[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: actualizare a fișierelor debconf(dfsg) pentru mariadb, mysql postgresql



As ramane cu cluster.



On Sun, Jan 22, 2023, 16:51 Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org> wrote:

21 ianuarie 2023 la 20:45, "Daniel" <daniel@serbanescu.dk> a scris:

On Sat, 2023-01-21 at 01:15 +0000, remusgabriel.chelu@disroot.org wrote:
Salutare la toți,

vă prezint pentru „puricare” fișierele mai sus anunțate.


O zi bună, și distracție plăcută în ograda antilopei/pinguinului/hurd sau bsd
Remus-Gabriel

Salut,

Daniel, îmi comunică rezultatul revizării acestor fișiere, ridicînd o problemă:

Salutări Remus-Gabriel,

mariadb ✅

mysql ✅

postgresql:
Aici apare la un moment dat cuvântul „cluster” pe care ai putea să-l adaptezi la „grup” / „a grupa” sau „mulțime” vezi sensul al 3-lea de la https://dexonline.ro/definitie/mul%C8%9Bime
Nu știu dacă avem cuvinte mai bune decât acestea două.

postgresql-common:
Același lucru și la acest pachet.

O zi bună,
Daniel

Pentru cei care nu mă cunosc (cu Daniel colaborez de un pic mai mult de un an de zile, la traducerile din cadrul TP), trebuie să spun că
anglicismele/americănismele în cadrul traducerilor, (sau în cadrul unui dialog cu un alt român), nu-le „înghit”, fug de ele ca „dracu' de tămîie!”;
dar în cazul acestui cuvînt, nu prtea am ce să fac:

cluster ≠ grup / a grupa / grupare; ci, cluster = grup de ...(X lucruri) / grupare de ...(X lucruri)


În cazul de față:
cluster = (un) grup de servere / grupul de servere / baza(ele) de date a grupului de servere / baza(ele) de date a unui grup de servere

Acum, să facem înlocuirile propuse:

msgid ""
"... This setting concerns new PostgreSQL clusters created during package install, or by using the pg_createcluster command. It does not reconfigure existing clusters."

msgstr "" - veche
"... Această configurare se referă la noile clustere PostgreSQL create în timpul instalării pachetului, sau prin utilizarea comenzii «pg_createcluster». Nu reconfigurează clusterele existente."

msgstr "" -nouă
"... Această configurare se referă la noile baze de date ale grupului/grupurilor de servere PostgreSQL create în timpul instalării pachetului, sau prin utilizarea comenzii «pg_createcluster». Nu reconfigurează bazele de date ale grupului/grupurilor de servere existente."




This figure displays a three-node cluster has a single master with two replica databases for a higher level of HA.

Aceasta este o imagine a unui „cluster” compus din trei servere (nu neapărat trei calculatoare diferite), în același calculator se pot crea instanțe diferite, ale aceluiași server.


Oricum ar fi, aceasta este o temă pentru „database-man”, nu cred că un utilizator normal cu cunoștiinte medii-înalte despre baze de date, să aibă nevoie să monteze în casă un „cluster” de baze de date, cu atît mai puțin unul cu un nivel de cunoștiinte piciorul_broaștei-joase.

Pe de altă parte, cel cu cunoștiințe avansate e deja obișnuit cu termenul englezesc, montînd „la greu” clusters de baze de date pentru firme
ce au diverse baze de date în gestionare.


Eu, personal, cred că putem să rămînem cu acest termen, așa cum este, în versiunea sa englezească, pentru a evita crearea de fraze „încărcate”...

Opinii..., sugestii...?


O zi bună tuturor, aștept cu nerăbdare, cîrcotelile voastre ;)
Remus-Gabriel


PS: nivelul meu de cunoștiințe asupra bazelor de date, este de nivel mediu, ce merge în picaj... :)

PS2: am verificat traducerile celorlalți, și mare majoritate dintre ei au optat pentru varianta păstrării nealterate a termenului de cluster

Reply to: