Salut, vă prezint traducerea mesajelor de «deborphan» pentru revizuire. -----
O zi bună tuturor,
Remus-Gabriel |
# deborphan translation to Romanian. # Mesajele în limba românÄ? pentru deborphan. # This file is put in the public domain. # # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. # # Cronologia traducerii fiÈ?ierului â??deborphanâ??: # Traducerea iniÈ?ialÄ?, fÄ?cutÄ? de R-GC, pentru versiunea deborphan 1.7.35, noi-2023. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, fÄ?cutÄ? de X, Y(luna-anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deborphan 1.7.35\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-18 17:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-10 10:03+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && " "n%100<=19) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: src/exit.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "The following options are available:\n" msgstr "" "\n" "Sunt disponibile urmÄ?toarele opÈ?iuni:\n" #: src/exit.c:56 #, c-format msgid "-h This help.\n" msgstr "-h acest ajutor\n" #: src/exit.c:59 #, c-format msgid "-f FILE Use FILE as statusfile.\n" msgstr "-f FIÈ?IER utilizeazÄ? FIÈ?IERUL ca fiÈ?ier de stare\n" #: src/exit.c:62 #, c-format msgid "-v Version information.\n" msgstr "-v informaÈ?ii despre versiune\n" #: src/exit.c:66 #, c-format msgid "-d Show dependencies for packages that have them.\n" msgstr "-d afiÈ?eazÄ? dependenÈ?ele pentru pachetele care le au\n" #: src/exit.c:69 #, c-format msgid "-P Show priority of packages found.\n" msgstr "-P afiÈ?eazÄ? prioritatea pachetelor gÄ?site\n" #: src/exit.c:72 #, c-format msgid "-s Show the sections the packages are in.\n" msgstr "-s afiÈ?eazÄ? secÈ?iunile în care se aflÄ? pachetele\n" #: src/exit.c:74 #, c-format msgid "--no-show-section Do not show sections.\n" msgstr "--no-show-section nu afiÈ?eazÄ? secÈ?iunile\n" #: src/exit.c:77 #, c-format msgid "-z Show installed size of packages found.\n" msgstr "-z afiÈ?eazÄ? dimensiunea de instalare a pachetelor gÄ?site\n" #: src/exit.c:81 #, c-format msgid "-a Compare all packages, not just libs.\n" msgstr "-a comparÄ? toate pachetele, nu doar bibliotecile\n" #: src/exit.c:84 #, c-format msgid "-e LIST Work as if packages in LIST were not installed.\n" msgstr "-e LISTA lucreazÄ? ca È?i cum pachetele din LISTÄ? nu ar fi instalate\n" #: src/exit.c:87 #, c-format msgid "-H Ignore hold flags.\n" msgstr "-H ignorÄ? fanioanele de reÈ?inere/pÄ?strare a pachetelor\n" #: src/exit.c:90 #, c-format msgid "Disable checks for `recommends'.\n" msgstr "DezactiveazÄ? verificÄ?rile pentru â??recomandÄ?riâ??.\n" #: src/exit.c:92 #, c-format msgid "Disable checks for `suggests'.\n" msgstr "DezactiveazÄ? verificÄ?rile pentru â??sugestiiâ??.\n" #: src/exit.c:95 #, c-format msgid "-n Disable checks for `recommends' and `suggests'.\n" msgstr "" "-n dezactiveazÄ? verificÄ?rile pentru â??recomandÄ?riâ?? È?i â??sugestiiâ??\n" #: src/exit.c:98 #, c-format msgid "-p PRIOR Select only packages with priority >= PRIOR.\n" msgstr "-p PRIOR selecteazÄ? numai pachetele cu prioritatea >= PRIOR\n" #: src/exit.c:101 #, c-format msgid "--find-config Find \"orphaned\" configuration files.\n" msgstr "" "--find-config gÄ?seÈ?te fiÈ?ierele de configurare â??orfaneâ??\n" #: src/exit.c:105 #, c-format msgid "--libdevel Also search in section \"libdevel\".\n" msgstr "" "--libdevel cautÄ? de asemenea în secÈ?iunea â??libdevelâ??\n" #: src/exit.c:109 #, c-format msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n" msgstr "-A PACHETE nu raporteazÄ? niciodatÄ? PACHETELE\n" #: src/exit.c:112 #, c-format msgid "-k FILE Use FILE to get/store info about kept packages.\n" msgstr "" "-k FIÈ?IER utilizeazÄ? FIÈ?IERUL pentru a obÈ?ine/stoca informaÈ?ii despre\n" " pachetele pÄ?strate\n" #: src/exit.c:115 #, c-format msgid "-L List the packages that are never reported.\n" msgstr "-L listeazÄ? pachetele care nu sunt niciodatÄ? raportate\n" #: src/exit.c:118 #, c-format msgid "-R PKGS.. Remove PKGS from the \"keep\" file.\n" msgstr "-R PACHETE eliminÄ? PACHETELE din lista de â??pÄ?strareâ??\n" #: src/exit.c:121 #, c-format msgid "-Z Remove all packages from the \"keep\" file.\n" msgstr "-Z eliminÄ? toate PACHETELE din lista de â??pÄ?strareâ??\n" #: src/exit.c:125 #, c-format msgid "--df-keep Read debfoster's \"keepers\" file.\n" msgstr "" "--df-keep citeÈ?te fiÈ?ierul de pachete â??pÄ?strateâ?? al lui " "«debfoster»\n" #: src/exit.c:127 #, c-format msgid "--no-df-keep Do not read debfoster's \"keepers\" file.\n" msgstr "" "--no-df-keep nu citeÈ?te fiÈ?ierul de pachete â??pÄ?strateâ?? al lui " "«debfoster»\n" #: src/exit.c:133 #, c-format msgid "--guess-common Try to report common packages.\n" msgstr "--guess-common încearcÄ? sÄ? raporteze pachetele comune\n" #: src/exit.c:134 #, c-format msgid "--guess-data Try to report data packages.\n" msgstr "--guess-data încearcÄ? sÄ? raporteze pachetele de date\n" #: src/exit.c:136 #, c-format msgid "--guess-debug Try to report debugging libraries.\n" msgstr "" "--guess-debug încearcÄ? sÄ? raporteze bibliotecile de depanare\n" #: src/exit.c:138 #, c-format msgid "--guess-dev Try to report development packages.\n" msgstr "" "--guess-dev încearcÄ? sÄ? raporteze pachetele de dezvoltare\n" #: src/exit.c:140 #, c-format msgid "--guess-doc Try to report documentation packages.\n" msgstr "" "--guess-doc încearcÄ? sÄ? raporteze pachetele de documentaÈ?ie\n" #: src/exit.c:141 #, c-format msgid "--guess-dummy Try to report dummy packages.\n" msgstr "" "--guess-dummy încearcÄ? sÄ? raporteze pachetele fictive â??dummyâ??\n" #: src/exit.c:142 #, c-format msgid "--guess-java Try to report java libraries.\n" msgstr "--guess-java încearcÄ? sÄ? raporteze bibliotecile Java\n" #: src/exit.c:143 #, c-format msgid "--guess-kernel Try to report kernel modules.\n" msgstr "--guess-kernel încearcÄ? sÄ? raporteze modulele nucleului\n" #: src/exit.c:145 #, c-format msgid "--guess-interpreters Try to report interpreter libraries.\n" msgstr "" "--guess-interpreters încearcÄ? sÄ? raporteze bibliotecile de " "interpreÈ?i\n" #: src/exit.c:146 #, c-format msgid "--guess-mono Try to report mono libraries.\n" msgstr "--guess-mono încearcÄ? sÄ? raporteze bibliotecile Mono\n" #: src/exit.c:147 #, c-format msgid "--guess-perl Try to report perl libraries.\n" msgstr "--guess-perl încearcÄ? sÄ? raporteze bibliotecile Perl\n" #: src/exit.c:148 #, c-format msgid "--guess-pike Try to report pike libraries.\n" msgstr "--guess-pike încearcÄ? sÄ? raporteze bibliotecile Pike\n" #: src/exit.c:149 #, c-format msgid "--guess-python Try to report python libraries.\n" msgstr "" "--guess-python încearcÄ? sÄ? raporteze bibliotecile Python\n" #: src/exit.c:150 #, c-format msgid "--guess-ruby Try to report ruby libraries.\n" msgstr "--guess-ruby încearcÄ? sÄ? raporteze bibliotecile Ruby.\n" #: src/exit.c:152 #, c-format msgid "" "--guess-section Try to report libraries in wrong sections.\n" msgstr "" "--guess-section încearcÄ? sÄ? raporteze bibliotecile din secÈ?iuni " "greÈ?ite\n" #: src/exit.c:155 #, c-format msgid "--guess-all Try all of the above.\n" msgstr "" "--guess-all încearcÄ? sÄ? raporteze toate cele de mai sus\n" #: src/exit.c:156 #, c-format msgid "--guess-only Use --guess options only.\n" msgstr "--guess-only utilizeazÄ? doar opÈ?iunile â??--guess-*â??\n" #: src/exit.c:158 #, c-format msgid "" "\n" "See also: deborphan(1)" msgstr "" "\n" "ConsultaÈ?i È?i: deborphan(1)" #: src/exit.c:164 #, c-format msgid "%s %s - Find packages without other packages depending on them\n" msgstr "%s %s - GÄ?seÈ?te pachetele fÄ?rÄ? alte pachete care depind de ele\n" #: src/exit.c:170 #, c-format msgid "" "Distributed under the terms of the MIT License, see the file COPYING\n" "provided in this package, or /usr/share/doc/deborphan/copyright on a\n" "Debian system for details.\n" msgstr "" "Distribuit sub termenii LicenÈ?ei MIT, vezi fiÈ?ierul â??COPYINGâ??\n" "furnizat în acest pachet, sau â??/usr/share/doc/deborphan/copyrightâ??\n" "într-un sistem Debian pentru detalii.\n" #: src/exit.c:177 #, c-format msgid "" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS " "OR\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER\n" "LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING " "FROM,\n" "OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN " "THE\n" "SOFTWARE.\n" msgstr "" "SOFTWARE-UL ESTE FURNIZAT \"AÈ?A CUM ESTE\", FÄ?RÄ? NICI UN FEL DE GARANÈ?IE, " "EXPRESÄ?\n" "SAU IMPLICITÄ?, INCLUSIV, DAR FÄ?RÄ? A SE LIMITA LA GARANÈ?IILE DE " "COMERCIALIZARE,\n" "DE ADECVARE LA UN ANUMIT SCOP È?I DE NE Ã?NCÄ?LCARE A BREVETELOR. Ã?N NICIUN " "CAZ,\n" "AUTORII SAU DEÈ?INÄ?TORII DREPTURILOR DE AUTOR NU VOR FI RÄ?SPUNZÄ?TORI PENTRU\n" "ORICE RECLAMAÈ?IE, DAUNE SAU ALTE RÄ?SPUNDERI, FIE CÄ? ESTE VORBA DE O ACÈ?IUNE\n" "CONTRACTUALÄ?, DELICTUALÄ? SAU DE ALTÄ? NATURÄ?, CARE REZULTÄ? DIN, DERIVÄ? DIN " "SAU\n" "ESTE LEGATÄ? DE SOFTWARE SAU DE UTILIZAREA SA SAU DE ALTE TRANZACÈ?II CU " "ACESTA.\n" #: src/exit.c:199 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PACKAGE]...\n" msgstr "Utilizare: %s [OPÈ?IUNI [PACHET]...\n" #: src/exit.c:203 msgid "" "The status file is in an improper state.\n" "One or more packages are marked as half-installed, half-configured,\n" "unpacked, triggers-awaited or triggers-pending. Exiting.\n" "\n" "Note: dpkg --audit may be used to find such packages.\n" msgstr "" "FiÈ?ierul de stare se aflÄ? într-o stare necorespunzÄ?toare.\n" "Unul sau mai multe pachete sunt marcate ca fiind pe jumÄ?tate-instalate,\n" "pe jumÄ?tate-configurate, despachetate, în aÈ?teptare de declanÈ?atori sau\n" "cu declanÈ?atoare-în curs de execuÈ?ie. Se iese din program.\n" "\n" "NotÄ?: comanda «dpkg --audit» poate fi utilizatÄ? pentru a gÄ?si astfel de " "pachete.\n" #: src/exit.c:211 msgid "Status file is probably invalid. Exiting.\n" msgstr "" "FiÈ?ierul de stare este probabil sÄ? nu fie valid. Se iese din program.\n"