[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://d-i/sublevel2/ro.po



On Wed,19.May.10, 01:07:33, Andrei Popescu wrote:
 
> Am primit fișierul direct de la Ioan-Eugen pentru că nu ajungea pe 
> listă. Să vedem dacă eu reușesc :p
 
Se pare că a mers :)

> Din păcate nu știu cum să fac o selecție a șirurilor modificate, diff 
> sau wdiff nu sunt bune/suficiente.

... așa că am să mă folosesc de vim(diff) ;)

msgid "System locale:"
msgstr "Locale sistem:"

În principiu aș zice că peste tot să fie „localizare” în loc de „locală” 
nu în ultimul rând pentru că apar situații gen:

msgid "Select the default locale for the installed system."
msgstr "Alegeți configurația locală implicită pentru sistemul instalat."

unde se poate înțelege „locală” ca nefiind la distanță...

msgid ""
"A locale determines character encoding and contains information on for "
"example currency, date format and alphabetical sort order."
msgstr ""
"Localele determină codificarea caracterelor și conțin informații despre "
"moenda țarii, formatul datei și ordinea alfabetică de sortare."

s/moenda/moneda/

msgid "Do not change the boot/kernel font"
msgstr "Nu modificați fontul boot/kernel"

În alte părți s-a folosit „nucleu” pentru „kernel”.

msgid ""
"\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
"international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
"coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye "
"fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem "
"for programmers."
msgstr ""
"\"VGA\" are un aspect tradițional și o acoperire medie a alfabetelor "
"internaționale. \"Fixed\" are un aspect simplist și acoperă mai bine "
"alfabetele internaționale. \"Terminus\" poate ajuta la reducerea oboselii "
"ochilor, deși unele simboluri sunt asemănătoare, lucru ce poate fi o "
"problemă pentru programatori."

Te rog folosește ghilimelele românești („”). Atunci nici nu mai e nevoie 
să folosești / ;)

"Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers "
"corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then "
"represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font "
"may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications "
"require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and "
"the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)."
msgstr ""
"Alegeți mărimea fontului pentru consola Linux. Valori întregi ce corespund "
"fonturilor pot fi folosite cu toate driverele de consolă. Numărul poate "
"reprezenta înălțimea fontului (numărul de linii de baleiere). Suplimentar, "
"fontul poate fi reprezentat ca ÎNĂLȚIMExLĂȚIME; totuși, acest tip de "
"specificații necesită pachetul de consolă kbd (și nu console-tools) și "
"framebuffer (și drverul de nucleu RadeonFB când frambuffer nu suportă "
"niciunul)."

"... În acest caz numărul va reprezenta înălțimea fontului ..."
și s/drverul/driverul/ s/frambuffer/framebuffer/

msgid ""
"Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on "
"the console. For reference, the font used when the computer boots has size "
"16."
msgstr ""
"Înălțimea fontului poate fi utilizată pentru determinarea dimensiunii reale "
"a simbolurilor din consolă. Ca referință, fontul folosit la pornirea "
"calculatorului are mărimea 16."

s/utilizată/utilă/

msgid "Only flavors available on the selected mirror are listed."
msgstr "Sunt afișate doar variantele disponibile pe siturile alternative."

"Sunt afișate doar variantele disponibile pe situl alternativ selectat"

msgid ""
"The specified (default) Debian version (${RELEASE}) is not available from "
"the selected mirror. It is possible to continue and select a different "
"release for your installation, but normally you should go back and select a "
"different mirror that does support the correct version."
msgstr ""
"Versiunea Debian specificată (implicită) (${RELEASE}) nu este disponibilă de "
"la situl alternativ ales. Puteți să continuați și să alegeți o versiune "
"diferită pentru instalare, dar în mod normal puteți să reveniți și să "
"selectați un alt sit alternativ care suportă versiunea corectă."

"... dar în mod normal ar trebui să reveniți ..."

msgid "Please check the specified mirror or try a different one."
msgstr "Verificați că situl alternativă este corect sau încercați altul. "

"Verificați situl alternativ specificat sau încercați altul." (era și un 
spațiu prea mult la sfârșit)

msgid ""
"The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though "
"this is required by your machine in order to boot. You should go back and "
"set the bootable flag for the boot partition."
msgstr ""
"Partiția de pornire nu a fost marcată ca o partiție de inițializare, deși "
"acest lucru este necesar pentru ca mașina să poată porni. Ar trebui să "
"reveniți și să definiți indicatorul de pornire pentru partiția de pornire. "

s/mașina/sistemul/

msgid ""
"If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely "
"that the machine cannot boot from its hard disk."
msgstr ""
"Dacă nu veți corecta acest lucru, partiția va fi folosită așa cum este și "
"este probabil ca mașina să nu poate porni de pe discul fix."

la fel

msgid ""
"Some additional software is available from Canonical's \"partner\" "
"repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical "
"and the respective vendors as a service to Ubuntu users."
msgstr ""
"Sunt disponibile pachete de aplicații din depozite ale \"partner\" "
"Canonical. Aceste aplicații nu fac parte din Debian, dar sunt oferite de "
"Canonical și de respectivii producători ca un serviciu pentru utilizatori."

aici ar fi mai multe, propun așa:

"Sunt disponibile pachete de aplicații din depozitul „partner” " 
"Canonical. Aceste aplicații nu fac parte din Ubuntu, dar sunt oferite de "
"Canonical și de respectivii producători ca un serviciu pentru utilizatori."

Salutări,
Andrei
-- 
http://nuvreauspam.ro/2010/05/4-neticheta-pe-mail/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: