[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducere templates.ro.po pentru site-ul debian



Atașez în continuare fișierele lipsă, alături de fișierele încă nerecenzate:
distrib (nou)
l10n (nerecenzat)
langs (nerecenzat)
legal (nerecenzat)
mailinglists (nerecenzat)
newsevents (nerecenzat)
organization (nerecenzat)
others (nou)
ports (nou)
search (nou)
security (nou)
vendors (nou)
vote (nou)
wnpp (nou)

Acelea marcate cu „(nou)” le-am făcut azi, cele cu „nerecenzat” sunt cele atașate anterior. Le atașez pe toate în acest mesaj.

Andrei, te-am adăugat în antetul fișierelor „(nou)”, dacă faci recenzie și corecturi ar trebui să-ți adaugi și numele tău.

Diff-uri:
distrib: https://github.com/Jobava/debian-localization/commit/96cadd
others, ports, search, security, vendors, vote, wnpp: https://github.com/Jobava/debian-localization/commit/d3501f


2015-10-18 13:30 GMT+03:00 Andrei POPESCU <andreimpopescu@gmail.com>:
On Sb, 17 oct 15, 13:17:50, Baadur Jobava wrote:
> Scuze, am omis acest lucru:
>
> Atașez: bugs, cdimage, consultants, countries, date, debian-cdd, distrib,
> doc, l10n, langs, legal, mailinglists, newsevents, organization

Mulțumesc, mie mai ușor așa decât să le descarc pe fiecare în parte de
pe Github.

Am încărcat până la doc inclusiv cu mici modificări. Pe măsură ce am
timp mă ocup și de restul.

Spor,

# Jobava <jobaval10n@gmail.com>, 2015.
# Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-01 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Jobava <jobaval10n@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:9
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8
msgid "Keyword"
msgstr "Cuvânt cheie"

#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:11
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:10
msgid "Search"
msgstr "CautÄ?"

#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:12
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:10
msgid "Reset"
msgstr "ReseteazÄ?"

#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:14
msgid "Display"
msgstr "AfiÈ?eazÄ?"

#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:17
msgid "paths ending with the keyword"
msgstr "cÄ?i ce se terminÄ? cu cuvântul cheie"

#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:20
msgid "packages that contain files named like this"
msgstr "pachete ce conÈ?in fiÈ?iere denumite ca"

#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:23
msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
msgstr "pachete ce conÈ?in fiÈ?iere a cÄ?ror nume conÈ?in cuvântul cheie"

#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:25
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:23
msgid "Distribution"
msgstr "DistribuÈ?ie"

#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:27
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:25
msgid "experimental"
msgstr "experimenal"

#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:28
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:26
msgid "unstable"
msgstr "unstable"

#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:29
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:27
msgid "testing"
msgstr "testing"

#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:30
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:28
msgid "stable"
msgstr "stable"

#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:31
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:29
msgid "oldstable"
msgstr "oldstable"

#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33
msgid "Architecture"
msgstr "Arhitectura"

#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:30
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:37
msgid "any"
msgstr "oricare"

#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12
msgid "Search on"
msgstr "CautÄ? în"

#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14
msgid "Package names only"
msgstr "Numai nume de pachet"

#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16
msgid "Descriptions"
msgstr "Descrieri"

#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18
msgid "Source package names"
msgstr "Nume sursÄ? de pachet"

#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:20
msgid "Only show exact matches"
msgstr "AratÄ? doar potriviri exacte"

#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:32
msgid "Section"
msgstr "SecÈ?iune"

#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:34
msgid "main"
msgstr "main"

#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:35
msgid "contrib"
msgstr "contrib"

#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:36
msgid "non-free"
msgstr "non-free"

#: ../../english/releases/arches.data:8
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"

#: ../../english/releases/arches.data:9
msgid "64-bit PC (amd64)"
msgstr "64-bit PC (amd64)"

#: ../../english/releases/arches.data:10
msgid "ARM"
msgstr "ARM"

#: ../../english/releases/arches.data:11
msgid "EABI ARM"
msgstr "EABI ARM"

#: ../../english/releases/arches.data:12
msgid "Hard Float ABI ARM"
msgstr "Hard Float ABI ARM"

#: ../../english/releases/arches.data:13
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC"

#: ../../english/releases/arches.data:14
msgid "Hurd 32-bit PC (i386)"
msgstr "Hurd 32-bit PC (i386)"

#: ../../english/releases/arches.data:15
msgid "32-bit PC (i386)"
msgstr "32-bit PC (i386)"

#: ../../english/releases/arches.data:16
msgid "Intel Itanium IA-64"
msgstr "Intel Itanium IA-64"

#: ../../english/releases/arches.data:17
msgid "kFreeBSD 32-bit PC (i386)"
msgstr "kFreeBSD 32-bit PC (i386)"

#: ../../english/releases/arches.data:18
msgid "kFreeBSD 64-bit PC (amd64)"
msgstr "kFreeBSD 64-bit PC (amd64)"

#: ../../english/releases/arches.data:19
msgid "Motorola 680x0"
msgstr "Motorola 680x0"

#: ../../english/releases/arches.data:20
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (big endian)"

#: ../../english/releases/arches.data:21
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian)"

#: ../../english/releases/arches.data:22
msgid "PowerPC"
msgstr "PowerPC"

#: ../../english/releases/arches.data:23
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"

#: ../../english/releases/arches.data:24
msgid "IBM System z"
msgstr "IBM System z"

#: ../../english/releases/arches.data:25
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"

#, fuzzy
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "CautÄ? majuscule/minuscule"

#~ msgid "Allow searching on subwords"
#~ msgstr "Permite cÄ?utare cu"

#~ msgid "Search case sensitive"
#~ msgstr "CautÄ? majuscule/minuscule"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-10 17:01+0300\n"
"Last-Translator: Jobava <jobaval10n@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../../english/international/l10n/dtc.def:10
msgid "File"
msgstr "FiÈ?ier"

#: ../../english/international/l10n/dtc.def:14
msgid "Package"
msgstr "Pachet"

#: ../../english/international/l10n/dtc.def:18
msgid "Score"
msgstr "Scor"

#: ../../english/international/l10n/dtc.def:22
msgid "Translator"
msgstr "TraducÄ?tor"

#: ../../english/international/l10n/dtc.def:26
msgid "Team"
msgstr "EchipÄ?"

#: ../../english/international/l10n/dtc.def:30
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../../english/international/l10n/dtc.def:34
msgid "Status"
msgstr "Starea"

#: ../../english/international/l10n/dtc.def:38
msgid "Strings"
msgstr "È?iruri"

#: ../../english/international/l10n/dtc.def:42
msgid "Bug"
msgstr "Defect (bug)"

#: ../../english/international/l10n/dtc.def:49
msgid  "<get-var lang />, as spoken in <get-var country />"
msgstr "<get-var lang />, cum e vorbitÄ? în <get-var country />"

#: ../../english/international/l10n/dtc.def:54
msgid "Unknown language"
msgstr "LimbÄ? necunoscutÄ?"

#: ../../english/international/l10n/dtc.def:64
msgid "This page was generated with data collected on: <get-var date />."
msgstr "AceastÄ?; paginÄ? a fost generatÄ? cu date colectate la: <get-var date />."

#: ../../english/international/l10n/dtc.def:69
msgid "Before working on these files, make sure they are up to date!"
msgstr "Ã?nainte de a lucra pe aceste fiÈ?iere, aveÈ?i grijÄ? ca sÄ? fie la zi!"

#: ../../english/international/l10n/dtc.def:79
msgid "Section: <get-var name />"
msgstr "SecÈ?iunea: <get-var name />"

#: ../../english/international/l10n/menu.def:10
msgid "L10n"
msgstr "Localizare"

#: ../../english/international/l10n/menu.def:14
msgid "Language list"
msgstr "Lista limbilor"

#: ../../english/international/l10n/menu.def:18
msgid "Ranking"
msgstr "Cotare"

#: ../../english/international/l10n/menu.def:22
msgid "Hints"
msgstr "Indicii"

#: ../../english/international/l10n/menu.def:26
msgid "Errors"
msgstr "Erori"

#: ../../english/international/l10n/menu.def:30
msgid "POT files"
msgstr "FiÈ?ierele POT"

#: ../../english/international/l10n/menu.def:34
msgid "Hints for translators"
msgstr "Indicii pentru traducÄ?tori"

#~ msgid "Translated templates"
#~ msgstr "Modele traduse"

#~ msgid "Original templates"
#~ msgstr "Modele originale"

# Debian Web Site. langs.ro.po
#
# Jobava <jobaval10n@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-10 15:15+0300\n"
"Last-Translator: Jobava <jobaval10n@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:8
msgid "Arabic"
msgstr "arabă"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:9
msgid "Armenian"
msgstr "armeană"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:10
msgid "Finnish"
msgstr "finlandeză"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:11
msgid "Croatian"
msgstr "croată"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:12
msgid "Danish"
msgstr "daneză"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:13
msgid "Dutch"
msgstr "olandeză"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:14
msgid "English"
msgstr "engleză"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:15
msgid "French"
msgstr "franceză"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:16
msgid "Galician"
msgstr "galiciană"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:17
msgid "German"
msgstr "germană"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:18
msgid "Italian"
msgstr "italiană"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:19
msgid "Japanese"
msgstr "japoneză"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:20
msgid "Korean"
msgstr "coreeană"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:21
msgid "Spanish"
msgstr "spaniolă"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:22
msgid "Portuguese"
msgstr "portugheză"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:23
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "portugheză (braziliană)"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:24
msgid "Chinese"
msgstr "chineză"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:25
msgid "Chinese (China)"
msgstr "chineză (China)"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:26
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "chineză (Hong Kong)"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:27
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "chineză (Taiwan)"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:28
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "chineză (tradițională)"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:29
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "chineză (simplificată)"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:30
msgid "Swedish"
msgstr "suedeză"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:31
msgid "Polish"
msgstr "poloneză"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:32
msgid "Norwegian"
msgstr "norvegiană"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:33
msgid "Turkish"
msgstr "turcă"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:34
msgid "Russian"
msgstr "rusă"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:35
msgid "Czech"
msgstr "cehă"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:36
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:37
msgid "Hungarian"
msgstr "maghiară"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:38
msgid "Romanian"
msgstr "română"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:39
msgid "Slovak"
msgstr "slovacă"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:40
msgid "Greek"
msgstr "greacă"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:41
msgid "Catalan"
msgstr "catalană"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:42
msgid "Indonesian"
msgstr "indoneziană"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:43
msgid "Lithuanian"
msgstr "lituaniană"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:44
msgid "Slovene"
msgstr "slovenă"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:45
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgară"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:46
msgid "Tamil"
msgstr "tamilă"

#. for now, the following are only needed if you intend to translate intl/l10n
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:48
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:49
msgid "Albanian"
msgstr "albaneză"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:50
msgid "Asturian"
msgstr "asturiană"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:51
msgid "Amharic"
msgstr "amharică"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:52
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azerbaidjană"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:53
msgid "Basque"
msgstr "bască"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:54
msgid "Belarusian"
msgstr "bielorusă"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:55
msgid "Bengali"
msgstr "bengală"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:56
msgid "Bosnian"
msgstr "bosniacă"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:57
msgid "Breton"
msgstr "bretonă"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:58
msgid "Cornish"
msgstr "cornish"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:59
msgid "Estonian"
msgstr "estoniană"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:60
msgid "Faeroese"
msgstr "feroeză"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:61
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "galeză (Scots)"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:62
msgid "Georgian"
msgstr "georgiană"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:63
msgid "Hebrew"
msgstr "ebraică"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:64
msgid "Hindi"
msgstr "hindu"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:65
msgid "Icelandic"
msgstr "islandeză"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:66
msgid "Interlingua"
msgstr "interlinguă"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:67
msgid "Irish"
msgstr "irlandeză"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:68
msgid "Kalaallisut"
msgstr "Kalaallisut"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:69
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:70
msgid "Kurdish"
msgstr "kurdă"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:71
msgid "Latvian"
msgstr "letonă"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:72
msgid "Macedonian"
msgstr "macedoneană"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:73
msgid "Malay"
msgstr "malay"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:74
msgid "Malayalam"
msgstr "malayalam"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:75
msgid "Maltese"
msgstr "malteză"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:76
msgid "Manx"
msgstr "manx"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:77
msgid "Maori"
msgstr "maori"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:78
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolă"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:80
msgid "Norwegian Bokm&aring;l"
msgstr "norvegiană bokm&aring;l"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:82
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norvegiană nyorsk"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:83
msgid "Occitan (post 1500)"
msgstr "occitană (după 1500)"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:84
msgid "Persian"
msgstr "persană"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:85
msgid "Serbian"
msgstr "sârbă"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:86
msgid "Slovenian"
msgstr "slovenă"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:87
msgid "Tajik"
msgstr "tadjică"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:88
msgid "Thai"
msgstr "tailandeză"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:89
msgid "Tonga"
msgstr "tongană"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:90
msgid "Twi"
msgstr "twi"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:91
msgid "Ukrainian"
msgstr "ucraineană"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:92
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnameză"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:93
msgid "Welsh"
msgstr "galeză"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:94
msgid "Xhosa"
msgstr "xhosa"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:95
msgid "Yiddish"
msgstr "idiș"

#: ../../english/template/debian/language_names.wml:96
msgid "Zulu"
msgstr "zulu"

#~ msgid "Gallegan"
#~ msgstr "galegană"

# Jobava <jobaval10n@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-10 17:13+0300\n"
"Last-Translator: Jobava <jobaval10n@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../../english/template/debian/legal.wml:15
msgid "License Information"
msgstr "Mai multe informaÈ?ii"

#: ../../english/template/debian/legal.wml:19
msgid "DLS Index"
msgstr "Index DLS"

#: ../../english/template/debian/legal.wml:23
msgid "DFSG"
msgstr "DFSG"

#: ../../english/template/debian/legal.wml:27
msgid "DFSG FAQ"
msgstr "Ã?ntrebÄ?ri frecvente DSFG"

#: ../../english/template/debian/legal.wml:31
msgid "Debian-Legal Archive"
msgstr "Arhiva Debian-Legal"

#. title string without version, on the form "dls-xxx - license name: status"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:49
msgid "%s  &ndash; %s: %s"
msgstr "%s  &ndash; %s: %s"

#. title string with version, on the form "dls-xxx - license name, version: status"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:52
msgid "%s  &ndash; %s, Version %s: %s"
msgstr "%s  &ndash; %s, Versiunea %s: %s"

#: ../../english/template/debian/legal.wml:59
msgid "Date published"
msgstr "Data publicÄ?rii"

#: ../../english/template/debian/legal.wml:61
msgid "License"
msgstr "LicenÈ?Ä?"

#: ../../english/template/debian/legal.wml:64
msgid "Version"
msgstr "Versiune"

#: ../../english/template/debian/legal.wml:66
msgid "Summary"
msgstr "Rezumat"

#: ../../english/template/debian/legal.wml:70
msgid "Justification"
msgstr "Justificare"

#: ../../english/template/debian/legal.wml:72
msgid "Discussion"
msgstr "DiscuÈ?ie"

#: ../../english/template/debian/legal.wml:74
msgid "Original Summary"
msgstr "Rezumat original"

#: ../../english/template/debian/legal.wml:76
msgid ""
"The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
"\"<summary-url/>\">list archives</a>."
msgstr ""
"Rezumatul original de <summary-author/> poate fi gÄ?sit în <a href="
"\"<summary-url/>\">arhivele listei</a>."

#: ../../english/template/debian/legal.wml:77
msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
msgstr "Rezumatul a fost realizat de <summary-author/>."

#: ../../english/template/debian/legal.wml:80
msgid "License text (translated)"
msgstr "Textul licenÈ?ei (tradusÄ?)"

#: ../../english/template/debian/legal.wml:83
msgid "License text"
msgstr "Textul licenÈ?ei"

#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:6
msgid "free"
msgstr "liber"

#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:7
msgid "non-free"
msgstr "neliber"

#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:8
msgid "not redistributable"
msgstr "neredistribuibil"

#. For the use in headlines, see legal/licenses/byclass.wml
#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:12
msgid "Free"
msgstr "Liber"

#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:13
msgid "Non-Free"
msgstr "Neliber"

#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:14
msgid "Not Redistributable"
msgstr "Neredistribuibil"

#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:27
msgid ""
"See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of the "
"Debian License Summaries (DLS)."
msgstr ""
"VedeÈ?i pagina cu <a href=\"./\">informaÈ?iile de licenÈ?iere</a> pentru o privire "
"de ansamblu a Rezumatelor LicenÈ?elor Debian (DLS)."

# Jobava <jobaval10n@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-10 18:51+0300\n"
"Last-Translator: Jobava <jobaval10n@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:6
msgid "Mailing List Subscription"
msgstr "Abonamente la liste de discuții"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:9
msgid ""
"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
"how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription web "
"form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
msgstr ""
"Vedeți pagina <a href=\"./#subunsub\">listelor de discuții</a> "
"pentru informații despre cum să vă abonați folosind e-"
"mailul. O pagină <a href=\"unsubscribe\">web de dezabonare </a> este de "
"asemenea disponibilă, pentru dezabonarea de la listele de discuții."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:12
msgid ""
"Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
"them will be published in public mailing list archives and indexed by search "
"engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using an e-mail "
"address that you do not mind being made public."
msgstr ""
"Luați aminte că cele mai multe liste de discuții Debian sunt forumuri publice. Orice e-mail trimis pe acestea "
"va fi publicat în arhivele listelor publice de discuție și indexate de motoare "
"de căutare. Ar trebui să vă abonați la listele Debian folosind o adresă de e-mail "
"pe care nu v-ar deranja că este făcută publică."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:15
msgid ""
"Please select which lists you want to subscribe to (the number of "
"subscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
msgstr ""
"Vă rugăm selectați la ce listă doriți să vă abonați (numărul de abonamente este "
"limitat, dacă cererea dumneavoastră nu are succes, vă rugăm să folosiți o <a "
"href=\"./#subunsub\">altă metodă</a>):"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:18
msgid "No description given"
msgstr "Fără descriere"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:21
msgid "Moderated:"
msgstr "Moderată:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:24
msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
msgstr "Numai abonații pot posta mesaje."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:27
msgid ""
"Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
msgstr ""
"Doar mesajele semnate de un dezvoltator Debian vor fi acceptate de această listă."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:30
msgid "Subscription:"
msgstr "Abonare:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:33
msgid "is a read-only, digestified version."
msgstr "este numai pentru citire, versiune sumarizată."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:36
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Adresa dumneavoastră de e-mail:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:39
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonare"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:42
msgid "Clear"
msgstr "Șterge"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:45
msgid ""
"Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
"policy</a>."
msgstr ""
"Vă rugăm să respectați <a href=\"./#ads\"> regulile de "
"publicitate a listelor de discuții Debian</a>."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:48
msgid "Mailing List Unsubscription"
msgstr "dezabonarea de la listele de discuții"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:51
msgid ""
"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
"how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription web "
"form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
msgstr ""
"Vedeți pagina <a href=\"./#subunsub\">listelor de discuții</a> "
"pentru informații despre cum să vă dezabonați folosind e-"
"mailul. O pagină <a href=\"subscribe\">web de abonare </a> este de "
"asemenea disponibilă, pentru abonarea la listele de discuții."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54
msgid ""
"Please select which lists you want to unsubscribe from (the number of "
"unsubscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
msgstr ""
"Vă rugăm selectați listele de la care doriți să vă dezabonați (numărul de "
"dezabonări este limitat, dacă cererea nu are succes, vă rugăm folosiți o <a "
"href=\"./#subunsub\">altă metodă</a>):"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dezabonare"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:60
msgid "open"
msgstr "deschisă"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:63
msgid "closed"
msgstr "închisă"

#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm să selectați listele de la care vreți "
#~ "să vă dezabonați:"

#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm să selectați ls ce liste doriți să "
#~ "vă abonați: "
# Jobava <jobaval10n@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:40+0300\n"
"Last-Translator: Jobava <jobaval10n@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../../english/News/news.rdf.in:16
msgid "Debian News"
msgstr "Știri Debian"

#: ../../english/News/news.rdf.in:19
msgid "Debian Latest News"
msgstr "Ultimele știri Debian"

#: ../../english/News/press/press.tags:11
msgid "p<get-var page />"
msgstr "p<get-var page />"

#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143
msgid "The newsletter for the Debian community"
msgstr "Buletinul informativ al comunității Debian"

#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:11
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"

#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:14
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:19
msgid "Previous Talks:"
msgstr "Prezentările anterioare:"

#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:23
msgid "Languages:"
msgstr "Limbi"

#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:26
msgid "Location:"
msgstr "Locație"

#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:29
msgid "Topics:"
msgstr "Subiecte:"

#: ../../english/events/talks.defs:9
msgid "Title:"
msgstr "Titlu:"

#: ../../english/events/talks.defs:12
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../../english/events/talks.defs:15
msgid "Language:"
msgstr "Limba"

#: ../../english/events/talks.defs:19
msgid "Date:"
msgstr "Data"

#: ../../english/events/talks.defs:23
msgid "Event:"
msgstr "Evenimentul"

#: ../../english/events/talks.defs:26
msgid "Slides:"
msgstr "Diapozitive"

#: ../../english/events/talks.defs:29
msgid "source"
msgstr "sursa"

#: ../../english/events/talks.defs:32
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: ../../english/events/talks.defs:35
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../../english/events/talks.defs:38
msgid "MagicPoint"
msgstr "MagicPoint"

#: ../../english/events/talks.defs:41
msgid "Abstract"
msgstr "Rezumat"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:8
msgid "Upcoming Attractions"
msgstr "Evenimente viitoare"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:11
msgid "link may no longer be valid"
msgstr "linkul poate să nu mai fie valid"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:14
msgid "When"
msgstr "Când"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:17
msgid "Where"
msgstr "Unde"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:20
msgid "More Info"
msgstr "Informații suplimentare"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:23
msgid "Debian Involvement"
msgstr "Implicarea Debian"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:26
msgid "Main Coordinator"
msgstr "Coordonatorul principal"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:29
msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
msgstr "<th>Coordonatorul de</th><th>proiect</th>"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:32
msgid "Related Links"
msgstr "Linkuri interesante"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:35
msgid "Latest News"
msgstr "Ultimele știri"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:38
msgid "Download calendar entry"
msgstr "Descărcați calendarul"

#: ../../english/template/debian/news.wml:9
msgid ""
"Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/\">Debian "
"Project homepage</a>."
msgstr ""
"Înapoi la: alte <a href=\"./\">știri Debian</a> || <a href=\"m4_HOME/\">Prima "
"pagină a Proiectului</a>."

#. '<get-var url />' is replaced by the URL and must not be translated.
#. In English the final line would look like "<http://broken.com (dead.link)>"
#: ../../english/template/debian/news.wml:17
msgid "<get-var url /> (dead link)"
msgstr "<get-var url /> (link inexistent)"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35
msgid ""
"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for "
"the Debian community. Topics covered in this issue include:"
msgstr ""
"Bun venit la ediția <get-var issue /> de anul acesta a DPN, buletinul informativ "
"al comunității Debian. Subiectele acoperite în această ediție includ:"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:56
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:77
msgid ""
"According to the <a href=\"https://udd.debian.org/bugs.cgi\";>Bugs Search "
"interface of the Ultimate Debian Database</a>, the upcoming release, Debian  "
"<q><get-var release /></q>, is currently affected by <get-var testing /> "
"Release-Critical bugs. Ignoring bugs which are easily solved or on the way "
"to being solved, roughly speaking, about <get-var tobefixed /> Release-"
"Critical bugs remain to be solved for the release to happen."
msgstr ""
"Conform interfeței de <a href=\"https://udd.debian.org/bugs.cgi\";>Căutare Defecte "
" de la Ultimate Debian Database</a>, ediția următoare, Debian  "
"<q><get-var release /></q>, este în prezent afectată de <get-var testing /> "
"defecte critice pentru ediție. Ignorând defectele ce pot fi rezolvate ușor "
"sau pe cale de a fi rezolvate, sunt aproximativ <get-var tobefixed /> defecte "
"critice pentru ediție ce trebuie rezolvate pentru a permite lansarea ediției."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:57
msgid ""
"There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats";
"\">hints on how to interpret</a> these numbers."
msgstr ""
"Iată câteva <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats";
"\">indicii despre cum să interpretați</a> aceste numere."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:78
msgid ""
"There are also <a href=\"<get-var url />\">more detailed statistics</a> as "
"well as some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\";>hints "
"on how to interpret</a> these numbers."
msgstr ""
"Mai sunt și <a href=\"<get-var url />\">mai multe statistici detaliate</a> și "
"mai multe <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\";>indicii "
"despre cum să interpretați</a> aceste numere."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:102
msgid ""
"<a href=\"<get-var link />\">Currently</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned"
"\"><get-var orphaned /> packages are orphaned</a> and <a href=\"m4_DEVEL/"
"wnpp/rfa\"><get-var rfa /> packages are up for adoption</a>: please visit "
"the complete list of <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\">packages which "
"need your help</a>."
msgstr ""
"<a href=\"<get-var link />\">În prezent</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned"
"\"><get-var orphaned /> pachete sunt orfane</a> și <a href=\"m4_DEVEL/"
"wnpp/rfa\"><get-var rfa /> pachete sunt gata pentru adopție</a>: vă rugăm să "
"vizitați lista completă a <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\">pachetelor care "
"au nevoie de ajutorul dumneavoastră</a>."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:114
msgid ""
"Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers "
"to watch the Debian community and report about what is going on. Please see "
"the <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute";
"\">contributing page</a> to find out how to help. We're looking forward to "
"receiving your mail at <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org";
"\">debian-publicity@lists.debian.org</a>."
msgstr ""
"Vă rugăm să ne ajutați la crearea acestei liste de discuții. Încă avem nevoie de mai mulți editori voluntari "
"care să urmărească comunitatea Debian și să raporteze ce se întâmplă. Puteți citi despre "
"cum să <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute";
"\">contribuiți</a> pentru a afla cum să ajutați. Așteptăm e-mailurile dumneavoastră "
"la <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org";
"\">debian-publicity@lists.debian.org</a>."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:175
msgid ""
"Please note that these are a selection of the more important security "
"advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about "
"security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe "
"to the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the "
"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a href="
"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a>) for "
"announcements."
msgstr ""
"Notă: Acestea sunt o selecție a celor mai importante "
"avertismente de securitate din ultimele săptămâni. Dacă trebuie să fiți la curent cu  "
"avertismentele de securitate eliberate de Echipa de Securitate Debian, puteți să vă abonați "
"la <a href=\"<get-var url-dsa />\">lista de discuții de securitate</a> (și listele separate "
"de <a href=\"<get-var url-bpo />\">backport-uri</a>, și de <a href="
"\"<get-var url-stable-announce />\">actualizări stabile</a>) pentru "
"anunțuri."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:176
msgid ""
"Please note that these are a selection of the more important security "
"advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about "
"security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe "
"to the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the "
"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a href="
"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a> or <a href="
"\"<get-var url-volatile-announce />\">volatile list</a>, for <q><get-var old-"
"stable /></q>, the oldstable distribution) for announcements."
msgstr ""
"Notă: acestea sunt o selecție a celor mai importante avertismente de securitate "
"din ultimele săptămâni. Dacă trebie să fiți la curent cu "
"avertismentele de securitate eliberate de Echipa de Securitate Debian, puteți să vă abonați "
"la <a href=\"<get-var url-dsa />\">lista de discuții de securitate</a> (și listele separate "
"de<a href=\"<get-var url-bpo />\">backport-uri</a>, și de <a href="
"\"<get-var url-stable-announce />\">actualizări stabile</a> sau <a href="
"\"<get-var url-volatile-announce />\">lista volatilă</a>, pentru <q><get-var old-"
"stable /></q>, pentru distribuția „oldstable”) pentru anunțuri."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:185
msgid ""
"Debian's Stable Release Team released an update announcement for the "
"package: "
msgstr ""
"Echipa Debian de Lansări Stabile a publicat un anunț de actualizare pentru "
"pachetul: "

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:187
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:200
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:213
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:344
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:358
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:201
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:214
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:345
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:359
msgid " and "
msgstr " și "

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215
msgid ". "
msgstr ". "

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215
msgid "Please read them carefully and take the proper measures."
msgstr "Vă rugăm să le citiți cu atenție și să luați măsurile care se cuvin."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:198
msgid "Debian's Backports Team released advisories for these packages: "
msgstr "Echipa de Backport-uri Debian a publicat anunțuri pentru aceste pachete: "

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:211
msgid ""
"Debian's Security Team recently released advisories for these packages "
"(among others): "
msgstr ""
"Echipa de Securitate Debian a publicat recent anunțuri pentru aceste pachete "
"(printre altele): "

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:240
msgid ""
"<get-var num-newpkg /> packages were added to the unstable Debian archive "
"recently."
msgstr ""
"<get-var num-newpkg /> pachetel au fost adăugate la arhiva Debian „unstable” "
"recent."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:242
msgid  " <a href=\"<get-var url-newpkg />\">Among many others</a> are:"
msgstr " <a href=\"<get-var url-newpkg />\">Printre multe altele</a> sunt:"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:269
msgid "There are several upcoming Debian-related events:"
msgstr "Sunt mai multe evenimente legate de Debian în perioada următoare:"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:275
msgid ""
"You can find more information about Debian-related events and talks on the "
"<a href=\"<get-var events-section />\">events section</a> of the Debian web "
"site, or subscribe to one of our events mailing lists for different regions: "
"<a href=\"<get-var events-ml-eu />\">Europe</a>, <a href=\"<get-var events-"
"ml-nl />\">Netherlands</a>, <a href=\"<get-var events-ml-ha />\">Hispanic "
"America</a>, <a href=\"<get-var events-ml-na />\">North America</a>."
msgstr ""
"Puteți găsi mai multe informații despre evenimente legate de Debian la "
"<a href=\"<get-var events-section />\">secțiunea evenimente</a> a site-ului Debian"
", sau puteți să vă abonați la una din listele referitoare la evenimente din diverse regiuni: "
"<a href=\"<get-var events-ml-eu />\">Europa</a>, <a href=\"<get-var events-"
"ml-nl />\">Olanda</a>, <a href=\"<get-var events-ml-ha />\">America Latină"
"</a>, <a href=\"<get-var events-ml-na />\">America de Nord</a>."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:300
msgid ""
"Do you want to organise a Debian booth or a Debian install party? Are you "
"aware of other upcoming Debian-related events? Have you delivered a Debian "
"talk that you want to link on our <a href=\"<get-var events-talks />\">talks "
"page</a>? Send an email to the <a href=\"<get-var events-team />\">Debian "
"Events Team</a>."
msgstr ""
"Doriți să organizați o cabină Debian sau o petrecere de instalare Debian? Cunoașteți "
"un eveniment legat de Debian din perioada următoare? Ați realizat o prezentare Debian "
"pe pe care să o afișați pe pagina noastră de <a href=\"<get-var events-talks />\">prezentări "
"</a>? Trimiteți un e-mail la <a href=\"<get-var events-team />\">Echipa de Evenimente "
"Debian</a>."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:322
msgid ""
"<get-var dd-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dd-url />"
"\">accepted</a> as Debian Developers"
msgstr ""
"<get-var dd-num /> candidați au fost <a href=\"<get-var dd-url />"
"\">acceptați</a> ca dezvoltatori Debian"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:329
msgid ""
"<get-var dm-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dm-url />"
"\">accepted</a> as Debian Maintainers"
msgstr ""
"<get-var dm-num /> candidați au fost <a href=\"<get-var dm-url />"
"\">acceptați</a> ca întreținători Debian."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:336
msgid ""
"<get-var uploader-num /> people have <a href=\"<get-var uploader-url />"
"\">started to maintain packages</a>"
msgstr ""
"<get-var uploader-num /> oameni au <a href=\"<get-var uploader-url />"
"\">început să mențină pachete</a>"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:381
msgid ""
"<get-var eval-newcontributors-text-list /> since the previous issue of the "
"Debian Project News. Please welcome <get-var eval-newcontributors-name-list /"
"> into our project!"
msgstr ""
"<get-var eval-newcontributors-text-list /> de la ultima ediție a "
"Știrilor Proiectului Debian. Vă rugăm să urați un „bun venit” în proiectul nostru "
"pentru <get-var eval-newcontributors-name-list />!"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:394
msgid ""
"The <get-var issue-devel-news /> issue of the <a href=\"<get-var url-devel-"
"news />\">miscellaneous news for developers</a> has been released and covers "
"the following topics:"
msgstr ""
"Ediția <get-var issue-devel-news /> a <a href=\"<get-var url-devel-"
"news />\">listelor diverse pentru dezvoltatori</a> a fost lansată și acoperă "
"următoarele subiecte:"

#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6
msgid ""
"To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists.";
"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
msgstr ""
"Pentru a primi acest buletin informativ bi-săptămânal în căsuța poștală, <a href=\"https://lists.";
"debian.org/debian-news/\">abonați-vă la lista de discuții debian-news</a>."

#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10
msgid  "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
msgstr "Sunt disponibile <a href=\"../../\">ediții anterioare</a> ale buletinului informativ."

#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15
msgid ""
"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:";
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"singular\" />Știrile Proiectului Debian sunt editate de <a href=\"mailto:";
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."

#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20
msgid ""
"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:";
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"plural\" />Știrile Proiectului Debian sunt editate de <a href=\"mailto:";
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."

#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25
msgid ""
"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\";>%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"singular\" />Această ediție a Știrilor Proiectului Debian a fost editată de <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\";>%s</a>."

#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30
msgid ""
"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\";>%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"plural\" />Această ediție a Știrilor Proiectului Debian a fost editată de <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\";>%s</a>."

#. One translator only
#. One translator only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35
msgid  "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
msgstr "<void id=\"singular\" />A fost tradusă de %s."

#. Two ore more translators
#. Two ore more translators
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40
msgid  "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
msgstr "<void id=\"plural\" />A fost tradusă de %s."

#. One female translator only
#. One female translator only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45
msgid  "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
msgstr "<void id=\"singularfemale\" />A fost tradusă de %s."

#. Two ore more female translators
#. Two ore more female translators
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50
msgid  "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />A fost tradusă de %s."

#: ../../english/template/debian/speakers.wml:6
msgid "List of Speakers"
msgstr "Lista de vorbitori"

#: ../../english/template/debian/speakers.wml:9
msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
msgstr "Înapoi la <a href=\"./\">pagina vorbitorilor Debian</a>."

#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6
msgid ""
"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists.";
"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
msgstr ""
"Pentru a primi buletinul de știri săptămânale <a href=\"m4_HOME/"
"MailingLists/subscribe#debian-news\">abonați-vă</a> la lista de discuții "
"debian-news."

#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15
msgid ""
"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:";
"dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"singular\" />Știrile Săptămânale Debian sunt editate de <a href=\"mailto:";
"dwn@debian.org\">%s</a>."

#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20
msgid ""
"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:";
"dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"plural\" />Știrile Săptămânale Debian sunt editate de <a href=\"mailto:";
"dwn@debian.org\">%s</a>."

#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25
msgid ""
"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
"href=\"mailto:dwn@debian.org\";>%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"singular\" />Acestă ediție a Știrilor Proiectului Debian a fost editată de <a "
"href=\"mailto:dwn@debian.org\";>%s</a>."

#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30
msgid ""
"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href="
"\"mailto:dwn@debian.org\";>%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"plural\" />Această ediție a Știrilor Proiectului Debbian a fot editată de <a href="
"\"mailto:dwn@debian.org\";>%s</a>."

# Jobava <jobaval10n@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-10 21:27+0300\n"
"Last-Translator: Jobava <jobaval10n@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../../english/intro/organization.data:13
msgid "delegation mail"
msgstr "e-mail de delegare"

#: ../../english/intro/organization.data:14
msgid "appointment mail"
msgstr "e-mail de programare"

#. One male delegate
#: ../../english/intro/organization.data:16
msgid "<void id=\"male\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"male\"/>delegat"

#. One female delegate
#: ../../english/intro/organization.data:18
msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"female\"/>delegată"

#: ../../english/intro/organization.data:21
#: ../../english/intro/organization.data:23
msgid "current"
msgstr "actual"

#: ../../english/intro/organization.data:25
#: ../../english/intro/organization.data:27
msgid "member"
msgstr "membru"

#: ../../english/intro/organization.data:30
msgid "manager"
msgstr "administrator"

#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "SRM"
msgstr "SRM"

#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "Stable Release Manager"
msgstr "administratorul ediției stabile"

#: ../../english/intro/organization.data:34
msgid "wizard"
msgstr "vrăjitor"

#: ../../english/intro/organization.data:37
msgid "chairman"
msgstr "președinte"

#: ../../english/intro/organization.data:40
msgid "assistant"
msgstr "asistent"

#: ../../english/intro/organization.data:42
msgid "secretary"
msgstr "secretar"

#: ../../english/intro/organization.data:51
#: ../../english/intro/organization.data:60
msgid "Officers"
msgstr "Directori"

#: ../../english/intro/organization.data:52
#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuție"

#: ../../english/intro/organization.data:53
#: ../../english/intro/organization.data:220
msgid "Publicity"
msgstr "Publicitate"

#: ../../english/intro/organization.data:54
#: ../../english/intro/organization.data:246
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Suport și infrastructură"

#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see http://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
#: ../../english/intro/organization.data:56
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr "Debian Pure Blends"

#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Leader"
msgstr "Conducător"

#: ../../english/intro/organization.data:65
msgid "Technical Committee"
msgstr "Comitet tehnic"

#: ../../english/intro/organization.data:74
msgid "Secretary"
msgstr "Secretar"

#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "Proiecte de dezvoltare"

#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "Arhive FTP"

#: ../../english/intro/organization.data:86
msgid "FTP Masters"
msgstr "Maeștri FTP"

#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Asistenți FTP"

#: ../../english/intro/organization.data:97
msgid "FTP Wizards"
msgstr "Vrăjitori FTP"

#: ../../english/intro/organization.data:101
msgid "Backports"
msgstr "Backporturi"

#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports Team"
msgstr "Echipa de backportări"

#: ../../english/intro/organization.data:107
msgid "Individual Packages"
msgstr "Pachete individuale"

#: ../../english/intro/organization.data:108
msgid "Release Management"
msgstr "Administrarea ediției"

#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Team"
msgstr "Note de lansare"

#: ../../english/intro/organization.data:122
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Controlul calității"

#: ../../english/intro/organization.data:123
msgid "Installation System Team"
msgstr "Echipa sistemului de instalare"

#: ../../english/intro/organization.data:124
msgid "Release Notes"
msgstr "Note de lansare"

#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "CD Images"
msgstr "Imagini CD-uri"

#: ../../english/intro/organization.data:128
msgid "Production"
msgstr "Producție"

#: ../../english/intro/organization.data:136
msgid "Testing"
msgstr "Testare"

#: ../../english/intro/organization.data:138
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Infrastructură auto-building"

#: ../../english/intro/organization.data:140
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Echipa wanna-build"

#: ../../english/intro/organization.data:146
msgid "Buildd administration"
msgstr "Administrarea build-ului"

#: ../../english/intro/organization.data:165
msgid "Documentation"
msgstr "Documentare"

#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Lista de pachete ce au nevoie de ajutor și de pachete potențiale"

#: ../../english/intro/organization.data:173
msgid "Live System Team"
msgstr "Echipa sistemului live"

#: ../../english/intro/organization.data:174
msgid "Ports"
msgstr "Portări"

#: ../../english/intro/organization.data:210
msgid "Special Configurations"
msgstr "Configurări speciale"

#: ../../english/intro/organization.data:213
msgid "Laptops"
msgstr "Laptopuri"

#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Firewalls"
msgstr "Firewall-uri"

#: ../../english/intro/organization.data:215
msgid "Embedded systems"
msgstr "Sisteme integrate"

#: ../../english/intro/organization.data:223
msgid "Press Contact"
msgstr "Contact cu presa"

#: ../../english/intro/organization.data:229
msgid "Partner Program"
msgstr "Program de parteneriat"

#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Events"
msgstr "Evenimente"

#: ../../english/intro/organization.data:240
msgid "Bits from Debian"
msgstr "Bits from Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:249
msgid "User support"
msgstr "Suport utilizatori"

#: ../../english/intro/organization.data:316
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Sistem de urmărire a defectelor"

#: ../../english/intro/organization.data:321
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Administrarea listelor de discuții și arhivele listelor de discuții"

#: ../../english/intro/organization.data:329
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Secretariatul pentru noii întreținători"

#: ../../english/intro/organization.data:334
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Administratorii conturilor Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:338
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Întreținătorii lanțului de chei (PGP and GPG)"

#: ../../english/intro/organization.data:341
msgid  "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
msgstr "Întreținătorii lanțului de chei Debian (DM)"

#: ../../english/intro/organization.data:345
msgid "Security Team"
msgstr "Echipa de securitate"

#: ../../english/intro/organization.data:360
msgid "Testing Security Team"
msgstr "Echipa de testare a securității"

#: ../../english/intro/organization.data:369
msgid "Security Audit Project"
msgstr "Proiectul „audit de securitate”"

#: ../../english/intro/organization.data:374
msgid "Web Pages"
msgstr "Pagini web"

#: ../../english/intro/organization.data:382
msgid "Consultants Page"
msgstr "Pagina consultanților"

#: ../../english/intro/organization.data:387
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Pagina vânzătorilor de CD-uri"

#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planeta Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:394
msgid "Policy"
msgstr "Regulament"

#: ../../english/intro/organization.data:400
msgid "System Administration"
msgstr "Administrarea sistemului"

#: ../../english/intro/organization.data:401
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
"Aceasta este adresa pe care o puteți folosi când întâlniți o problemă pe una "
"din mașinile Debian, inclusiv probleme cu parolele sau dacă aveți nevoie de un pachet instalat."

#: ../../english/intro/organization.data:408
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\";>Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
"pentru probleme de hardware, vă rugăm să vedeți paginile <a "
"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\";>mașinile Debian</a>, ar "
"trebui să conțină informați de administrare pentru fiecare mașină."

#: ../../english/intro/organization.data:409
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administratorul directorului de dezvoltatori LDAP"

#: ../../english/intro/organization.data:410
msgid "Mirrors"
msgstr "Oglinzi"

#: ../../english/intro/organization.data:415
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Întreținători DSN"

#: ../../english/intro/organization.data:416
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Sistem de urmărire a pachetelor"

#: ../../english/intro/organization.data:418
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Coordonarea donațiilor de hardware"

#: ../../english/intro/organization.data:424
msgid "Auditor"
msgstr "Auditor"

#: ../../english/intro/organization.data:427
msgid "<a href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr "<a href=\"m4_HOME/trademark\">Mărci înregistrate</a> cereri de utilizare"

#: ../../english/intro/organization.data:428
msgid "current Debian Project Leader"
msgstr "conducătorul actual al Proiectului Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Administrtori Alioth"

#: ../../english/intro/organization.data:436
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Proiectul Femei Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:443
msgid "DebConf chairs"
msgstr "Conducători DebConf"

#: ../../english/intro/organization.data:447
msgid "Anti-harassment"
msgstr "Anti-hărțuire"

#: ../../english/intro/organization.data:458
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian pentru copii între 1 și 99 de ani"

#: ../../english/intro/organization.data:461
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian pentru practica medicală și cercetare"

#: ../../english/intro/organization.data:464
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian pentru educație"

#: ../../english/intro/organization.data:471
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian în birouri juridice"

#: ../../english/intro/organization.data:475
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian pentru oameni cu dizabilități"

#: ../../english/intro/organization.data:479
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian pentru știință și cercetare"

#, fuzzy
#~ msgid "Release Assistants"
#~ msgstr "note de lansare"

#, fuzzy
#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
#~ msgstr "administratorul lansării pentru &#8222;stable&#8221;"

#, fuzzy
#~ msgid "Release Wizard"
#~ msgstr "administratorul lansării"

#~ msgid "APT Team"
#~ msgstr "Echipa APT"

#~ msgid "Internal Projects"
#~ msgstr "proiecte interne"

#~ msgid "Mailing List Archives"
#~ msgstr "arhivele listelor de e-mail"

#~ msgid "Installation System for ``stable''"
#~ msgstr "echipa systemului de instalare pentru &#8222;stable&#8221;"

#, fuzzy
#~ msgid "Marketing Team"
#~ msgstr "echipa de securitate"

#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "v&#226;nzători"

#, fuzzy
#~ msgid "Release Team for ``stable''"
#~ msgstr "administratorul lansării pentru &#8222;stable&#8221;"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Debian Distributions"
#~ msgstr "distribu&#355;ie"
# Jobava <jobaval10n@gmail.com>, 2015.
# Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-01 10:30+0200\n"
"Last-Translator: Jobava <jobaval10n@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../../english/banners/index.tags:7
msgid "Download"
msgstr "descarcă"

#: ../../english/banners/index.tags:11
msgid "Old banner ads"
msgstr "baner vechi de reclame"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10
msgid "Working"
msgstr ""

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20
msgid "sarge"
msgstr "sarge"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30
msgid "sarge (broken)"
msgstr "sarge (defect)"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40
msgid "Booting"
msgstr "Bootare"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50
msgid "Building"
msgstr "În construcție"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56
msgid "Not yet"
msgstr "Nu încă"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59
msgid "No kernel"
msgstr "Fără kernel"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62
msgid "No images"
msgstr "Fără imagini"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65
msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown"
msgstr "<void id=\"d-i\" />Necunoscut"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponibil"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
msgid "New Members Corner"
msgstr "Colțul noilor membri"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
msgid "Step 1"
msgstr "pasul 1"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
msgid "Step 2"
msgstr "pasul 2"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
msgid "Step 3"
msgstr "pasul 3"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13
msgid "Step 4"
msgstr "pasul 4"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14
msgid "Step 5"
msgstr "pasul 5"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15
msgid "Step 6"
msgstr "pasul 6"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16
msgid "Step 7"
msgstr "pasul 7"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
msgid "Applicants' checklist"
msgstr "Lista de verificare a aplicanților"

#: ../../english/devel/website/tc.data:11
msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> "
"(only available in French) for more information."
msgstr ""
"Vedeți <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> "
"(doar în franceză) pentru mai multe informații."

#: ../../english/devel/website/tc.data:12
#: ../../english/devel/website/tc.data:14
#: ../../english/devel/website/tc.data:15
#: ../../english/devel/website/tc.data:16
msgid "More information"
msgstr "informații adiționale"

#: ../../english/devel/website/tc.data:13
msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">https://www.debian.org/intl/spanish/</"
"a> (only available in Spanish) for more information."
msgstr ""
"Vedeți <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">https://www.debian.org/intl/spanish/</"
"a> (doar în spaniolă) pentru mai multe informații."

#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:18
msgid "Phone"
msgstr "Telefon:"

#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:19
msgid "Fax"
msgstr "Fax:"

#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:21
msgid "Address"
msgstr "Adresa:"

#: ../../english/logos/index.data:6
msgid "With&nbsp;``Debian''"
msgstr "cu&nbsp;``Debian''"

#: ../../english/logos/index.data:9
msgid "Without&nbsp;``Debian''"
msgstr "fără&nbsp;``Debian''"

#: ../../english/logos/index.data:12
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript încapsulat"

#: ../../english/logos/index.data:18
msgid "[Powered by Debian]"
msgstr "[Acționat de Debian]"

#: ../../english/logos/index.data:21
msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]"
msgstr "[Acționate de Debian GNU/Linux]"

#: ../../english/logos/index.data:24
msgid "[Debian powered]"
msgstr "[Acționat de Debian]"

#: ../../english/logos/index.data:27
msgid "[Debian] (mini button)"
msgstr "[Debian] (mini buton)"

#: ../../english/mirror/submit.inc:7
msgid "same as the above"
msgstr "la fel ca mai sus"

#: ../../english/misc/hardware.def:12 ../../english/misc/hardware.def:17
msgid "Wanted:"
msgstr "Dorit:"

#: ../../english/misc/hardware.def:22
msgid "Who:"
msgstr "Cine:"

#: ../../english/misc/hardware.def:26
msgid "Architecture:"
msgstr "Arhitectura"

#: ../../english/misc/hardware.def:30
msgid "Specifications:"
msgstr "Specificații"

#: ../../english/misc/hardware.def:35
msgid "Where:"
msgstr "Unde"

#: ../../english/misc/merchandise.def:8
msgid "Products"
msgstr "Produse"

#: ../../english/misc/merchandise.def:11
msgid "T-shirts"
msgstr "tricouri"

#: ../../english/misc/merchandise.def:14
msgid "hats"
msgstr "șepci"

#: ../../english/misc/merchandise.def:17
msgid "stickers"
msgstr "etichete"

#: ../../english/misc/merchandise.def:20
msgid "mugs"
msgstr "căni"

#: ../../english/misc/merchandise.def:23
msgid "other clothing"
msgstr "alte veșminte"

#: ../../english/misc/merchandise.def:26
msgid "polo shirts"
msgstr "tricouri cu mâneca lungă"

#: ../../english/misc/merchandise.def:29
msgid "frisbees"
msgstr "discuri frisbee"

#: ../../english/misc/merchandise.def:32
msgid "mouse pads"
msgstr "covorașe de maus"

#: ../../english/misc/merchandise.def:35
msgid "badges"
msgstr "insigne"

#: ../../english/misc/merchandise.def:38
msgid "basketball goals"
msgstr "coșuri de basket"

#: ../../english/misc/merchandise.def:43
msgid "earrings"
msgstr "cercei"

#: ../../english/misc/merchandise.def:47
msgid "suitcases"
msgstr "valize"

#: ../../english/misc/merchandise.def:51
msgid "umbrellas"
msgstr "umbrele"

#: ../../english/misc/merchandise.def:55
msgid "pillowcases"
msgstr "fețe de pernă"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24
msgid "How long have you been using Debian?"
msgstr "De cât timp folosiți Debian?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:27
msgid "Are you a Debian Developer?"
msgstr "Sunteți dezvoltator Debian?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:30
msgid "What areas of Debian are you involved in?"
msgstr "În ce părți din Debian sunteți implicat?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:33
msgid "What got you interested in working with Debian?"
msgstr "Ce v-a interesat să lucrați cu Debian?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:36
msgid ""
"Do you have any tips for women interested in getting more involved with "
"Debian?"
msgstr ""
"Aveți alte ponturi pentru femei interesate să se implice în Debian? "

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:39
msgid ""
"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?"
msgstr ""
"Sunteți implicat(ă) cu alte femei într-un grup axat pe tehnologie? Cu care?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:42
msgid "A bit more about you..."
msgstr "Puțin despre dumneavoastră..."

#: ../../english/y2k/l10n.data:6
msgid "OK"
msgstr "bine"

#: ../../english/y2k/l10n.data:9
msgid "BAD"
msgstr "rău"

#: ../../english/y2k/l10n.data:12
msgid "OK?"
msgstr "bine?"

#: ../../english/y2k/l10n.data:15
msgid "BAD?"
msgstr "rău?"

#: ../../english/y2k/l10n.data:18
msgid "??"
msgstr "??"

#: ../../english/y2k/l10n.data:21
msgid "Unknown"
msgstr "necunoscut"

#: ../../english/y2k/l10n.data:24
msgid "ALL"
msgstr "toate"

#: ../../english/y2k/l10n.data:27
msgid "Package"
msgstr "pachet"

#: ../../english/y2k/l10n.data:30
msgid "Status"
msgstr "stare"

#: ../../english/y2k/l10n.data:33
msgid "Version"
msgstr "versiune"

#: ../../english/y2k/l10n.data:36
msgid "URL"
msgstr "URL"

#~ msgid "p<get-var page />"
#~ msgstr "p<get-var page />"

#~ msgid "Previous Talks:"
#~ msgstr "prezentarea anterioară"

#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "limbaje"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "locație:"

#, fuzzy
#~ msgid "Topics:"
#~ msgstr "subiect:"

#~ msgid "Q"
#~ msgstr "întrebări"

#~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Debian GNU/Linux: dictribuția dumneavoastră următoare"

#~ msgid "Debian: The Perfect OS"
#~ msgstr "Debian: sistemul de operare perfect"

#~ msgid "Debian: The biggest is still the best."
#~ msgstr "Debian: cel mai mare este încă cel mai bun."

#~ msgid "Older Debian banners"
#~ msgstr "baner Debian mai vechi"

#~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2"
#~ msgstr "Debian: potato a aterizat, anunțând versiunea 2.2"

#~ msgid "Debian: apt-get into it."
#~ msgstr "Debian: apt-get acum."

#~ msgid "Newer Debian banners"
#~ msgstr "baner Debian mai nou"

#~ msgid "animated&nbsp;GIF&nbsp;banner"
#~ msgstr "baner&nbsp;animat&nbsp;GIF"

#~ msgid "horizontal&nbsp;banner"
#~ msgstr "baner&nbsp;orizontal"

#~ msgid "vertical&nbsp;banner"
#~ msgstr "baner&nbsp;vertical"

#~ msgid "Debian Technical Committee only"
#~ msgstr "numai pentru comitetul tehnic Debian"

#~ msgid "deity developers only"
#~ msgstr "numai pentru dezvoltatorii &#8222;deity&#8221;"

#~ msgid "developers only"
#~ msgstr "numai pentru dezvoltatori"

#~ msgid "closed"
#~ msgstr "închisă"

#~ msgid "open"
#~ msgstr "deschisă"

#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "dezabonare"

#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm să selectați listele de la care vreți "
#~ "să vă dezabonați:"

#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
#~ msgstr ""
#~ "Vedeți pagina <a href=\"./#subunsub\">listelor de discuții</a> "
#~ "pentru informații despre cum să vă dezabonați "
#~ "folosind e-mailul. O pagină <a href=\"subscribe\">web de abonare </"
#~ "a> este de asemenea disponibilă, pentru abonarea la listele de "
#~ "discuții."

#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
#~ msgstr "dezabonarea de la listele de discuții"

#~ msgid ""
#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
#~ "policy</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm să respectați <a href=\"./#ads\"> regulile "
#~ "de publicitate a listelor de discuții Debian</a>."

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Șterge"

#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Abonare"

#~ msgid "Your E-Mail address:"
#~ msgstr "Adresa dumneavoastră de e-mail:"

#~ msgid "is a read-only, digestified version."
#~ msgstr "este numai pentru citire, versiune digest."

#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Abonare:"

#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
#~ msgstr "Numai abonații pot posta mesaje."

#~ msgid "Moderated:"
#~ msgstr "moderată:"

#~ msgid "No description given"
#~ msgstr "Fără descriere"

#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm să selectați ls ce liste doriți să "
#~ "vă abonați: "

#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
#~ msgstr ""
#~ "Vedeți pagina <a href=\"./#subunsub\">listelor de discuții</a> "
#~ "pentru informații despre cum să vă abonați folosind e-"
#~ "mailul. O pagină <a href=\"unsubscribe\">web de dezabonare </a> este "
#~ "de asemenea disponibilă, pentru dezabonarea de la listele de "
#~ "discuții."

#~ msgid "Mailing List Subscription"
#~ msgstr "subscrierea la liste de dicuții"

#~ msgid ""
#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
#~ "worldwide."
#~ msgstr ""
#~ "<total_consultant> consultanți Debian listați în "
#~ "<total_country> țări din întreaga lume."

#~ msgid "Willing to Relocate"
#~ msgstr "dispus să se mute"

#~ msgid "Rates:"
#~ msgstr "taxe:"

#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "e-mail:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "sau"

#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "pagina pe internet:"

#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "compania:"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "nume:"
# Jobava <jobaval10n@gmail.com>, 2015.
# Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-01 10:44+0200\n"
"Last-Translator: Jobava <jobaval10n@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6
msgid "Debian for Alpha"
msgstr "Debian pentru Alpha"

#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6
msgid "Debian for PA-RISC"
msgstr "Debian pentru PA-RISC"

#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10
msgid "Hurd CDs"
msgstr "CD-uri Hurd"

#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6
msgid "Debian for IA-64"
msgstr "Debian pentru IA-64"

#: ../../english/ports/menu.defs:11
msgid "Contact"
msgstr "Contact"

#: ../../english/ports/menu.defs:15
msgid "CPUs"
msgstr "Procesoare"

#: ../../english/ports/menu.defs:19
msgid "Credits"
msgstr "Credite"

#: ../../english/ports/menu.defs:23
msgid "Development"
msgstr "Dezvoltare"

#: ../../english/ports/menu.defs:27
msgid "Documentation"
msgstr "Documentație"

#: ../../english/ports/menu.defs:31
msgid "Installation"
msgstr "Instalare"

#: ../../english/ports/menu.defs:35
msgid "Configuration"
msgstr "Confirugație"

#: ../../english/ports/menu.defs:39
msgid "Links"
msgstr "Legături"

#: ../../english/ports/menu.defs:43
msgid "News"
msgstr "Știri"

#: ../../english/ports/menu.defs:47
msgid "Porting"
msgstr "Portare"

#: ../../english/ports/menu.defs:51
msgid "Ports"
msgstr "Portări"

#: ../../english/ports/menu.defs:55
msgid "Problems"
msgstr "Probleme"

#: ../../english/ports/menu.defs:59
msgid "Software Map"
msgstr "Harta programelor"

#: ../../english/ports/menu.defs:63
msgid "Status"
msgstr "Stare"

#: ../../english/ports/menu.defs:67
msgid "Supply"
msgstr "Ofertă"

#: ../../english/ports/menu.defs:71
msgid "Systems"
msgstr "Sisteme"

#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:6
msgid "Debian GNU/NetBSD for i386"
msgstr "Debian GNU/NetBSD pentru i386"

#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:10
msgid "Debian GNU/NetBSD for Alpha"
msgstr "Debian GNU/NetBSD pentru Alpha"

#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:14
msgid "Why"
msgstr "De ce"

#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:18
msgid "People"
msgstr "Oameni"

#: ../../english/ports/powerpc/menu.inc:6
msgid "Debian for PowerPC"
msgstr "Debian pentru PowerPC"

#: ../../english/ports/sparc/menu.inc:6
msgid "Debian for Sparc"
msgstr "Debian pentru Sparc"

#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD"
#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD basata cu libc5"

#~ msgid "Vendor/Name"
#~ msgstr "vânzător/nume"

#~ msgid "Date announced"
#~ msgstr "data anunțată"

#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "ceas"

#~ msgid "Specials"
#~ msgstr "speciale"

#~ msgid "Debian for Sparc64"
#~ msgstr "Debian pentru Sparc64"

#~ msgid "Debian for S/390"
#~ msgstr "Debian pentru S/390"

#~ msgid "Debian for MIPS"
#~ msgstr "Debian pentru MIPS"

#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
#~ msgstr "Debian pentru Motorola 680x0"

#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"

#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Principal"

#~ msgid "Debian for Beowulf"
#~ msgstr "Debian pentru Beowulf"

#~ msgid "Debian for ARM"
#~ msgstr "Debian pentru ARM"

#~ msgid "Debian for AMD64"
#~ msgstr "Debian pentru AMD64"

#~ msgid "Debian for Laptops"
#~ msgstr "Debian pentru laptop-uri"
# Jobava <jobaval10n@gmail.com>, 2015.
# Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-01 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Jobava <jobaval10n@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../../english/searchtmpl/search.def:6
msgid "Search for"
msgstr "Caută pentru"

#: ../../english/searchtmpl/search.def:10
msgid "Results per page"
msgstr "Rezultate pe pagină"

#: ../../english/searchtmpl/search.def:14
msgid "Output format"
msgstr "Formatul rezultatelor"

#: ../../english/searchtmpl/search.def:18
msgid "Long"
msgstr "Lung"

#: ../../english/searchtmpl/search.def:22
msgid "Short"
msgstr "Scurt"

#: ../../english/searchtmpl/search.def:26
msgid "URL"
msgstr "Adrese"

#: ../../english/searchtmpl/search.def:30
msgid "Default query type"
msgstr "Interogare predefinită"

#: ../../english/searchtmpl/search.def:34
msgid "All Words"
msgstr "Toate cuvintele"

#: ../../english/searchtmpl/search.def:38
msgid "Any Words"
msgstr "Cel puțin un cuvânt"

#: ../../english/searchtmpl/search.def:42
msgid "Search through"
msgstr "Caută prin"

#: ../../english/searchtmpl/search.def:46
msgid "Entire site"
msgstr "Întregul sait"

#: ../../english/searchtmpl/search.def:50
msgid "Language"
msgstr "Limbaj"

#: ../../english/searchtmpl/search.def:54
msgid "Any"
msgstr "Oricare"

#: ../../english/searchtmpl/search.def:58
msgid "Search results"
msgstr "Rezultatele căutării"

#: ../../english/searchtmpl/search.def:65
msgid ""
"Displaying documents \\$(first)-\\$(last) of total <B>\\$(total)</B> found."
msgstr ""
"Documentele \\$(first)-\\$(last) dintr-un total de <B>\\$(total)</B> "
"documente găsite."

#: ../../english/searchtmpl/search.def:69
msgid ""
"Sorry, but search returned no results. <P>Some pages may be available in "
"English only, you may want to try searching again and set the Language to "
"Any."
msgstr ""
"Ne pare rău, dar căutarea nu a găsit nimic. <P>Unele pagini "
"pot fi disponibilenumai în engleză, poate doriți să "
"refaceți căutarea și să setați limba la „oricare”."

#: ../../english/searchtmpl/search.def:73
msgid "An error occured!"
msgstr "S-a produs o eroare!"

#: ../../english/searchtmpl/search.def:77
msgid "You should give at least one word to search for."
msgstr "Ar trebui să scrieți cel puțin un cuvânt pentru căutare."

#: ../../english/searchtmpl/search.def:81
msgid "Powered by"
msgstr "Acționat de"

#: ../../english/searchtmpl/search.def:85
msgid "Next"
msgstr "Următorul"

#: ../../english/searchtmpl/search.def:89
msgid "Prev"
msgstr "Precedentul"

# Jobava <jobaval10n@gmail.com>, 2015.
# Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-01 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Jobava <jobaval10n@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16
msgid "Debian Security"
msgstr "Securitate Debian"

#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19
msgid "Debian Security Advisories"
msgstr "Buletin de alertă Debian"

#: ../../english/security/faq.inc:6
msgid "Q"
msgstr "Q"

#: ../../english/security/index.include:17
msgid ""
"<a href=\\\"undated/\\\">undated</a> security advisories, included for "
"posterity"
msgstr "<a href=\\\"undated/\\\">fără dată,</a> incluse pentru posteritate"

#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81
msgid "Mitre CVE dictionary"
msgstr "În dicționarul CVE de la Mitre:"

#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84
msgid "Securityfocus Bugtraq database"
msgstr "Securityfocus baza de date Bugtraq"

#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88
msgid "CERT Advisories"
msgstr "Alerte CERT"

#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92
msgid "US-CERT vulnerabilities Notes"
msgstr "Vulnerabilități US-CERT"

#: ../../english/template/debian/security.wml:11
msgid "Source:"
msgstr "Sursă:"

#: ../../english/template/debian/security.wml:15
msgid "Architecture-independent component:"
msgstr "Componentă independentă de arhitectură:"

#. don't translate `<get-var url />'
#: ../../english/template/debian/security.wml:22
msgid ""
"MD5 checksums of the listed files are available in the <a href=\"<get-var "
"url />\">original advisory</a>."
msgstr ""
"Verificarea MD5 a fișierelor disponibile listate în <a href=\"<get-var "
"url />\">buletinul original</a>."

#. don't translate `<get-var url />'
#: ../../english/template/debian/security.wml:30
msgid ""
"MD5 checksums of the listed files are available in the <a href=\"<get-var "
"url />\">revised advisory</a>."
msgstr ""
"Verificarea MD5 a fișierelor disponibile listate în <a href=\"<get-var "
"url />\">buletinul original</a>."

#: ../../english/template/debian/security.wml:42
msgid "Debian Security Advisory"
msgstr "Buletin de alertă Debian"

#: ../../english/template/debian/security.wml:47
msgid "Date Reported"
msgstr "Data raportului"

#: ../../english/template/debian/security.wml:50
msgid "Affected Packages"
msgstr "Pachete afectate"

#: ../../english/template/debian/security.wml:72
msgid "Vulnerable"
msgstr "Vulnerabil"

#: ../../english/template/debian/security.wml:75
msgid "Security database references"
msgstr "Referințe în baza de date de securitate:"

#: ../../english/template/debian/security.wml:78
msgid "More information"
msgstr "Pentru mai multe informații"

#: ../../english/template/debian/security.wml:84
msgid "Fixed in"
msgstr "Corectat în"

#: ../../english/template/debian/securityreferences.wml:16
msgid "BugTraq ID"
msgstr "ID-ul BugTraq-ului"

#: ../../english/template/debian/securityreferences.wml:60
msgid "Bug"
msgstr "Defect"

#: ../../english/template/debian/securityreferences.wml:76
msgid "In the Debian bugtracking system:"
msgstr "În sistemul de urmărire a defectelor Debian"

#: ../../english/template/debian/securityreferences.wml:79
msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):"
msgstr "În baza de date Bugtraq (la SecurityFocus):"

#: ../../english/template/debian/securityreferences.wml:82
msgid "In Mitre's CVE dictionary:"
msgstr "În dicționarul CVE de la Mitre:"

#: ../../english/template/debian/securityreferences.wml:85
msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:"
msgstr "Anunțurile de vulnerabilitate și buletinele de alerte de la CERT:"

#: ../../english/template/debian/securityreferences.wml:88
msgid "No other external database security references currently available."
msgstr "Nici o altă referintă la o bază de date externă de securitate nu este momentan disponibilă"

#~ msgid "CERT alerts"
#~ msgstr "alerte CERT"

# Jobava <jobaval10n@gmail.com>, 2015.
# Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-01 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Jobava <jobaval10n@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:6
msgid "Vendor:"
msgstr "Distribuitor:"

#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:7
msgid "URL for Debian Page:"
msgstr "URL-ul pentru pagina Debian:"

#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:8
msgid "Allows Contribution to Debian:"
msgstr "Permite contribuții la Debian:"

#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:9
msgid "Country:"
msgstr "Țara:"

#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:10
msgid "Ship International:"
msgstr "Livrează internațional:"

#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:11
msgid "email:"
msgstr "e-mail:"

#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:12
msgid "CD Type:"
msgstr "Tip de CD:"

#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:13
msgid "DVD Type:"
msgstr "Tip de DVD"

#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:14
msgid "Architectures:"
msgstr "Arhitecturi:"

#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:26
msgid "Vendor"
msgstr "Distribuitor:"

#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:27
msgid "Allows Contributions"
msgstr "Permite contribuții la Debian:"

#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:28
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"

#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:29
msgid "Architectures"
msgstr "Arhitecturi:"

#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:30
msgid "Ship International"
msgstr "Livrează internațional:"

#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:31
msgid "Contact"
msgstr ""

#. ###################
#. Vendor home page link, Debian page link
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:54
msgid "Vendor Home"
msgstr "Locația distribuitorului:"

#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:73
msgid "page"
msgstr "pagina"

#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:74
msgid "email"
msgstr "e-mail"

#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:115
msgid "within Europe"
msgstr "în Europa"

#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:119
msgid "To some areas"
msgstr "în unele zone"

#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:123
msgid "source"
msgstr "sursă"

#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:127
msgid "and"
msgstr "și"

#~ msgid "Official CD"
#~ msgstr "CD oficial"

#, fuzzy
#~ msgid "Official DVD"
#~ msgstr "CD oficial"

#~ msgid "Development Snapshot"
#~ msgstr "Versiunea în dezvoltare"

#~ msgid "Vendor Release"
#~ msgstr "Versiune specifică distribuitorului"

#~ msgid "Multiple Distribution"
#~ msgstr "Distribuție multiplă"

#~ msgid "non-US included"
#~ msgstr "non-US inclus"

#~ msgid "non-free included"
#~ msgstr "non-free inclus"

#~ msgid "contrib included"
#~ msgstr "contribuții incluse"

#~ msgid "vendor additions"
#~ msgstr "adaosurile distribuitorului"

#~ msgid "Custom Release"
#~ msgstr "Versiune specială pentru client"

#~ msgid "reseller of $var"
#~ msgstr "re-vânzător de $var"

#~ msgid "reseller"
#~ msgstr "re-vânzător"

#~ msgid "updated weekly"
#~ msgstr "actualizată săptămânal"

#~ msgid "updated twice weekly"
#~ msgstr "actualizată de două ori pe săptămână"

#~ msgid "updated monthly"
#~ msgstr "actualizată lunar"
# Jobava <jobaval10n@gmail.com>, 2015.
# Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-01 11:00+0200\n"
"Last-Translator: Jobava <jobaval10n@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:13
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:16
msgid "Time Line"
msgstr "Linia de timp"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:19
msgid "Nominations"
msgstr "Nominalizări"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:22
msgid "Debate"
msgstr "Dezbatere"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:25
msgid "Platforms"
msgstr "Platforme"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:28
msgid "Proposer"
msgstr "Propunător"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:31
msgid "Proposal A Proposer"
msgstr "Propunere de către propunător"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:34
msgid "Proposal B Proposer"
msgstr "Propunător al propunerii B"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:37
msgid "Proposal C Proposer"
msgstr "Propunător al propunerii C"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:40
msgid "Proposal D Proposer"
msgstr "Propunător al propunerii D"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:43
msgid "Proposal E Proposer"
msgstr "Propunător al propunerii E"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:46
msgid "Proposal F Proposer"
msgstr "Propunător al propunerii F"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:49
msgid "Seconds"
msgstr "Susținători"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:52
msgid "Proposal A Seconds"
msgstr "Susținător al propunerii A"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:55
msgid "Proposal B Seconds"
msgstr "Susținător al propunerii B"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:58
msgid "Proposal C Seconds"
msgstr "Susținător al propunerii C"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:61
msgid "Proposal D Seconds"
msgstr "Susținător al propunerii D"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:64
msgid "Proposal E Seconds"
msgstr "Susținător al propunerii E"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:67
msgid "Proposal F Seconds"
msgstr "Susținător al propunerii F"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:70
msgid "Opposition"
msgstr "Opoziție"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:73
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:76
msgid "Proposal A"
msgstr "Propunerea A"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:79
msgid "Proposal B"
msgstr "Propunerea B"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:82
msgid "Proposal C"
msgstr "Propunerea C"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:85
msgid "Proposal D"
msgstr "Propunerea D"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:88
msgid "Proposal E"
msgstr "Propunerea E"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:91
msgid "Proposal F"
msgstr "Propunerea F"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:94
msgid "Choices"
msgstr "Opțiuni"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:97
msgid "Amendment Proposer"
msgstr "Propunător al amendamentului"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:100
msgid "Amendment Seconds"
msgstr "Susținători ai amendamentului"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:103
msgid "Amendment Text"
msgstr "Textul amendamentului"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:106
msgid "Amendment Proposer A"
msgstr "Propunătorul amendamentului A"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:109
msgid "Amendment Seconds A"
msgstr "Susținătorii amendamentului A"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:112
msgid "Amendment Text A"
msgstr "Textul amendamentului A"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:115
msgid "Amendment Proposer B"
msgstr "Propunătorul amendamentului B"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:118
msgid "Amendment Seconds B"
msgstr "Susținătorii amendamentului B"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:121
msgid "Amendment Text B"
msgstr "Textul amendamentului B"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:124
msgid "Amendments"
msgstr "Amendamente"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:127
msgid "Proceedings"
msgstr "Proceduri"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:130
msgid "Majority Requirement"
msgstr "Cerința majorității"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:133
msgid "Data and Statistics"
msgstr "Date și statistici"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:136
msgid "Quorum"
msgstr "Qvorum"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:139
msgid "Minimum Discussion"
msgstr "Discuție minimală"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:142
msgid "Ballot"
msgstr "Buletin de vot"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:145
msgid "Forum"
msgstr "Forum"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:148
msgid "Outcome"
msgstr "Rezultat"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:152
msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
msgstr "În&nbsp;așteptarea&nbsp;sponsorilor"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:155
msgid "In&nbsp;Discussion"
msgstr "În discuție"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:158
msgid "Voting&nbsp;Open"
msgstr "Vot deschis"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:161
msgid "Decided"
msgstr "Decis"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:164
msgid "Withdrawn"
msgstr "Retras"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:167
msgid "Other"
msgstr "Altele"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:171
msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
msgstr "Pagina&nbsp;de&nbsp;vot"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:174
msgid "How&nbsp;To"
msgstr "Cum&nbsp;să"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:177
msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
msgstr "Faceți&nbsp;o&nbsp;propunere"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:180
msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
msgstr "Amendați&nbsp;propunerea"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:183
msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
msgstr "Urmăriți&nbsp;propunerea"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:186
msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
msgstr "Citiți&nbsp;rezultatul"

#: ../../english/template/debian/votebar.wml:189
msgid "Vote"
msgstr "Votați"

# Jobava <jobaval10n@gmail.com>, 2015.
# Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-01 11:00+0200\n"
"Last-Translator: Jobava <jobaval10n@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:8
msgid "No requests for adoption"
msgstr "Nu sunt cereri de adopție"

#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:12
msgid "No orphaned packages"
msgstr "Nu sunt pachete orfane"

#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:16
msgid "No packages waiting to be adopted"
msgstr "Nu sunt pachete ce așteaptă adopția"

#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:20
msgid "No packages waiting to be packaged"
msgstr "Nu sunt pachete ce așteaptă împachetarea"

#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:24
msgid "No Requested packages"
msgstr "Nu sunt pachete solicitate"

#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:28
msgid "No help requested"
msgstr "Nicio solicitare de ajutor"

#. define messages for timespans
#. first the ones for being_adopted (ITAs)
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:34
msgid "in adoption since today."
msgstr "adoptate începând de azi"

#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:38
msgid "in adoption since yesterday."
msgstr "adoptate începând de ieri"

#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:42
msgid "%s days in adoption."
msgstr "de %s zile în adopție"

#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:46
msgid "%s days in adoption, last activity today."
msgstr "de %s zile în adopție, ultima activitate azi."

#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:50
msgid "%s days in adoption, last activity yesterday."
msgstr "de %s zile în adopție, ultima activitate ieri."

#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:54
msgid "%s days in adoption, last activity %s days ago."
msgstr "de %s zile în adopție, ultima activitate acum %s zile."

#. timespans for being_packaged (ITPs)
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:60
msgid "in preparation since today."
msgstr "în pregătire începând de azi."

#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:64
msgid "in preparation since yesterday."
msgstr "în pregătire începând de ieri."

#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:68
msgid "%s days in preparation."
msgstr "%s zile în pregătire."

#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:72
msgid "%s days in preparation, last activity today."
msgstr "de %s zile în pregătire, ultima activitate azi."

#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:76
msgid "%s days in preparation, last activity yesterday."
msgstr "de %s zile în pregătire, ultima activitate ieri."

#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:80
msgid "%s days in preparation, last activity %s days ago."
msgstr "de %s zile în pregătire, ultima activitate acum %s zile."

#. timespans for request for adoption (RFAs)
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:85
msgid "adoption requested since today."
msgstr "adopția solicitate începând de azi."

#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:89
msgid "adoption requested since yesterday."
msgstr "adopția solicitată începând de ieri."

#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:93
msgid "adoption requested since %s days."
msgstr "adopția solicitată de acum %s zile."

#. timespans for orphaned packages (Os)
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:98
msgid "orphaned since today."
msgstr "devenit orfan azi."

#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:102
msgid "orphaned since yesterday."
msgstr "devenit orfan ieri."

#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:106
msgid "orphaned since %s days."
msgstr "devenit orfan de %s zile."

#. time spans for requested (RFPs) and help requested (RFHs)
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:111
msgid "requested today."
msgstr "solicitat azi."

#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:115
msgid "requested yesterday."
msgstr "solicitat ieri."

#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:119
msgid "requested %s days ago."
msgstr "solicitat acum %s zile."

#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:133
msgid "package info"
msgstr "informații pachete"

#. popcon rank for RFH bugs
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:139
msgid "rank:"
msgstr "rang:"


Reply to: