[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

debian-edu-install 1.711: Please update debconf PO translation for the package debian-edu-install



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
debian-edu-install. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against debian-edu-install.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 05 Jun 2013 14:30:06 +0200.

Thanks in advance,

# Translation of debian-edu-install debconf templates to Romanian
# Copyright (C) 2004-2010 Debian Romanian l10n team <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-install package.
#
# Contributors to this translation work:
# Victor Nițu <victor@debian.org.ro>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-22 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Victor Nițu <victor@debian.org.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid "Choose Debian Edu profile"
msgstr "Alegeți profilul Debian Edu:"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Main Server"
msgstr "Serverul principal"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Workstation"
msgstr "Stație de lucru"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Roaming Workstation"
msgstr "Stație de lucru mobilă"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Thin Client Server"
msgstr "Server pentru clienți minimali"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Standalone"
msgstr "Autonom"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid "Profile(s) to apply to this machine:"
msgstr "Profile de aplicat acestui sistem:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:"
msgstr ""
"Profilele definesc modul în care acest sistem poate fi folosit imediat după "
"instalare:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. # Translators, do not translate "Sugar"
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid ""
" - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
"                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
"                should only be one such server on a Debian Edu\n"
"                network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n"
"                network which some times travel outside the network.\n"
" - Thin Client Server:\n"
"                includes 'Workstation' and requires two network\n"
"                cards.\n"
" - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
"                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
"                profiles.\n"
" - Minimal:     fully integrated into the Debian Edu network but\n"
"                contains only a basic system without any GUI."
msgstr ""
" - Server principal:  rezervat pentru serverul Debian Edu. Acest profil\n"
"                nu include o interfață grafică. În rețeaua Debian Edu ar "
"trebui\n"
"                să existe un singur server.\n"
" - Stație de lucru:\n"
"                pentru sistemele normale din rețeaua Debian Edu.\n"
" - Stație de lucru mobilă:\n"
"                pentru sistemele cu un singur utilizator din rețeaua Debian "
"Edu,\n"
"                cu posibilitatea de a funcționa în afara rețelei.\n"
" - Server pentru clienți minimali:\n"
"                include profilul „Stație de lucru” și necesită două plăci de "
"rețea.\n"
" - Autonom:   destinat sistemelor care vor fi folosite în afara rețelei \n"
"                Debian Edu. Include o interfață grafică și este \n"
"                incompatibil cu alte profile.\n"
" - Minimal :    complet integrat cu rețeaua Debian Edu, dar cuprinde\n"
"                doar un sistem de bază fără interfață grafică."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
msgstr "Profilul „Autonom” nu poate fi utilizat împreună cu alte profile"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid ""
"The Standalone profile cannot be installed together with any other profile "
"on the same machine. Please either only choose Standalone or any other "
"combination excluding Standalone."
msgstr ""
"Profilul „Autonom” nu poate fi instalat împreună cu alt profil pe același "
"sistem. Trebuie să alegeți ori „Autonom”, ori altă combinație care exclude "
"profilul „Autonom”."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid "Standalone installation is partly manual"
msgstr "Instalarea profilului „Autonom” este parțial manuală"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid ""
"The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, "
"to make it easier to do manual partitioning.  You are now sent to the debian-"
"installer main menu.  Select \"Change debconf priority\", and choose "
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
"Instalarea profilului „Autonom” nu este în acest moment la fel de "
"automatizată precum celelalte profile, pentru a ușura crearea manuală de "
"partiții. Veți fi direcționat către meniul principal din debian-installer. "
"Selectați \"Change debconf priority\", și alegeți \"high\" pentru a reactiva "
"instalarea automată."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:6001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
msgstr "Sigur vreți să utilizați partiționarea automată?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
msgid ""
"This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
"THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
"Aceasta va elimina tabela de partiții de pe toate discurile sistemului. "
"REPETARE: ACEASTĂ ACȚIUNEA VA ȘTERGE COMPLET TOATE DISCURILE FIXE DIN "
"SISTEM! Dacă aveți date importante care nu sunt salvate, probabil că ar "
"trebui să întrerupeți instalarea pentru a efectua copii de siguranță. În "
"acest caz, va trebui să reporniți instalarea."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "Participați în sondajul despre utilizarea pachetelor?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"Sistemul poate furniza în mod anonim statistici despre cele mai utilizate "
"pachete pe acest sistem. Aceste informații influențează decizii precum "
"programele care ajung să fie incluse pe primul CD al distribuției."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/.";
msgstr ""
"Dacă alegeți să participați, scriptul de transmitere automată a datelor va "
"rula o dată pe săptămână și va trimite statistici dezvoltatorilor "
"distribuției. Statisticile colectate vor putea fi vizualizate la adresa "
"http://popcon.debian.org/.";

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"Această alegere poate fi modificată ulterior executând „dpkg-reconfigure "
"popularity-contest”."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu main server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "Debian Edu Main Server"
msgstr "Serverul principal Debian Edu"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001
msgid "Debian Edu Thin Client Server"
msgstr "Serverul Debian Edu pentru clienți minimali"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001
msgid "Debian Edu Workstation"
msgstr "Stație de lucru Debian Edu"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001
msgid "Debian Edu Main Server and Thin Client Server"
msgstr "Server principal Debian Edu și server pentru clienti minimali"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001
msgid "Debian Edu Main Server and Workstation"
msgstr "Server principal Debian Edu și stație de lucru"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001
msgid "Debian Edu Minimal"
msgstr "Debian Edu Minimal"

#. Type: title
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001
msgid "Debian Edu package installation failed"
msgstr "Eroare la instalarea de pachete pentru Debian Edu"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
msgid "Installation of required packages failed"
msgstr "Instalarea pachetelor solicitate a eșuat"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
msgid ""
"Some required packages failed to install. The packages were ${PACKAGES}. "
"Check /var/log/syslog if there is some information why this happened. The "
"installed system is not going to work properly, so the installation was "
"aborted and the system will be rebooted now."
msgstr ""
"Anumite pachete nu au putut fi instalate. Pachetele în cauză sunt: "
"${PACKAGES}. Verificați raportul din /var/log/syslog pentru informații care "
"pot identifica motivul erorii. Sistemul instalat nu va funcționa "
"corespunzător, așadar instalarea va fi anulată și sistemul va fi repornit."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid "Available disk space is too small.  Abort the installation?"
msgstr "Spațiul pe disc este insuficient. Opriți instalarea?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid ""
"The available disk space is too small for the selected profiles. Please "
"choose whether you want to abort the installation or continue without "
"setting up the recommended partitioning setup"
msgstr ""
"Spațiul disponibil pe disc este insuficient pentru profilele selectate. "
"Alegeți dacă vreți să opriți instalarea sau să continuați fără a configura "
"partițiile recomandate."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid ""
"The Debian Edu installer already has executed some disk setup commands. "
"Previous content of your disk might already have been destroyed by this."
msgstr ""
"Programul de instalare Debian Edu a executat deja câteva comenzi de "
"configurare a discului fix. Conținutul anterior al acestuia a fost probabil "
"deteriorat deja."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid ""
"If you choose to continue, one single partition will be used for all system "
"files _and_ user files.  Note that this can cause stability problems after a "
"while."
msgstr ""
"Dacă alegeți continuarea, o singură partiție va fi utilizată pentru toate "
"fișierele de sistem _și_ fișierele utilizatorilor. Acest lucru poate cauza "
"instabilitate după un timp."

#. Type: text
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:19001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001
msgid "Missing required network connectivity"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001
msgid ""
"To install Debian Edu using PXE and NETINST CD, network connectivity is "
"required.  It is currently missing, so this installation can not continue "
"and will be aborted."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001
msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "Instalează profilul Debian Edu (respectă ordinea din meniu)"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Some errors were found during installation"
msgstr "Câteva erori au fost întâmpinate în cadrul instalării."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "${ERRORS}"
msgstr "${ERRORS}"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers."
msgstr "Luați în considerare raportarea către dezvoltatorii Debian Edu."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "No errors were found during installation"
msgstr "Nicio eroare nu a fost întâlnită pe parcursul instalării."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid ""
"This is shown for the development version to make it clear that the "
"installation was successfull."
msgstr ""
"Afișat doar pentru versiunea de dezvoltare, pentru a asigura că instalarea a "
"avut succes."

Reply to: