[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#685477: grub2: Updated Romanian po-debconf translation



Source: grub2
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Dear Maintainer,

Please see attached updated po-debconf translation for Romanian.

Kind regards,
Andrei

-- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 3.2.0-3-rt-686-pae (SMP w/2 CPU cores; PREEMPT)
Locale: LANG=ro_RO.UTF-8, LC_CTYPE=ro_RO.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# translation of ro.po to Romanian
# Romanian translations for grub package
# Traducerea în limba română pentru pachetul grub.
# Copyright (C) 2007 THE grub'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grub package.
#
# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2007,2008.
# ioan-eugen STAN <stan.ieugen@gmail.com>, 2010.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-18 18:44+0300\n"
"Last-Translator: Andrei POPESCU <andreimpopescu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: 2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Încărcare înlănțuită din menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Scripturile de înnoire ale lui GRUB au detectat în /boot/grub o configurație "
"pentru vechiul GRUB."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Pentru a înlocui vechea versiune a lui GRUB, se recomandă modificarea "
"fișierului /boot/grub/menu.lst, astfel încât să încarce o imagine GRUB 2 din "
"configurația existentă. Acest pas poate fi făcut chiar acum în mod automat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Este recomandat să acceptați înlănțuirea lui GRUB 2 din menu.lst și să "
"verificați că noua configurație pentru GRUB 2 funcționează, înainte de "
"instalarea în înregistrarea principală de boot (MBR)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Indiferent ce decideți, puteți înlocui ulterior imaginea MBR veche cu GRUB 2 "
"executând următoarea comandă cu privilegii root:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Dispozitive pentru a instala GRUB:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"Pachetul grub-pc este în curs de înnoire. Acest meniu vă permite să alegeți "
"pentru ce dispozitive doriți să ruleze automat grub-install, dacă este cazul."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Rularea automată a utilitarului grub-install este recomandată în majoritatea "
"situațiilor, pentru ca imaginea GRUB instalată fie sincronizată cu modulele "
"GRUB sau grub.cfg."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Dacă nu știți sigur care unitate este desemnată ca unitatea de pornire de "
"către BIOS este o idee bună să instalați GRUB pe toate unitățile."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Notă: este posibil să instalați GRUB în înregistrarea boot a unei partiții, "
"iar unele partiții adecvate sunt prezentate aici. Totuși, aceasta va forța "
"GRUB să utilizeze mecanismul blocklist, care este mai puțin fiabil. În "
"consecință această metodă nu este recomandată."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"Încărcătorul de sistem GRUB a fost instalat pe un disc care nu mai este "
"prezent, sau al cărui identificator unic a fost modificat dintr-un motiv "
"oarecare. Este important să vă asigurați că imaginea GRUB rămâne "
"sincronizată cu modulele GRUB și grub.cfg. Vă rugăm verificați din nou, "
"pentru a vă asigura că GRUB este scris pe dispozitivul boot corect."

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"

#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr "Scrierea GRUB pe dispozitivul boot a eșuat. Se continuă?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "Instalarea GRUB pe următoarele dispozitive a eșuat:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Doriți să continuați oricum? Dacă da, este posibil ca sistemul să nu "
"pornească corespunzător."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr "Scrierea GRUB pe dispozitivul de pornire a eșuat. Se încearcă din nou?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Puteți instala GRUB pe alt dispozitiv, însă ar trebui să verificați dacă "
"sistemul va porni de pe acel dispozitiv. Altfel, înnoirea de la GRUB Legacy "
"va fi anulată."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Continuați fără să instalați GRUB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Ați ales să nu instalați GRUB pe niciun dispozitiv. Dacă veți continua, este "
"posibil ca încărcătorul de sistem să nu fie configurat corespunzător, iar la "
"pornirea calculatorului acesta va folosi ce se afla deja în sectorul de "
"pornire. Dacă există o versiune mai veche de GRUB 2 în sectorul de pornire "
"este posibil ca aceasta să nu poată încărca modulele sau să proceseze "
"fișierul de configurare curent."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Dacă folosiți deja un alt încărcător de sistem și doriți să continuați, sau "
"dacă acesta este un mediu special în care nu aveți nevoie de încărcător de "
"sistem, atunci ar trebui să continuați. Altfel, ar trebui să instalați GRUB "
"undeva."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "Se îndepărtează GRUB 2 din /boot/grub?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "Doriți ca toate fișierele GRUB 2 să fie îndepărtate din /boot/grub?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Aceasta va împiedica pornirea sistemului, în afara cazului în care este "
"instalat un alt încărcător de sistem."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Terminați acum conversia la GRUB 2?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Acest sistem mai are instalate fișiere din GRUB Legacy, dar acum are "
"instalat și GRUB 2 pe aceste discuri:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Este foarte probabil ca GRUB Legacy să nu mai fie folosit și ar trebui să "
"actualizați imaginile GRUB 2 pe aceste discuri și să definitivați trecerea "
"la GRUB 2 îndepărtând fișierele GRUB Legacy vechi. Dacă nu actualizați "
"aceste imagini GRUB 2, ele ar putea fi incompatibile cu noile pachete și ar "
"putea împiedica sistemul să pornească corespunzător."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"În general este bine să încheiați conversia la GRUB 2, în afara cazului în "
"care acele fișiere au fost create de o instalare GRUB 2 a altui sistem de "
"operare."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Linia de comandă Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Această linie de comandă Linux a fost extrasă din /etc/default/grub sau "
"parametrul „kopt” din fișierul menu.lst al vechiului GRUB. Verificați "
"corectitudinea acesteia și modificați-o, dacă este nevoie. Linia de comandă "
"poate fi goală."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Linia de comandă implicită Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Următorul șir va fi folosit ca parametru pentru Linux pentru poziția "
"implicită din meniu, dar nu și pentru cea de recuperare."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Linia de comandă kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Această linie de comandă kFreeBSD a fost extrasă din /etc/default/grub sau "
"parametrul „kopt” din fișierul menu.lst al vechiului GRUB. Verificați "
"corectitudinea acesteia și modificați-o, dacă este nevoie. Linia de comandă "
"poate fi goală."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Linia de comandă implicită kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Următorul șir va fi folosit ca parametru pentru kFreeBSD pentru poziția "
"implicită din meniu, dar nu și pentru cea de recuperare."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "/boot/grub/device.map a fost regenerat"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"Fișierul /boot/grub/device.map a fost rescris să folosească nume stabile de "
"dispozitive. În majoritatea cazurilor, acest lucru va reduce semnificativ "
"nevoia de a-l modifica ulterior și intrările în meniu generate de grub nu ar "
"trebui să fie afectate. "

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
"numbering, and update them if necessary."
msgstr ""
"Totuși, deoarece există mai mult de un disc în sistem, este posibil ca "
"sistemul să depindă de vechea hartă de dispozitive. Verificați dacă aveți "
"intrări personalizate în meniu care depind de numerotarea GRUB (hdN) și "
"actualizați-le dacă este cazul."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
"entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Dacă nu înțelegeți acest mesaj, sau nu există poziții personalizate în "
"meniu, îl puteți ignora."

#~ msgid ""
#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "În orice caz, atunci când veți dori ca GRUB 2 sa fie încărcat direct din "
#~ "MBR, puteți rula (ca root) comanda următoare:"

#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
#~ msgstr "Instalarea GRUB a eșuat. Continuați?"

#~ msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition"
#~ msgstr "Tranziția la schema de numerotare pentru GRUB 1.95"

#~ msgid ""
#~ "As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme. Partitions "
#~ "are now counted starting from 1 rather than 0. This is to make it "
#~ "consistent with device names of Linux and the other kernels used in "
#~ "Debian. For example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers "
#~ "to the same partition as the /dev/sda1 device node."
#~ msgstr ""
#~ "Începând cu versiunea 1.95, GRUB 2 și-a schimbat schema de numerotare. "
#~ "Partițiile sunt acum numerotate începând de la 1 (în loc de 0). Acest "
#~ "lucru este consecvent cu numele de dispozitive ale Linux-ului și a altor "
#~ "nuclee folosite în Debian. De exemplu, când se folosește nucleul Linux, "
#~ "„(hd0,1)” se referă la aceiași partiție ca și nodul de dispozitiv /dev/"
#~ "sda1."

#~ msgid ""
#~ "Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if "
#~ "update-grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file "
#~ "that your installed GRUB won't yet be able to parse correctly. To ensure "
#~ "your system will be able to boot, you have to:"
#~ msgstr ""
#~ "De aceea, există riscul ca sistemul să nu mai pornească dacă update-grub"
#~ "(8) este rulat înainte ca GRUB să fie actualizat, generând astfel un "
#~ "fișier grub.cfg pe care GRUB-ul instalat nu-l va putea încă analiza "
#~ "corect. Pentru a vă asigura că sistemul va putea porni, va trebui să:"

#~ msgid ""
#~ " - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n"
#~ " - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg."
#~ msgstr ""
#~ " - Reinstalați GRUB (în mod normal, prin rularea lui grub-install).\n"
#~ " - Rulați din nou update-grub pentru a genera un nou grub.cfg."

Reply to: