[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

dictionaries-common 1.23.7: Please update debconf PO translation for the package dictionaries-common



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
dictionaries-common. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

(this is the second call for translation as a translatable template
was omitted in the originally sent call for translations a few days ago)

The deadline for receiving the updated translation is
Thursday, August 07, 2014.

Thanks,

# translation of dictionaries-common_debian_ro.po to Romanian
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dictionaries-common_debian_po_ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-common@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-24 07:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-15 13:33+0200\n"
"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  \n"

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid "Possible debconf database corruption"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"The setting for \"${question}\" is missing, but packages providing "
"candidates are installed: \"${class_packages}\"."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"This may be due to corruption in the debconf database. See \"/usr/share/doc/"
"dictionaries-common/README.problems\" on \"Debconf database corruption\"."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"In this case, running \"/usr/share/debconf/fix_db.pl\" can help to put the "
"debconf database in a consistent state."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"Some questions are likely to be asked after this message in order to leave "
"the dictionaries system in a (provisionally) working state."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid "Invalid configuration value for default dictionary"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid ""
"An invalid value has been found for a configuration setting for dictionaries-"
"common. \"${value}\" does not correspond to any installed package on the "
"system."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That is usually caused by problems at some time during packages "
#| "installation, where the package providing [${value}] was selected for "
#| "installation but finally not installed because of errors in other "
#| "packages."
msgid ""
"This is usually caused by previous problems during package installation, "
"where the package providing \"${value}\" was selected for installation but "
"finally not installed because of errors in other packages."
msgstr ""
"Aceasta este determinată de obicei de unele probleme apărute la un moment "
"dat în timpul instalării pachetelor, unde pachetul ce furnizează [${value}] "
"a fost selectat pentru instalare dar n-a fost instalat în final datorită "
"erorilor din alte pachete."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To fix this error, reinstall (or install) the package that provides the "
#| "missing value.  Then, if you don't want this package on your system, "
#| "remove it, which will also remove its debconf entries. Menu to be shown "
#| "after this message will try to leave the system in a working state until "
#| "then."
msgid ""
"To fix this error, reinstall (or install) the package that provides "
"\"${value}\". Then, if you don't want that package on this system, remove "
"it, which will also delete this configuration setting. A menu of choices "
"will be shown after this message in order to leave the system in a working "
"state until you fix the problem."
msgstr ""
"Pentru a repara această eroare, reinstalaţi (sau instalaţi) pachetul ce "
"furnizează valoarea lipsă.  Apoi, dacă nu vreţi acest pachet în sistemul "
"dvs., ştergeţi-l, ceea ce va şterge de asemenea şi intrările debconf.  "
"Meniul ce se va vedea după acest mesaj va încerca să lase sistemul într-o "
"stare bună de lucru."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist "
#| "renaming (e.g., wenglish-> wamerican). In this case it is harmless and "
#| "everything will be fixed after you select your default in the menu(s) "
#| "shown after this message."
msgid ""
"This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist "
"renaming (e.g.: wenglish -> wamerican). In this case it is harmless and "
"everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown "
"after this message."
msgstr ""
"Acest mesaj de eroare poate apărea de asemenea în timpul redenumirii "
"dicţionarului ispell sau listei de cuvinte (ex. wenglish->wamerican). În "
"acest caz este inofensiv şi se va repara totul după ce alegeţi sertările "
"implicitele în meniul(rile) arătate după acest mesaj."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001
msgid "${echoices}"
msgstr "${echoices}"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001
msgid "Manual symlink setting"
msgstr "Setare manuală de legături simbolice"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid "System default ispell dictionary:"
msgstr "Care dicţionar ispell ar trebui să fie implicit în sistem?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"Please indicate which dictionary ispell should use as system-wide default "
"when no other spell-checking dictionary is specified."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"This sets up the /usr/lib/ispell/default.aff and /usr/lib/ispell/default."
"hash symlinks, as well as ispell's global ispell-wrapper and Emacs defaults."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"Use \"Manual symlink setting\" if you want to handle the symlinks yourself. "
"In this case ispell will have no global ispell-wrapper or Emacs defaults."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can change the default ispell dictionary at any time by running "
#| "\"select-default-ispell\"."
msgid ""
"The default ispell dictionary can be changed at any time by running \"select-"
"default-ispell\"."
msgstr ""
"Puteţi schimba oricând dicţionarul ispell implicit pornind \"select-default-"
"ispell\"."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid "System default wordlist:"
msgstr "Care listă de cuvinte ar trebui să fie implicită în sistem?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid ""
"Please indicate which wordlist the \"/usr/share/dict/words\" symlink should "
"point to. This will provide a simple list of dictionary words for basic "
"spell-checking and word searches. Use \"Manual symlink setting\" if you want "
"to handle this symlink yourself."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can change the default wordlist at any time by running \"select-"
#| "default-wordlist\"."
msgid ""
"The default wordlist can be changed at any time by running \"select-default-"
"wordlist\"."
msgstr ""
"Puteţi schimba oricând lista de cuvinte implicită pornind \"select-default-"
"wordlist\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid "Remove obsolete /etc/dictionary link?"
msgstr "Şterg legătura învechită /etc/dictionary?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid ""
"This system has an obsolete symlink \"/etc/dictionary\". This is no longer "
"meaningful, and should be removed."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will be called to explicitly select the default wordlist during "
#| "installation of wordlist packages. You can change your selection at any "
#| "time by running 'select-default-wordlist'."
msgid ""
"You will be asked to explicitly select the default wordlist during "
"installation of wordlist packages. You can change your selection at any time "
"by running \"select-default-wordlist\"."
msgstr ""
"Veţi fi chemat să alegeţi în mod explicit lista de cuvinte implicită în "
"timpul instalării pachetelor de liste de cuvinte. Puteţi modifica oricând "
"alegerea dvs pornind 'select-default-wordlist'."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "Problems rebuilding an ${xxpell} hash file (${hashfile})"
msgstr "Probleme la reconstruirea unui ${xxpell} fişier hash (${hashfile})"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "The following error happened:"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This error was caused by package providing '${hashfile}', although it can "
#| "be made evident during other package postinst. Please complain to the "
#| "maintainer of package providing '${hashfile}'."
msgid ""
"This error was caused by a package providing \"${hashfile}\", although it "
"may be triggered by another package's installation. Please submit a bug for "
"the package providing \"${hashfile}\"."
msgstr ""
"Această eroare a fost determinată de pachetul ce furnizează '${hashfile}', "
"deşi poate fi făcută vizibilă în timpul altei post-instalări de pachet. Vă "
"rog reclamaţi la responsabilul pachetului ce furnizează '${hashfile}'."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with "
#| "'${hashfile}'."
msgid ""
"Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with "
"\"${hashfile}\"."
msgstr ""
"Nu puteţi să folosiţi ${xxpell} cu '${hashfile}' până ce problema este "
"rezolvată."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist are not set here"
msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist not set"
msgstr ""
"Valorile implicite pentru dicţionarul ispell/ lista de cuvinte, nu sunt "
"ajustate aici."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Running 'dpkg-reconfigure dictionaries-common' will not set the default "
#| "values for ispell dictionary/wordlist. Running 'dpkg-reconfigure ispell' "
#| "will not set the default ispell dictionary."
msgid ""
"Running \"dpkg-reconfigure dictionaries-common\" will not set the default "
"values for ispell dictionary/wordlist. Running \"dpkg-reconfigure ispell\" "
"will not set the default ispell dictionary."
msgstr ""
"Pornirea 'dpkg-reconfigure dictionaries-common' nu va ajusta valorile "
"implicite pentru dicţionarul ispell/lista de cuvinte. Pornirea 'dpkg-"
"reconfigure ispell' nu va ajusta dicţionarul implicit ispell."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use instead 'select-default-ispell' or 'select-default-wordlist' scripts."
msgid ""
"You should instead use the \"select-default-ispell\" or \"select-default-"
"wordlist\" commands for that purpose."
msgstr ""
"Folosiţi mai bine scripturile 'select-default-ispell' sau 'select-default-"
"wordlist'."

#~ msgid "Move non-FHS stuff under /usr/dict to /usr/dict-pre-FHS?"
#~ msgstr "Mutaţi chestiile non-FHS de la /usr/dict la /usr/dict-pre-FHS?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Although no current Debian package uses that obsolete /usr/dict "
#~| "location, not having that symlink may break some of your old "
#~| "applications that used it, so you are encouraged to let the files be "
#~| "moved and the link be set up."
#~ msgid ""
#~ "Although no current package uses the obsolete /usr/dict location, not "
#~ "having the symlink may break legacy software, so you are encouraged to "
#~ "allow this change."
#~ msgstr ""
#~ "Deşi nici un pachet actual Debian nu foloseşte locaţia învechită /usr/"
#~ "dict,  a nu avea acea legătură simbolică poate deteriora unele din "
#~ "aplicaţiile vechi care o foloseau, astfel încât sunteţi încurajat să "
#~ "lăsaţi aceste fişiere să fie mutate şi legătura simbolică efectuată."

#~ msgid "Remove obsolete /usr/dict symlink?"
#~ msgstr "Ştergeţi legătura simbolică învechită /usr/dict ?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A non FHS /usr/dict symlink has been found. Since it is obsolete, no "
#~| "Debian package currently uses that location and none of your programs "
#~| "should rely on it, so you are strongly suggested to accept its removal."
#~ msgid ""
#~ "This system has an obsolete symlink \"/usr/dict\", which is not compliant "
#~ "with the Filesystem Hierarchy Standard. No packages currently use that "
#~ "location, and none of your programs should rely on it, so it should be "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "O legătură simbolică non-FHS /usr/dict a fost găsită. Din moment ce este "
#~ "depăşită, nici un pachet actual Debian nu foloseşte această locaţie, şi "
#~ "niciunul din programele dvs n-ar trebui să se bazeze pe ea, astfel încât "
#~ "sunteţi sfătuiţi cu tărie să acceptaţi ştergerea sa."

#, fuzzy
#~| msgid "An invalid debconf value [${value}] has been found"
#~ msgid "An invalid or empty debconf value \"${value}\" has been found."
#~ msgstr "A fost găsită o valoare debconf nevalidă [${value}]"

#~ msgid "It does not correspond to any installed package in the system."
#~ msgstr "Nu corespunde cu nici un pachet instalat din sistem."

#~ msgid ""
#~ "Some stuff under /usr/dict that is not a symlink to /usr/share/dict has "
#~ "been detected in your system. /usr/share/dict is now the FHS location for "
#~ "those files. Everything under /usr/dict can be moved to /usr/dict-pre-FHS "
#~ "and a symlink /usr/dict -> /usr/share/dict set."
#~ msgstr ""
#~ "Au fost detectate în sistem unele chestii din /usr/dict care nu sunt "
#~ "legături simbolice către /usr/share/dict. Locaţia FHS pentru aceste "
#~ "fişiere este acum /usr/share/dict. Toate din /usr/dict pot fi mutate în /"
#~ "usr/dict-pre-FHS şi să fie realizată o legătură simbolică /usr/dict -> /"
#~ "usr/share/dict."

#~ msgid ""
#~ "There is a /etc/dictionary link in your system. This is obsolete and no "
#~ "longer means anything. You are strongly suggested to allow removal of "
#~ "that link."
#~ msgstr ""
#~ "Există o legătură /etc/dictionary în sistemul dvs. Aceasta este depăşită "
#~ "şi nu mai înseamnă nimic demult. Sunteţi sfătuit cu tărie să permiteţi "
#~ "ştergerea acestei legături."

#~ msgid "** Error: ${errormsg}"
#~ msgstr "** Eroare: ${errormsg}"

#~ msgid ""
#~ "If for whatever reason you need that symlink, recreate it again, but you "
#~ "are suggested to better fix your old programs to use the current /usr/"
#~ "share/dict location."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă aveţi nevoie de acea legătură simbolică din cine ştie ce motive, "
#~ "recreaţi-o din nou, dar sunteţi sfătuit ca mai bine să determinaţi "
#~ "vechile programe sa folosească actuala locaţie  /usr/share/dict."

#~ msgid ""
#~ "Because more than one ispell dictionary will be available in your system, "
#~ "please select the one you'd like applications to use by default."
#~ msgstr ""
#~ "Deoarece vor fi disponibile în sistemul dvs mai mult de un dicţionar "
#~ "ispell, vă rog selectaţi unul pe care doriţi ca aplicaţiile să-l "
#~ "folosească în mod implicit."

#~ msgid ""
#~ "Because more than one wordlist will be available in your system, please "
#~ "select the one you'd like applications to use by default."
#~ msgstr ""
#~ "Deoarece mai mult de o listă de cuvinte vor fi disponibile în sistem, vă "
#~ "rog alegeţi una pe care doriţi ca aplicaţiile s-o folosească în mod "
#~ "implicit."

#~ msgid "${echoices}, Manual symlinks setting"
#~ msgstr "${echoices}, Setare manuală de legături simbolice"

Reply to: