Hi, You are noted as the last translator of the translation for update-manager. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against update-manager in Debian BTS. The deadline for receiving the updated translation is Mon, 29 Nov 2010 15:27:36 -0400. Thanks in advance, Regards David
# Romanian translation of update-manager. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-24 17:19+0000\n" "Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n" "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 " "== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-08 12:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../UpdateManager/Application.py:127 msgid "sets the log level" msgstr "" #: ../UpdateManager/Application.py:130 msgid "sets the log level to debug" msgstr "" #: ../UpdateManager/Application.py:134 msgid "starts an update check" msgstr "" #. TRANSLATORS: download size is 0 #: ../UpdateManager/Util/humanize.py:38 msgid "0 KB" msgstr "0 kO" #. TRANSLATORS: download size of very small updates #: ../UpdateManager/Util/humanize.py:41 msgid "1 KB" msgstr "1 kO" #. TRANSLATORS: download size of small updates, e.g. "250 KB" #: ../UpdateManager/Util/humanize.py:44 #, python-format msgid "%.0f KB" msgstr "%.0f kO" #. TRANSLATORS: download size of updates, e.g. "2.3 MB" #: ../UpdateManager/Util/humanize.py:47 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MO" #: ../UpdateManager/Util/humanize.py:56 #, fuzzy msgid "< 5 seconds" msgstr "%li secundÄ?" #: ../UpdateManager/Util/humanize.py:58 #, fuzzy, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%li secundÄ?" #: ../UpdateManager/Util/humanize.py:62 ../UpdateManager/Util/humanize.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%li minut" msgstr[1] "%li minute" msgstr[2] "%li de minute" #: ../UpdateManager/Util/humanize.py:64 ../UpdateManager/Util/humanize.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%li secundÄ?" msgstr[1] "%li secunde" msgstr[2] "%li de secunde" #: ../UpdateManager/Util/humanize.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%li orÄ?" msgstr[1] "%li ore" msgstr[2] "%li de ore" #: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:675 #, fuzzy msgid "Could not download packages information." msgstr "Nu s-au putut iniÈ?ializa informaÈ?iile despre pachet" #: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:809 msgid "" "Internal error: the commit progress handler did not handle " "requires_removal_or_installation correctly." msgstr "" #: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:78 #: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:85 msgid "A fatal error has been detected in update-manager." msgstr "" #: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:80 #, fuzzy msgid "Do you want to submit a bug report?" msgstr "DoriÈ?i sÄ? începeÈ?i actualizarea?" #: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:81 msgid "Selecting No will close the application." msgstr "" #: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:86 msgid "The program will now exit." msgstr "" #: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:47 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:106 #, fuzzy msgid "Loading package cache." msgstr "Se descarcÄ? actualizÄ?rile pachetelor" #: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:51 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:104 #, fuzzy msgid "Finished loading package cache." msgstr "Se descarcÄ? actualizÄ?rile pachetelor" #: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:80 msgid "Cancel" msgstr "AnuleazÄ?" #: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:81 msgid "Install" msgstr "InstaleazÄ?" #: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:130 msgid "Building Updates List" msgstr "Se construieÈ?te lista de actualizÄ?ri" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:84 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Deschide legÄ?tura în navigator" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:87 msgid "Copy Link to Clipboard" msgstr "CopiazÄ? legÄ?tura în clipboard" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:159 msgid "_Uncheck All" msgstr "_DebifeazÄ? Toate" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:163 #, fuzzy msgid "_Check all" msgstr "_BifeazÄ? Toate" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:258 #, python-format msgid "(Size: %s)" msgstr "(MÄ?rime: %s)" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:263 #, python-format msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s" msgstr "De la versiunea %(old_version)s la %(new_version)s" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:267 #, fuzzy, python-format msgid "Version: %s" msgstr "Versiunea %s" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:273 msgid "Requires installation of: " msgstr "" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:275 #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:439 msgid "None" msgstr "Nimic" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:286 msgid "Depends on: " msgstr "" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:295 msgid "Depends on (strict): " msgstr "" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:304 msgid "Is depended on by: " msgstr "" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:314 msgid "Is depended on by (strict): " msgstr "" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:322 msgid "Conflicts with: " msgstr "" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:443 #, python-format msgid "Download size: %s" msgstr "Dimensiunea actualizÄ?rilor: %s" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:463 #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:530 msgid "Downloading list of changes..." msgstr "Se descarcÄ? listÄ? modificÄ?rilor..." #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:493 #, fuzzy msgid "Downloading list of changes failed." msgstr "Se descarcÄ? listÄ? modificÄ?rilor..." #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:585 #, fuzzy, python-format msgid "Version %s: " msgstr "Versiunea %s: \n" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:776 #, fuzzy msgid "Gathering information about updates..." msgstr "InformaÈ?ia despre pachete a fost actualizatÄ? ultimat datÄ? acum %s zi." #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:802 #, fuzzy msgid "Upgrading may require removal or installation of new packages." msgstr "Å?tergeti pachetele degradate?" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:804 #, fuzzy msgid "" "Do you want to perform a safe-upgrade, which does not remove packages or " "install new ones?" msgstr "DoriÈ?i sÄ? începeÈ?i actualizarea?" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:848 msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Sistemul dumneavoastrÄ? este actualizat" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:873 #, fuzzy, python-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Bine aÈ?i venit la Ubuntu" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:874 #, fuzzy, python-format msgid "These software updates have been issued since %s was released." msgstr "Nu existÄ? nici un pachet de actualizat." #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:883 #, fuzzy msgid "Software updates are available for this computer." msgstr "Sunt disponibile actualizÄ?ri de programe pentru acest calculator" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:885 #, fuzzy msgid "" "If you don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the " "Administraion menu later." msgstr "" "DacÄ? nu doriÈ?i sÄ? le instalaÈ?i acum, alegeti opÈ?iunea \"Administrator " "actualizÄ?ri\" din meniul Administrare, mai târziu." #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:357 msgid "Progress" msgstr "" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:360 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "EditeazÄ? sursa" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:362 msgid "Filename" msgstr "" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:366 #, fuzzy msgid "Downloaded" msgstr "Dimensiunea actualizÄ?rilor: %s" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:372 msgid "Size" msgstr "" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:381 msgid "Checking for updates" msgstr "Verific pentru actualizÄ?ri" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:432 #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:451 msgid "Unknown" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the download rate in bytes, kilobytes #. or megabytes per second (hence the trailing /s). #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:471 #, fuzzy, python-format msgid "Download rate: %s/s" msgstr "Dimensiunea actualizÄ?rilor: %s" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:501 #, fuzzy msgid "Checking for updates..." msgstr "Verific pentru actualizÄ?ri" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:543 msgid "An internal error has occured and the operation has been aborted." msgstr "" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:546 #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:827 #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:921 #, fuzzy msgid "Error message:" msgstr "Mesajul de eroare este â??%sâ??." #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:704 #, fuzzy msgid "Downloading updates" msgstr "Se descarcÄ? actualizÄ?rile pachetelor" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:722 msgid "Changes" msgstr "ModificÄ?ri" #. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or #. new installation dialog's changes list. #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:728 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Å?terge %s" #. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or #. new installation dialog's changes list. #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:734 #, python-format msgid "Install %s" msgstr "InstaleazÄ? %s" #. ... and now the dialog #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:738 #, fuzzy msgid "Removal or installation of packages" msgstr "Å?tergeti pachetele degradate?" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:747 #, fuzzy msgid "" "Installation of the selected upgrades requires removal or installation of " "new packages." msgstr "Se instalezÄ? actualizÄ?rile" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:748 msgid "You can find a list of these changes below." msgstr "" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:749 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "DoriÈ?i sÄ? începeÈ?i actualizarea?" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:771 #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:774 #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:789 #, fuzzy msgid "Preparing upgrade" msgstr "Se pregÄ?teÅ?te actualizarea" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:775 #, fuzzy msgid "This operation may take some time." msgstr "VÄ? rugÄ?m aÅ?teptaÅ£i, ar putea dura." #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:803 #, fuzzy msgid "Downloading finished" msgstr "Se descarcÄ? jurnalul de modificÄ?ri" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:824 msgid "An error has occured and downloading has been aborted." msgstr "" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:851 #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:967 #, fuzzy msgid "Installing updates" msgstr "_InstaleazÄ? actualizÄ?rile" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:852 msgid "Preparing installation..." msgstr "" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:886 #, fuzzy, python-format msgid "Applied %d update" msgid_plural "Applied %d updates" msgstr[0] "ActualizÄ?ri propuse" msgstr[1] "ActualizÄ?ri propuse" msgstr[2] "ActualizÄ?ri propuse" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:894 #, fuzzy msgid "Your system is now up-to-date." msgstr "Sistemul dumneavoastrÄ? este actualizat" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:896 #, fuzzy, python-format msgid "There is %d more update available." msgid_plural "There are %d more updates available." msgstr[0] "Nu existÄ? nici un pachet de actualizat." msgstr[1] "Nu existÄ? nici un pachet de actualizat." msgstr[2] "Nu existÄ? nici un pachet de actualizat." #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:900 #, fuzzy msgid "Software updates correct errors and eliminate security vulnerabilities." msgstr "" "ActualizÄ?rile programelor corecteazÄ? erorile, eliminÄ? vulnerabilitÄ?È?ile de " "securitate È?i vÄ? pun la dispoziÈ?ie funcÈ?ionalitÄ?È?i noi." #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:901 #, fuzzy msgid "Please consider installing all available updates." msgstr "AfiÅ?eazÄ? Å?i instaleazÄ? actualizÄ?rile disponibile" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:918 msgid "An error has occured and installing has been aborted." msgstr "" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:953 msgid "Show progress of individual files" msgstr "AfiÅ?eazÄ? progresul pentru fiecare fiÅ?ier în parte" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:966 #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:981 #, fuzzy msgid "Show terminal" msgstr "AfiÅ?eaza Terminalul >>>" #: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:37 msgid "Important security updates" msgstr "ActualizÄ?ri importante de securitate" #: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:38 msgid "Recommended updates" msgstr "ActualizÄ?ri recomandate" #: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:39 msgid "Distribution updates" msgstr "ActualizÄ?ri distribuÅ£ie" #: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:40 msgid "Proposed updates" msgstr "ActualizÄ?ri propuse" #: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:41 msgid "Backports" msgstr "Backports" #: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:42 #, fuzzy msgid "Third-party updates" msgstr "Sursele externe sunt dezactivate" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:1 msgid "*deprecated* Check for new distribution releases" msgstr "*depÄ?È?it* VerificÄ? versiuni noi ale distribuÅ£iei" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:2 msgid "Auto close the install window after successful install" msgstr "Inchide automat fereastra de instalare dupÄ? instalarea cu succes" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:3 msgid "First run welcome message" msgstr "Mesaj de întâmpinare pentru prima execuÈ?ie" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:4 msgid "" "If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the " "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in this " "case." msgstr "" "DacÄ? verificarea automatÄ? pentru actualizÄ?ri este dezactivatÄ?, trebuie sÄ? " "reîncÄ?rcaÅ£Ä? lista canalelor manual. AceastÄ? opÅ£iune permite ascunderea " "reminderului afiÅ?at în acest caz." #: ../data/update-manager.schemas.in.h:5 msgid "If this key is set a first run welcome message will be presented." msgstr "" "DacÄ? aceastÄ? cheie este definitÄ? va fi afiÈ?at un mesaj de întâmpinare la " "prima execuÈ?ie." #: ../data/update-manager.schemas.in.h:6 msgid "" "If this key is set the install window will be automatically closed on " "successful installation." msgstr "" "DacÄ? aceasÄ? cheie este setatÄ?, atunci fereastra de instalare va fi automat " "inchisÄ? dupÄ? o instalare cu succes." #: ../data/update-manager.schemas.in.h:7 msgid "" "If this key is set the main update list window will show version information " "(from version to version)." msgstr "" "DacÄ? aceastÄ? cheie este activatÄ? atunci fereastra principalÄ? cu lista " "actualizÄ?rilor va afiÈ?a informaÈ?ii despre versiuni (de la versiune la " "versiune)." #: ../data/update-manager.schemas.in.h:8 msgid "Remind to reload the channel list" msgstr "AminteÅ?te sÄ? reîncarc lista canalelor" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:9 msgid "Show details of an update" msgstr "AratÄ? detaliile unei actualizÄ?ri" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:10 msgid "Show version in update list" msgstr "AfiÈ?eazÄ? versiunea în lista de actualizÄ?ri" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:11 msgid "Stores the size of the update-manager dialog" msgstr "StocheazÄ? dimensiunea dialogului update-manager" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:12 msgid "" "Stores the state of the expander that contains the list of changes and the " "description" msgstr "" "StocheazÄ? starea extensorului care conÅ£ine lista de modificaÄ?ri Å?i descrierea" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:13 msgid "The window size" msgstr "MÄ?rimea ferestrei" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:14 msgid "" "This key is deprecated in favor of the file /etc/update-manager/release-" "upgrades Check automatically if a new version of the current distribution is " "available and offer to upgrade (if possible)." msgstr "" "AceastÄ? configurare este depÄ?È?itÄ? în favoarea fiÈ?ierului /etc/update-manager/" "release-upgrades. VerificÄ? automat dacÄ? existÄ? o nouÄ? versiunea a " "distribuÈ?iei È?i oferÄ? posibilitatea de a actualiza la aceasta (dacÄ? este " "posibil)." #: ../data/update-manager.desktop.in.h:1 msgid "Show and install available updates" msgstr "AfiÅ?eazÄ? Å?i instaleazÄ? actualizÄ?rile disponibile" #: ../data/update-manager.desktop.in.h:2 msgid "Software Updates" msgstr "ActualizÄ?ri software" #: ../data/update-manager.desktop.in.h:3 msgid "Update Manager" msgstr "Administrator actualizÄ?ri" #, fuzzy #~ msgid "Current package: %s" #~ msgstr "Pachete deteriorate" #~ msgid "Server for %s" #~ msgstr "Server pentru %s" #~ msgid "Main server" #~ msgstr "Server principal" #~ msgid "Custom servers" #~ msgstr "Servere personalizate" #~ msgid "Could not calculate sources.list entry" #~ msgstr "Nu s-a putut calcula înregistrarea sources.list" #~ msgid "" #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or " #~ "the wrong architecture?" #~ msgstr "" #~ "Nu s-au gÄ?sit pachete, poate cÄ? acesta nu e un disc Ubuntu sau este " #~ "pentru o altÄ? arhitecturÄ??" #~ msgid "Failed to add the CD" #~ msgstr "AdÄ?ugarea CD-ului a eÈ?uat" #~ msgid "" #~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report " #~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n" #~ "\n" #~ "The error message was:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "A apÄ?rut o eroare la adÄ?ugarea CD-ului; actualizarea se va opri. " #~ "RaportaÈ?i aceastÄ? eroare ca defecÈ?iune dacÄ? acesta este un disc Ubuntu " #~ "valid.\n" #~ "\n" #~ "Mesajul de eroare a fost:\n" #~ "â??%sâ??" #~ msgid "Remove package in bad state" #~ msgid_plural "Remove packages in bad state" #~ msgstr[0] "È?terge pachetul aflat într-o stare eronatÄ?" #~ msgstr[1] "È?terge pachetele aflate într-o stare eronatÄ?" #~ msgstr[2] "È?terge pachetele aflate într-o stare eronatÄ?" #~ msgid "" #~ "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " #~ "but no archive can be found for it. Do you want to remove this package " #~ "now to continue?" #~ msgid_plural "" #~ "The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be " #~ "reinstalled, but no archives can be found for them. Do you want to remove " #~ "these packages now to continue?" #~ msgstr[0] "" #~ "Pachetul â??%sâ?? este incomplet È?i trebuie sÄ? fie reinstalat, dar nu poate " #~ "fi gÄ?sitÄ? nicio arhivÄ? pentru el. DoriÈ?i sÄ? eliminaÈ?i acest pachet acum " #~ "pentru a continua?" #~ msgstr[1] "" #~ "Pachetele â??%sâ?? sunt incomplete È?i trebuie sÄ? fie reinstalate, dar nu pot " #~ "fi gÄ?site arhive pentru ele. DoriÈ?i sÄ? eliminaÈ?i aceste pachete acum " #~ "pentru a continua?" #~ msgstr[2] "" #~ "Pachetele â??%sâ?? sunt incomplete È?i trebuie sÄ? fie reinstalate, dar nu pot " #~ "fi gÄ?site arhive pentru ele. DoriÈ?i sÄ? eliminaÈ?i aceste pachete acum " #~ "pentru a continua?" #~ msgid "" #~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " #~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before " #~ "proceeding." #~ msgstr "" #~ "Sistemul conÈ?ine pachete deteriorate care nu au putut fi reparate cu " #~ "acest program. Ã?nainte de a continua, remediaÈ?i-le utilizând synaptic sau " #~ "apt-get." #~ msgid "" #~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ " This can be caused by:\n" #~ " * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n" #~ " * Running the current pre-release version of Ubuntu\n" #~ " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "O problemÄ? ne-rezolvabilÄ? a apÄ?rut la calcularea actualizÄ?rii:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ " Aceasta poate fi cauzatÄ? de:\n" #~ " * O actualizare cÄ?tre o versiune încÄ? ne-lansatÄ? de Ubuntu\n" #~ " * Folosirea unei versiuni încÄ? ne-lansate de Ubuntu\n" #~ " * Pachete de programe neoficiale ce nu provin din Ubuntu\n" #~ "\n" #~ msgid "This is most likely a transient problem, please try again later." #~ msgstr "Cel mai probabil este o problemÄ? trecÄ?toare, încercaÈ?i mai târziu." #~ msgid "" #~ "If none of this applies, then please report this bug against the 'update-" #~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the " #~ "bug report." #~ msgstr "" #~ "DacÄ? nici una dintre aceste variante nu se aplicÄ?, atunci vÄ? rugÄ?m sÄ? " #~ "raportaÈ?i aceastÄ? eroare referitoare la pachetul â??update-managerâ?? È?i " #~ "includeÈ?i fiÈ?ierele din /var/log/dist-upgrade/ în raport." #~ msgid "Could not calculate the upgrade" #~ msgstr "Imposibil de calculat actualizarea" #~ msgid "Error authenticating some packages" #~ msgstr "Eroare la validarea unor pachete" #~ msgid "" #~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a " #~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for " #~ "a list of unauthenticated packages." #~ msgstr "" #~ "Nu a fost posibilÄ? validarea unor pachete. Aceasta se poate datora unor " #~ "probleme temporare ale reÅ£elei. PuteÅ£i încerca mai tarziu. AveÅ£i mai jos " #~ "o listÄ? a pachetelor nevalidate." #~ msgid "" #~ "The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist." #~ msgstr "" #~ "Pachetul â??%sâ?? este marcat pentru eliminare dar este pe lista de " #~ "interzicere de eliminare." #~ msgid "The essential package '%s' is marked for removal." #~ msgstr "Pachetul esenÈ?ial â??%sâ?? este marcat pentru eliminare." #~ msgid "Can not mark '%s' for upgrade" #~ msgstr "Nu se poate marca â??%sâ?? pentru actualizare" #~ msgid "Can't install '%s'" #~ msgstr "â??%s\" nu poate fi instalat" #~ msgid "" #~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a " #~ "bug. " #~ msgstr "" #~ "Nu s-a reuÈ?it instalarea pachetului cerut. RaportaÈ?i aceastÄ? defecÈ?iune. " #~ msgid "Can't guess meta-package" #~ msgstr "Nu se poate ghici meta-pachetul" #~ msgid "" #~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, xubuntu-" #~ "desktop or edubuntu-desktop package and it was not possible to detect " #~ "which version of Ubuntu you are running.\n" #~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " #~ "before proceeding." #~ msgstr "" #~ "Sistemul nu conÅ£ine un pachet ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, xubuntu-" #~ "desktop sau edubunt-desktop, de aceea este imposibil de determinat " #~ "versiunea de Ubuntu folositÄ?.\n" #~ " Inainte de a continua vÄ? rugam sÄ? instalaÅ£i unul din pachetele de mai " #~ "sus folosind synaptic sau apt-get." #~ msgid "Reading cache" #~ msgstr "Citire cache" #~ msgid "Unable to get exclusive lock" #~ msgstr "Nu pot obÅ£ine acces exclusiv" #~ msgid "" #~ "This usually means that another package management application (like apt-" #~ "get or aptitude) already running. Please close that application first." #~ msgstr "" #~ "Aceasta de obicei înseamnÄ? cÄ? mai ruleazÄ? o altÄ? aplicaÅ£ie de " #~ "administrare a pachetelor (ca apt-get sau aptitude). VÄ? rog sÄ? închideÅ£i " #~ "mai întâi acea aplicaÅ£ie." #~ msgid "Upgrading over remote connection not supported" #~ msgstr "" #~ "ActualizÄ?rile majore prin intermediul conexiunilor de la distanÅ£Ä? nu sunt " #~ "suportate" #~ msgid "" #~ "You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend " #~ "that does not support this. The upgrade will abort now. Please try " #~ "without ssh." #~ msgstr "" #~ "ExecutaÈ?i o actualizare majorÄ? prin intermediul unei conexiuni ssh de la " #~ "distanÈ?Ä? folosind interfaÈ?Ä? ce nu suportÄ? aceastÄ? modalitate. " #~ "Actualizarea va fi anulatÄ? acum. Ã?ncercaÈ?i fÄ?rÄ? ssh." #~ msgid "Continue running under SSH?" #~ msgstr "ContinuÄ? rularea în SSH?" #~ msgid "" #~ "This session appears to be running under ssh. It is not recommended to " #~ "perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is " #~ "harder to recover.\n" #~ "\n" #~ "If you continue, a additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "AceastÄ? sesiune pare sÄ? ruleze prin ssh. Momentan nu este recomandat sÄ? " #~ "se facÄ? o actualizare prin ssh deoarece în cazul unui eÅ?ec este mai greu " #~ "de recuperat.\n" #~ "\n" #~ "DacÄ? continuaÅ£i, un demon ssh adiÅ£ional va fi pornit pe portul '%s'.\n" #~ "DoriÅ£i sÄ? continuaÅ£i?" #~ msgid "Starting additional sshd" #~ msgstr "Pornesc sshd-ul adiÅ£ional" #~ msgid "" #~ "To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be " #~ "started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can " #~ "still connect to the additional one.\n" #~ msgstr "" #~ "Pentru a face mai uÈ?oarÄ? recuperarea în caz de eroare, un sshd adiÈ?ional " #~ "va fi pornit pe portul '%s'. DacÄ? merge ceva prost cu sshul care ruleazÄ?, " #~ "puteÈ?i în continuare sÄ? vÄ? conectaÈ?i la cel adiÈ?ional.\n" #~ msgid "Can not upgrade" #~ msgstr "Nu pot actualiza" #~ msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool." #~ msgstr "" #~ "Nu este posibilÄ? o actualizare de la '%s' la '%s' folosind acest program." #~ msgid "Sandbox setup failed" #~ msgstr "IniÈ?ializarea sandbox a eÈ?uat" #~ msgid "It was not possible to create the sandbox environment." #~ msgstr "Nu s-a putut crea mediul sandbox" #~ msgid "Sandbox mode" #~ msgstr "Mod sandbox" #~ msgid "" #~ "Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' " #~ "symlink." #~ msgstr "" #~ "Python-ul instalat este deteriorat. ReparaÈ?i legÄ?tura simbolicÄ? â??/usr/" #~ "bin/pythonâ??." #~ msgid "Package 'debsig-verify' is installed" #~ msgstr "Pachetul â??debsig-verify\" este instalat" #~ msgid "" #~ "The upgrade can not continue with that package installed.\n" #~ "Please remove it with synaptic or 'apt-get remove debsig-verify' first " #~ "and run the upgrade again." #~ msgstr "" #~ "Actualizarea nu mai poate continua cu acest pachet instalat.\n" #~ "DezinstalaÅ£i-l cu Synaptic sau tastaÅ£i comanda 'apt-get remove debsig-" #~ "verify' Å?i actualizaÅ£i din nou." #~ msgid "Include latest updates from the Internet?" #~ msgstr "Include ultimele actualizÄ?ri de pe Internet?" #~ msgid "" #~ "The upgrade system can use the internet to automatically download the " #~ "latest updates and install them during the upgrade. If you have a " #~ "network connection this is highly recommended.\n" #~ "\n" #~ "The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will " #~ "be fully up to date. You can choose not to do this, but you should " #~ "install the latest updates soon after upgrading.\n" #~ "If you answer 'no' here, the network is not used at all." #~ msgstr "" #~ "Sistemul de actualizÄ?ri poate folosi internetul pentru a descÄ?rca automat " #~ "cele mai noi actualizÄ?ri È?i pentru a le instala în timpul procesului. " #~ "DacÄ? aveÈ?i o legÄ?turÄ? de reÈ?ea acest lucru este puternic recomandat.\n" #~ "\n" #~ "Actualizarea va dura mai mult, dar când este completÄ?, sistemul " #~ "dumneavoastrÄ? va fi complet la zi. PuteÈ?i alege sÄ? nu faceÈ?i acest lucru, " #~ "dar ar trebui sÄ? instalaÈ?i ultimele îmbunÄ?tÄ?È?iri curând dupÄ? actualizarea " #~ "sistemului.\n" #~ "DacÄ? rÄ?spunsul aici este â??nuâ??, reÈ?eaua nu va fi folositÄ? deloc." #~ msgid "disabled on upgrade to %s" #~ msgstr "dezactivat la actuazarea cÄ?tre %s" #~ msgid "No valid mirror found" #~ msgstr "Nu am gÄ?sit un mirror valid" #~ msgid "" #~ "While scanning your repository information no mirror entry for the " #~ "upgrade was found.This can happen if you run a internal mirror or if the " #~ "mirror information is out of date.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose " #~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" #~ "If you select 'no' the update will cancel." #~ msgstr "" #~ "Nu am gÄ?sit nici o arhivÄ? pentru upgrade la scanarea informaÅ£iilor despre " #~ "arhive. Aceasta poate însemna fie cÄ? folosiÅ£i o arhivÄ? internÄ? sau " #~ "informaÅ£iile despre arhive nu au fost actualizate demult.\n" #~ "\n" #~ "DoriÅ£i oricum rescrierea fiÅ?ierului 'sources.list'? DacÄ? â??Daâ?? se vor " #~ "actualiza toate intrÄ?rile de la '%s' la '%s'.\n" #~ "DacÄ? â??nuâ?? actualizarea va fi anulatÄ?." #~ msgid "Generate default sources?" #~ msgstr "Generez surse implicite?" #~ msgid "" #~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" #~ "\n" #~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the update " #~ "will cancel." #~ msgstr "" #~ "DupÄ? scanarea 'sources.list' nu a fost gÄ?sitÄ? nici o intrare validÄ? " #~ "pentru '%s'.\n" #~ "\n" #~ "SÄ? se adauge intrÄ?rile implicite pentru '%s'? DacÄ? selectaÈ?i â??Nuâ??, " #~ "actualizarea va fi opritÄ?." #~ msgid "Repository information invalid" #~ msgstr "InformaÈ?iile despre depozit nu sunt valide" #~ msgid "" #~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please " #~ "report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "Actualizarea informaÈ?iilor despre depozit a rezultat într-un fiÈ?ier " #~ "nevalid. RaportaÈ?i acest lucru drept eroare." #~ msgid "" #~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" #~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your " #~ "package manager." #~ msgstr "" #~ "Câteva înregistrÄ?ri provenite de la terÈ?e pÄ?rÈ?i au fost dezactivate în " #~ "fiÈ?ierul sources.list. Le puteÈ?i reactiva dupÄ? actualizare folosind " #~ "aplicaÈ?ia â??software-propertiesâ?? sau cu administratorul de pachete." #~ msgid "Package in inconsistent state" #~ msgid_plural "Packages in inconsistent state" #~ msgstr[0] "Pachet aflat întro stare inconsistentÄ?" #~ msgstr[1] "Pachete aflate întro stare inconsistentÄ?" #~ msgstr[2] "Pachete aflate întro stare inconsistentÄ?" #~ msgid "" #~ "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " #~ "but no archive can be found for it. Please reinstall the package manually " #~ "or remove it from the system." #~ msgid_plural "" #~ "The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be " #~ "reinstalled, but no archive can be found for them. Please reinstall the " #~ "packages manually or remove them from the system." #~ msgstr[0] "" #~ "Pachetul â??%sâ?? este incomplet È?i trebuie sÄ? fie reinstalat, dar nu poate " #~ "fi gÄ?sitÄ? nicio arhivÄ? pentru el. VÄ? rugÄ?m sÄ? reinstalaÈ?i pachetul manual " #~ "sau sÄ? îl eliminaÈ?i din sistem." #~ msgstr[1] "" #~ "Pachetele â??%sâ?? sunt incomplete È?i trebuie sÄ? fie reinstalate, dar nu pot " #~ "fi gÄ?site arhive pentru ele. VÄ? rugÄ?m sÄ? reinstalaÈ?i pachetele manual sau " #~ "sÄ? le eliminaÈ?i din sistem." #~ msgstr[2] "" #~ "Pachetele â??%sâ?? sunt incomplete È?i trebuie sÄ? fie reinstalate, dar nu pot " #~ "fi gÄ?site arhive pentru ele. VÄ? rugÄ?m sÄ? reinstalaÈ?i pachetele manual sau " #~ "sÄ? le eliminaÈ?i din sistem." #~ msgid "Error during update" #~ msgstr "Eroare în timpul actualizÄ?rii" #~ msgid "" #~ "A problem occurred during the update. This is usually some sort of " #~ "network problem, please check your network connection and retry." #~ msgstr "" #~ "A apÄ?rut o problemÄ? în timpul actualizÄ?rii. De obicei este legatÄ? de " #~ "probleme de reÈ?ea, verificaÈ?i conexiunea dumneavoastra È?i sÄ? încercaÈ?i " #~ "din nou." #~ msgid "Not enough free disk space" #~ msgstr "Insuficient spaÅ£iu liber pe disc" #~ msgid "" #~ "The upgrade is now aborted. The upgrade needs a total of %s free space on " #~ "disk '%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. " #~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations " #~ "using 'sudo apt-get clean'." #~ msgstr "" #~ "Procesul de actualizare a fost abandonat. Pentru a fi finalizat este " #~ "nevoie de un spaÈ?iu total de %s pe discul â??%sâ??. VÄ? rugÄ?m sÄ? eliberaÈ?i un " #~ "spaÈ?i suplimentar de cel puÈ?in %s pe discul â??%sâ??. GoliÈ?i coÈ?ul de gunoi " #~ "È?i eliminaÈ?i pachetele temporare folosite la procesele anterioare de " #~ "instalare (pentru aceasta puteÈ?i folosi comanda â??sudo apt-get cleanâ??)." #~ msgid "Support for some applications ended" #~ msgstr "Suportul pentru unele aplicaÅ£ii s-a sfârÅ?it" #~ msgid "" #~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software " #~ "packages. You can still get support from the community.\n" #~ "\n" #~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these " #~ "packages will be suggested for removal at the end of the upgrade." #~ msgstr "" #~ "Compania Canonical nu mai oferÄ? suport pentru urmÄ?toarele pachete " #~ "software. PuteÅ£i totuÅ?i obÅ£ine suport de la comunitate.\n" #~ "\n" #~ "DacÄ? nu aÅ£i activat software-ul intreÅ£inut de comunitate (universe), în " #~ "pasul urmÄ?tor aceste pachete vor fi propuse pentru dezinstalare." #~ msgid "Calculating the changes" #~ msgstr "Se calculeazÄ? modificÄ?rile" #~ msgid "Could not download the upgrades" #~ msgstr "Nu am putut descÄ?rca actualizÄ?rile" #~ msgid "" #~ "The upgrade is now aborted. Please check your Internet connection or " #~ "installation media and try again. All files downloaded so far are kept." #~ msgstr "" #~ "Actualizarea a fost anulatÄ?. VerificaÈ?i conexiunea la internet sau mediul " #~ "de instalare È?i încercaÈ?i din nou. Toate fiÈ?ierele descÄ?rcate pânÄ? acum " #~ "vor fi pÄ?strate." #~ msgid "Error during commit" #~ msgstr "Eroare în timpul efectuÄ?rii" #~ msgid "Restoring original system state" #~ msgstr "Se revine la starea iniÅ£ialÄ? a sistemului" #~ msgid "Could not install the upgrades" #~ msgstr "Nu s-au putut instala actualizÄ?rile" #~ msgid "" #~ "The upgrade is now aborted. Your system could be in an unusable state. A " #~ "recovery will run now (dpkg --configure -a)." #~ msgstr "" #~ "Actualizarea a fost anulatÄ?. Sistemul ar putea fi într-o stare " #~ "inutilizabilÄ?. Recuperarea va avea loc acum (dpkg --configure -a)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " #~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bug report.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "RaportaÈ?i acest defect al pachetului â??update-managerâ?? È?i includeÈ?i în " #~ "raport fiÈ?ierele din /var/log/dist-upgrade/.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The upgrade is now aborted. Please check your Internet connection or " #~ "installation media and try again. " #~ msgstr "" #~ "Actualizarea a fost anulatÄ?. VerificaÈ?i conexiunea la internet sau mediul " #~ "de instalare È?i încercaÈ?i din nou. " #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "_PÄ?streazÄ?" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "Å?ter_ge" #~ msgid "" #~ "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for " #~ "more information. " #~ msgstr "" #~ "A apÄ?rut o problemÄ? în timpul acÅ£iunii de curÄ?Å£enie. VÄ? rugÄ?m consultaÅ£ii " #~ "mesajul de mai jos pentru informaÅ£ii suplimentare. " #~ msgid "Required depends is not installed" #~ msgstr "O dependenÅ£Ä? necesarÄ? nu este instalatÄ?." #~ msgid "The required dependency '%s' is not installed. " #~ msgstr "DependenÅ£Ä? necesarÄ? '%s' nu este instalatÄ?. " #~ msgid "Checking package manager" #~ msgstr "Se verificÄ? administratorul de pachete" #~ msgid "Preparing the upgrade failed" #~ msgstr "PregÄ?tirea actualizÄ?rii a eÅ?uat" #~ msgid "" #~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug " #~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/" #~ "dist-upgrade/ in the bug report." #~ msgstr "" #~ "PregÄ?tirea sistemului în vederea procedurii de actualizare a eÈ?uat. VÄ? " #~ "rugÄ?m sÄ? raportaÈ?i acest defect al pachetului â??update-managerâ?? È?i sÄ? " #~ "includeÈ?i în raport fiÈ?ierele din /var/log/dist-upgrade/." #~ msgid "Getting upgrade prerequisites failed" #~ msgstr "ObÈ?inerea cerinÈ?elor pentru actualizare a eÈ?uat" #~ msgid "Updating repository information" #~ msgstr "Actualizare informaÅ£ii depozit" #~ msgid "Invalid package information" #~ msgstr "InformaÈ?ii despre pachete nevalide" #~ msgid "Fetching" #~ msgstr "Potrivire date" #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "Se actualizeazÄ?" #~ msgid "Upgrade complete" #~ msgstr "Actualizare finalizatÄ?" #~ msgid "" #~ "The upgrade is completed but there were errors during the upgrade process." #~ msgstr "" #~ "Actualizarea s-a încheiat dar s-au înregistrat erori în procesul de " #~ "actualizare." #~ msgid "Searching for obsolete software" #~ msgstr "Se cautÄ? aplicaÅ£ii degradate" #~ msgid "System upgrade is complete." #~ msgstr "Actualizarea sistemului este completÄ?." #~ msgid "The partial upgrade was completed." #~ msgstr "Actualizarea parÈ?ialÄ? a fost încheiatÄ?." #~ msgid "" #~ "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other " #~ "graphically intensive programs." #~ msgstr "" #~ "Actualizând s-ar putea reduce efectele spaÈ?iului de lucru, precum È?i " #~ "performanÈ?a în jocuri È?i a altor aplicaÈ?ii intensive din punct de vedere " #~ "grafic." #~ msgid "" #~ "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No " #~ "version of this driver is available that works with your hardware in " #~ "Ubuntu 9.04.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Acest calculator foloseÈ?te driverul grafic â??fglrxâ?? de la AMD. Nu existÄ? " #~ "încÄ? vreo versiune a acestuia care funcÈ?ioneazÄ? cu componentele " #~ "dumneavoastrÄ? în Ubuntu 9.04.\n" #~ "\n" #~ "DoriÈ?i sÄ? continuaÈ?i?" #~ msgid "" #~ "This computer is currently using the NVIDIA 'nvidia' graphics driver. No " #~ "version of this driver is available that works with your video card in " #~ "Ubuntu 8.10.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Acest calculator foloseÈ?te modulul de nucleu â??nvidiaâ?? pentru placa video " #~ "NVIDIA. Nu existÄ? nicio versiune disponibilÄ? care sÄ? funcÈ?ioneze cu " #~ "Ubuntu 8.10.\n" #~ "\n" #~ "DoriÈ?i sÄ? continuaÈ?i?" #~ msgid "evms in use" #~ msgstr "evms în folosire" #~ msgid "" #~ "Your system uses the 'evms' volume manager in /proc/mounts. The 'evms' " #~ "software is no longer supported, please switch it off and run the upgrade " #~ "again when this is done." #~ msgstr "" #~ "Sistemul dumneavoastrÄ? foloseÈ?te administratorul de volume â??evmsâ?? în /" #~ "proc/mounts. Programul â??evmsâ?? nu mai este suportat, dezactivaÈ?i-l È?i apoi " #~ "rulaÈ?i din nou actualizarea." #~ msgid "Sandbox upgrade using aufs" #~ msgstr "Actualizare sandbox folosind aufs" #~ msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages" #~ msgstr "" #~ "FoloseÈ?te calea primitÄ? pentru a cÄ?uta un cdrom cu pachete actualizabile" #~ msgid "" #~ "Use frontend. Currently available: \n" #~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" #~ msgstr "" #~ "FoloseÈ?te interfaÈ?Ä?. Disponibile: \n" #~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" #~ msgid "*DEPRECATED* this option will be ignore" #~ msgstr "*DEPÄ?È?ITÄ?* aceastÄ? opÈ?iune va fi ignoratÄ?" #~ msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)" #~ msgstr "ExecutÄ? doar o actualizare parÈ?ialÄ? (fÄ?rÄ? rescrierea sources.list)" #~ msgid "Set datadir" #~ msgstr "Configurare datadir" #~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" #~ msgstr "VÄ? rugÄ?m introduceÅ£i '%s' în unitatea '%s'" #~ msgid "Fetching is complete" #~ msgstr "DescÄ?rcare completÄ?" #~ msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s" #~ msgstr "Se aduce fiÈ?ierul %li din %li cu %sB/s" #~ msgid "About %s remaining" #~ msgstr "Mai rÄ?mân aproximativ %s" #~ msgid "Fetching file %li of %li" #~ msgstr "Se descarcÄ? fiÅ?ierul %li din %li" #~ msgid "Applying changes" #~ msgstr "Se aplicÄ? modificÄ?rile" #~ msgid "dependency problems - leaving unconfigured" #~ msgstr "probleme de dependenÈ?e - lÄ?sat neconfigurat" #~ msgid "Could not install '%s'" #~ msgstr "'%s' nu s-a putut instala" #~ msgid "" #~ "The upgrade will continue but the '%s' package may be in a not working " #~ "state. Please consider submitting a bug report about it." #~ msgstr "" #~ "Actualizarea va continua, însÄ? pachetul â??%sâ?? ar putea fi într-o stare " #~ "nefuncÈ?ionalÄ?. LuaÈ?i în considerare trimiterea unui raport de defecÈ?iune." #~ msgid "" #~ "Replace the customized configuration file\n" #~ "'%s'?" #~ msgstr "" #~ "Ã?nlocuiesc fiÅ?ierul de configurare particularizat\n" #~ "'%s'?" #~ msgid "" #~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you " #~ "choose to replace it with a newer version." #~ msgstr "" #~ "VeÅ£i pierde orice schimbÄ?ri fÄ?cute la acest fiÅ?ier de configurare dacÄ? " #~ "alegeÅ£i sÄ? îl înlocuiÅ£i cu o versiune nouÄ?." #~ msgid "The 'diff' command was not found" #~ msgstr "Comanda 'diff' nu a putut fi localizatÄ?" #~ msgid "A fatal error occurred" #~ msgstr "S-a produs o eroare fatalÄ?" #~ msgid "Ctrl-c pressed" #~ msgstr "Ctrl-c apÄ?sat" #~ msgid "" #~ "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. " #~ "Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "Aceasta va abandona operaÈ?ia È?i poate lÄ?sa sistemul într-o stare " #~ "deterioratÄ?. Siguri doriÈ?i sÄ? faceÈ?i asta?" #~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." #~ msgstr "" #~ "Pentru a preveni pierderea datelor, salvaÅ£i documentele Å?i închideÅ£i " #~ "toate aplicaÅ£iile." #~ msgid "<b>Downgrade %s</b>" #~ msgstr "<b>Adu %s la o versiunea anterioarÄ?</b>" #~ msgid "Upgrade %s" #~ msgstr "ActualizeazÄ? %s" #~ msgid "Media Change" #~ msgstr "Mediul a fost Modificat" #~ msgid "Show Difference >>>" #~ msgstr "AfiÅ?eaza DiferenÅ£ele >>>" #~ msgid "<<< Hide Difference" #~ msgstr "<<< Ascunde DiferenÅ£ele" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Eroare" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&AnuleazÄ?" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "Ã?n&chide" #~ msgid "<<< Hide Terminal" #~ msgstr "<<< Ascunde Terminalul" #~ msgid "Information" #~ msgstr "InformaÈ?ii" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalii" #~ msgid "Restart required" #~ msgstr "Este necesarÄ? repornirea" #~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>" #~ msgstr "" #~ "<b><big>ReporniÅ£i sistemul pentru ca actualizarea sÄ? fie completÄ?</big></" #~ "b>" #~ msgid "_Restart Now" #~ msgstr "_ReporneÅ?te acum" #~ msgid "" #~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n" #~ "\n" #~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You " #~ "are strongly advised to resume the upgrade." #~ msgstr "" #~ "<b><big>AnulaÈ?i înoirea în curs?</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Ã?n cazul în care anulaÈ?i aceastÄ? înoire este posibil ca sistemul sÄ? " #~ "rÄ?mânÄ? într-o stare neutilizabilÄ?. Este foarte indicat sÄ? continuaÈ?i " #~ "înoirea." #~ msgid "Cancel Upgrade?" #~ msgstr "AnulaÈ?i actualizarea?" #~ msgid "%li day" #~ msgid_plural "%li days" #~ msgstr[0] "%li zi" #~ msgstr[1] "%li zile" #~ msgstr[2] "%li de zile" #~ msgid "%(str_days)s %(str_hours)s" #~ msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s" #~ msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s" #~ msgstr "%(str_hours)s %(str_minutes)s" #~ msgid "" #~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s " #~ "with a 56k modem." #~ msgstr "" #~ "DescÄ?rcarea va dura aproximativ %s pentru o conexiune de tip DSL de 1Mbit " #~ "È?i aproximativ %s pentru un modem de 56k." #~ msgid "This download will take about %s with your connection. " #~ msgstr "" #~ "AcestÄ? descÄ?rcare va dura aproximativ %s pe o conexiune ca a " #~ "dumneavoastrÄ?. " #~ msgid "Getting new software channels" #~ msgstr "Se obÅ£in noi canale software" #~ msgid "Getting new packages" #~ msgstr "Se obÈ?in pachete noi" #~ msgid "Cleaning up" #~ msgstr "Se curÄ?Å£Ä?" #~ msgid "%d package is going to be removed." #~ msgid_plural "%d packages are going to be removed." #~ msgstr[0] "%d pachet va fi Å?ters." #~ msgstr[1] "%d pachete vor fi Å?terse." #~ msgstr[2] "%d pachete vor fi Å?terse." #~ msgid "%d new package is going to be installed." #~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed." #~ msgstr[0] "%d pachet nou va fi instalat." #~ msgstr[1] "%d pachete noi vor fi instalate." #~ msgstr[2] "%d pachete noi vor fi instalate." #~ msgid "%d package is going to be upgraded." #~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." #~ msgstr[0] "%d pachet va fi actualizat." #~ msgstr[1] "%d pachete vor fi actualizate." #~ msgstr[2] "%d de pachete vor fi actualizate." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You have to download a total of %s. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Trebuie sÄ? descÄ?rcaÅ£i un total de %s. " #~ msgid "" #~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the " #~ "download has finished, the process cannot be cancelled." #~ msgstr "" #~ "DescÄ?rcarea Å?i intalarea actualizÄ?rilor poate dura câteva ore. O datÄ? ce " #~ "fiÅ?ierele au fost descÄ?rcate procesul nu mai poate fi abandonat." #~ msgid "" #~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " #~ "canceled." #~ msgstr "" #~ "Nu sunt actualizÄ?ri pentru sistemul dumneavoastrÄ?. Actualizarea va înceta." #~ msgid "Reboot required" #~ msgstr "Este necesarÄ? repornirea" #~ msgid "" #~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this " #~ "now?" #~ msgstr "" #~ "Actualizarea s-a încheiat Å?i este necesarÄ? repornirea. DoriÅ£i sÄ? faceÅ£i " #~ "acest lucru acum?" #~ msgid "Could not run the upgrade tool" #~ msgstr "Nu s-a putut rula programul pentru actualizare" #~ msgid "" #~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug" #~ msgstr "" #~ "Aceasta este cel mai probabil o eroare în programul pentru actualizare. " #~ "VÄ? rugam sÄ? raportaÅ£i aceastÄ? eroare" #~ msgid "Upgrade tool signature" #~ msgstr "ActualizeazÄ? semnÄ?tura utilitarului" #~ msgid "Upgrade tool" #~ msgstr "Program pentru actualizare" #~ msgid "Failed to fetch" #~ msgstr "DescÄ?rcare eÅ?uatÄ?" #~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " #~ msgstr "" #~ "DescÄ?rcarea actualizÄ?rii a eÅ?uat. Ar putea exista o problemÄ? la reÅ£ea. " #~ msgid "Failed to extract" #~ msgstr "Nu s-a putut extrage" #~ msgid "" #~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " #~ "with the server. " #~ msgstr "" #~ "Extragerea actualizÄ?rii a eÅ?uat. Ar putea exista o problemÄ? cu reÅ£eaua " #~ "sau cu serverul. " #~ msgid "Verfication failed" #~ msgstr "Verificare eÅ?uatÄ?" #~ msgid "" #~ "Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " #~ "with the server. " #~ msgstr "" #~ "Verificarea actualizÄ?rii a eÅ?uat. S-ar putea sÄ? fie o problemÄ? cu reÅ£eaua " #~ "sau cu serverul. " #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Autentificare eÅ?uatÄ?" #~ msgid "" #~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the " #~ "network or with the server. " #~ msgstr "" #~ "Autentificarea actualizÄ?rii a eÅ?uat. Ar putea exista o problemÄ? cu " #~ "reÅ£eaua sau cu serverul. " #~ msgid "Can not run the upgrade" #~ msgstr "Nu s-a putut executa actualizarea" #~ msgid "" #~ "This usually is caused by a system were /tmp is mounted noexec. Please " #~ "remount without noexec and run the upgrade again." #~ msgstr "" #~ "Acest lucru este cauzat deobicei de un sistem în care /tmp este montat cu " #~ "â??noexecâ??. VÄ? rugÄ?m sÄ? remontaÈ?i fÄ?rÄ? â??noexecâ?? È?i sÄ? rulaÈ?i actualizare " #~ "din nou." #~ msgid "Aborting" #~ msgstr "RenunÅ£" #~ msgid "Demoted:\n" #~ msgstr "Retrogradat:\n" #~ msgid "Continue [yN] " #~ msgstr "_ContinuÄ? [dN] " #~ msgid "Details [d]" #~ msgstr "Detalii [d]" #~ msgid "y" #~ msgstr "d" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "Remove: %s\n" #~ msgstr "Å?terge: %s\n" #~ msgid "Install: %s\n" #~ msgstr "InstaleazÄ?: %s\n" #~ msgid "Upgrade: %s\n" #~ msgstr "ActualizeazÄ?: %s\n" #~ msgid "Continue [Yn] " #~ msgstr "ContinuÄ? [Dn] " #~ msgid "" #~ "To finish the upgrade, a restart is required.\n" #~ "If you select 'y' the system will be restarted." #~ msgstr "" #~ "Pentru a finaliza actualizare este necesarÄ? repornirea sistemului.\n" #~ "DacÄ? alegeÅ£i 'y' sistemul se va reporni." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n" #~ "\n" #~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You " #~ "are strongly adviced to resume the upgrade." #~ msgstr "" #~ "<b><big>AnulaÅ£i actualizarea în curs de desfÄ?Å?urare?</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Este posibil ca sistemul sÄ? fie inoperabil dacÄ? anulaÅ£i actualizarea. VÄ? " #~ "recomandÄ?m sÄ? continuaÅ£i actualizarea." #~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>" #~ msgstr "<b><big>PorniÅ£i actualizarea?</big></b>" #~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 9.04</big></b>" #~ msgstr "<b><big>Actualizare Ubuntu la versiunea 9.04</big></b>" #~ msgid "Difference between the files" #~ msgstr "DiferenÅ£a dintre fiÅ?iere" #~ msgid "Distribution Upgrade" #~ msgstr "Actualizare distribuÅ£ie" #~ msgid "Restarting the computer" #~ msgstr "Se reporneÅ?te calculatorul" #~ msgid "Setting new software channels" #~ msgstr "Configurare canale software noi" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminal" #~ msgid "_Cancel Upgrade" #~ msgstr "_AnuleazÄ? actualizarea" #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "_ContinuÄ?" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "Ã?n_locuieÅ?te" #~ msgid "_Report Bug" #~ msgstr "_RaportaÅ£i eroare" #~ msgid "_Resume Upgrade" #~ msgstr "_ContinuÄ? actualizarea" #~ msgid "_Start Upgrade" #~ msgstr "_PorneÅ?te actualizarea" #~ msgid "Could not find the release notes" #~ msgstr "Nu s-au gÄ?sit notiÈ?ele de lansare" #~ msgid "The server may be overloaded. " #~ msgstr "Serverul ar putea fi supraîncÄ?rcat. " #~ msgid "Could not download the release notes" #~ msgstr "Nu s-au putut descÄ?rca notiÈ?ele de lansare" #~ msgid "Please check your internet connection." #~ msgstr "VerificaÅ£i conexiunea internet" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "ActualizeazÄ?" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "InformaÈ?ii versiune" #~ msgid "Downloading additional package files..." #~ msgstr "Se descarcÄ? pachete adiÈ?ionale..." #~ msgid "File %s of %s at %sB/s" #~ msgstr "FiÈ?ierul %s din %s la %sO/s" #~ msgid "File %s of %s" #~ msgstr "FiÈ?ierul %s din %s" #~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" #~ msgstr "Descarc fiÅ?ierul %(current)li din %(total)li cu %(speed)s/s" #~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" #~ msgstr "Descarc fiÅ?ierul %(current)li din %(total)li" #~ msgid "Unknown download size" #~ msgstr "MÄ?rimea descÄ?rcÄ?rii necunscutÄ?" #~ msgid "" #~ "It is unknown when the package information was updated last. Please try " #~ "clicking on the 'Check' button to update the information." #~ msgstr "" #~ "Nu se Å?tie data la care a fost fÄ?cutÄ? ultima actualizare a informaÅ£iei " #~ "despre pachte. Pentru a actualiza informaÅ£ia faceÅ£i clic pe butonul " #~ "â??VerificÄ?â??." #~ msgid "The package information was last updated %s hour ago." #~ msgid_plural "The package information was last updated %s hours ago." #~ msgstr[0] "" #~ "InformaÈ?ia despre pachete a fost actualizatÄ? ultimat datÄ? acum %s orÄ?." #~ msgstr[1] "" #~ "InformaÈ?ia despre pachete a fost actualizatÄ? ultimat datÄ? acum %s ore." #~ msgstr[2] "" #~ "InformaÈ?ia despre pachete a fost actualizatÄ? ultimat datÄ? acum %s de ore." #~ msgid "The package information was last updated less than one hour ago." #~ msgstr "" #~ "InformaÈ?iile despre pachete au fost actualizate ultima datÄ? acum mai " #~ "puÈ?in de o orÄ?." #~ msgid "" #~ "These software updates have been issued since Ubuntu was released. If you " #~ "don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the " #~ "Administration Menu later." #~ msgstr "" #~ "Aceste actualizÄ?ri au devenit disponibile de când Ubuntu a fost lansat. " #~ "DacÄ? nu doriÈ?i sÄ? le instalaÈ?i acum, alegeÈ?i mai târziu â??Administrator " #~ "actualizÄ?riâ?? din meniul de AdministraÈ?ie." #~ msgid "Update is complete" #~ msgstr "Actualizare completÄ?." #~ msgid "" #~ "The upgrade needs a total of %s free space on disk '%s'. Please free at " #~ "least an additional %s of disk space on '%s'. Empty your trash and remove " #~ "temporary packages of former installations using 'sudo apt-get clean'." #~ msgstr "" #~ "Actualizarea necesitÄ? %s spaÈ?iu liber total pe discul â??%sâ??. EliberaÈ?i " #~ "încÄ? %s de spaÈ?iu pe discul â??%sâ??. GoliÈ?i coÈ?ul de gunoi È?i È?tergeÈ?i " #~ "pachetele temporare ale actualizÄ?rilor mai vechi folosind comanda â??sudo " #~ "apt-get cleanâ??." #~ msgid "Reading package information" #~ msgstr "Se citesc informaÈ?iile pachetului" #~ msgid "" #~ "An unresolvable problem occurred while initializing the package " #~ "information.\n" #~ "\n" #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " #~ "the following error message:\n" #~ msgstr "" #~ "O problemÄ? nerezolvabilÄ? a apÄ?rut în timpul iniÈ?ializÄ?rii informaÈ?iilor " #~ "despre pachet.\n" #~ "\n" #~ "RaportaÈ?i aceastÄ? defecÈ?iune împotriva pachetului â??update-managerâ?? È?i " #~ "includeÈ?i urmÄ?torul mesaj:\n" #~ msgid "" #~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" #~ "\n" #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " #~ "the following error message:" #~ msgstr "" #~ "O problema nerezolvabilÄ? a apÄ?rul în timpul calculÄ?rii actualizÄ?rii.\n" #~ "\n" #~ "RaportaÈ?i aceastÄ? defecÈ?iune împotriva pachetului â??update-managerâ?? È?i " #~ "includeÈ?i urmÄ?torul mesaj de eroare:" #~ msgid "Your distribution is not supported anymore" #~ msgstr "DistribuÈ?ia dvs. nu mai beneficiazÄ? de asistenÈ?Ä?" #~ msgid "" #~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade " #~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more " #~ "information on upgrading." #~ msgstr "" #~ "Nu veÅ£i mai primi actualizÄ?ri de securitate sau actualizÄ?ri obligatorii. " #~ "InstalaÅ£i o versiune mai nouÄ? a Ubuntu Linux. VedeÅ£i http://www.ubuntu." #~ "com pentru mai multe informaÅ£ii legate de actualizare." #~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>" #~ msgstr "<b>Este disponibilÄ? noua versiune â??%sâ??</b>" #~ msgid "Software index is broken" #~ msgstr "Indexul pachetelor software este deteriorat" #~ msgid "" #~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the " #~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a " #~ "terminal to fix this issue at first." #~ msgstr "" #~ "Nu se poate instala sau È?terge nici un program. FolosiÈ?i administratorul " #~ "de pachete â??Synapticâ?? sau rulaÈ?i â??sudo apt-get install -fâ?? într-un " #~ "terminal pentru a remedia aceastÄ? problemÄ?." #~ msgid "Downloading Package Information" #~ msgstr "Se descarcÄ? informaÈ?iile despre pachete" #~ msgid "" #~ "The repositories are being checked for new, removed, or updated software " #~ "packages" #~ msgstr "" #~ "Arhivele sunt verificate acum pentru pachete software noi, eliminate sau " #~ "actualizate" #~ msgid "" #~ "The selected package updates are being downloaded and installed on the " #~ "system" #~ msgstr "" #~ "ActualizÄ?rile pentru pachetele selectate sunt descÄ?rcate È?i instalate pe " #~ "sistem" #~ msgid "run_synaptic called with unknown action" #~ msgstr "run_synaptic a fost apelat cu o acÈ?iune necunoscutÄ?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "A normal upgrade can not be calculated, please run: \n" #~ " sudo apt-get dist-upgrade\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This can be caused by:\n" #~ " â?¦ A previous upgrade which didn't complete\n" #~ " â?¦ Problems with some of the installed software\n" #~ " â?¦ Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" #~ " â?¦ Normal changes of a pre-release version of Ubuntu" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nu poate fi calculatÄ? o actualizare normalÄ?, executaÈ?i:\n" #~ " sudo apt-get dist-upgrade\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Acest lucru poate fi cauzat de:\n" #~ " â?¦ O actualizare precedentÄ? ce nu a fost încheiatÄ?\n" #~ " â?¦ Probleme în legÄ?turÄ? cu unele aplicaÈ?ii instalate\n" #~ " â?¦ Pachete de programe neoficiale care nu au fost furnizate de Ubuntu\n" #~ " â?¦ ModificÄ?ri normale ale unei versiuni încÄ? ne-publicate de Ubuntu" #~ msgid "Failed to detect distribution" #~ msgstr "Nu s-a putut detecta distribuÈ?ia" #~ msgid "" #~ "The changelog does not contain any relevant changes.\n" #~ "\n" #~ "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" #~ "until the changes become available or try again later." #~ msgstr "" #~ "Istoricul de modificÄ?rilor nu conÈ?ine modificÄ?ri relevante.\n" #~ "\n" #~ "FolosiÈ?i http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" #~ "pânÄ? când modificÄ?rile devin disponibile sau încercaÈ?i mai târziu." #~ msgid "" #~ "The list of changes is not available yet.\n" #~ "\n" #~ "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" #~ "until the changes become available or try again later." #~ msgstr "" #~ "Lista cu modificÄ?rile nu este încÄ? disponibilÄ?.\n" #~ "\n" #~ "VÄ? rugÄ?m sÄ? folosiÈ?i http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/" #~ "+changelog\n" #~ "pânÄ? ce modificÄ?rile vor fi disponibile sau încercaÈ?i din nou mai târziu." #~ msgid "" #~ "Failed to download the list of changes. \n" #~ "Please check your Internet connection." #~ msgstr "" #~ "Nu am putut descÄ?rca lista modificÄ?rilor. \n" #~ "VÄ? rog sÄ? verificaÅ£i dacÄ? aveÅ£i o conexiune internet activÄ?." #~ msgid "A error '%s' occurred while checking what system you are using." #~ msgstr "" #~ "S-a produs eroarea â??%sâ?? la verificarea sistemului pe care îl folosiÈ?i." #~ msgid "Other updates" #~ msgstr "Alte actualizÄ?ri" #~ msgid "Previous selected" #~ msgstr "Ales anterior" #~ msgid "" #~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure " #~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Updates</i> tab." #~ msgstr "" #~ "<b><big>Trebuie sÄ? verificaÅ£i manual dacÄ? sunt actualizÄ?ri</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Sistemul dumneavoastrÄ? nu verificÄ? automat dacÄ? sunt actualizÄ?ri. PuteÈ?i " #~ "configura acest comportament din <i>Surse Software</i> în tab-ul " #~ "<i>ActualizÄ?ri</i>." #~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>" #~ msgstr "<big><b>Nu s-au putut instala toate actualizÄ?rile</b></big>" #~ msgid "<big><b>Starting Update Manager</b></big>" #~ msgstr "<big><b>Se porneÅ?te administratorul de actualizÄ?ri</b></big>" #~ msgid "Chec_k" #~ msgstr "_VerificÄ?" #~ msgid "Check the software channels for new updates" #~ msgstr "VerificÄ? depozitele software pentru actualizÄ?ri noi" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descriere" #~ msgid "Description of update" #~ msgstr "Descrierea actualizÄ?rii" #~ msgid "" #~ "Run a partial upgrade, to install as many updates as possible. \n" #~ "\n" #~ "This can be caused by:\n" #~ " â?¦ A previous upgrade which didn't complete\n" #~ " â?¦ Problems with some of the installed software\n" #~ " â?¦ Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" #~ " â?¦ Normal changes of a pre-release version of Ubuntu" #~ msgstr "" #~ "RulaÅ£i o actualizare parÅ£ialÄ?, pentru a instala cât mai multe actualizÄ?ri " #~ "cu putinÅ£Ä?. \n" #~ "\n" #~ "Aceasta poate fi cauzatÄ? de:\n" #~ " â?¦ O actualizare anterioarÄ? ce nu a fost terminatÄ?\n" #~ " â?¦ Probleme în pachetele instalate curent\n" #~ " â?¦ Pachete software neoficiale neprovenind de la Ubuntu\n" #~ " â?¦ ModificÄ?ri normale a unei versiuni nelansatÄ? a lui Ubuntu" #~ msgid "Settingsâ?¦" #~ msgstr "ConfigurÄ?ri..." #~ msgid "U_pgrade" #~ msgstr "_ActualizeazÄ?" #~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu" #~ msgstr "ActualizaÈ?i la ultima versiune Ubuntu" #~ msgid "_Hide this information in the future" #~ msgstr "_Nu mai afiÅ?a aceastÄ? informaÅ£ie pe viitor" #~ msgid "_Partial Upgrade" #~ msgstr "_Actualizare parÅ£ialÄ?" #~ msgid "_Upgrade" #~ msgstr "Act_ualizeazÄ?" #~ msgid "updates" #~ msgstr "actualizÄ?ri" #~ msgid "Show version and exit" #~ msgstr "AfiÅ?eazÄ? versiunea Å?i ieÅ?i" #~ msgid "Check if a new distribution release is available" #~ msgstr "VerificÄ? dacÄ? o nouÄ? versiune este disponibilÄ?" #~ msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible" #~ msgstr "" #~ "VerificÄ? dacÄ? este posibilÄ? actualizarea la cea mai nouÄ? versiune în " #~ "dezvoltare" #~ msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader" #~ msgstr "" #~ "Ã?noieÈ?te folosind ultima versiune propusÄ? de actualizatorul de versiuni" #~ msgid "Do not focus on map when starting" #~ msgstr "Nu adu harta în prim plan la demarare" #~ msgid "Try to run a dist-upgrade" #~ msgstr "Ã?ncercaÅ£i sÄ? executaÅ£i dist-upgrade" #~ msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay" #~ msgstr "Testare actualizare folosind sandbox aufs" #~ msgid "Running partial upgrade" #~ msgstr "Rulez actualizarea parÅ£ialÄ?" #~ msgid "" #~ "Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-" #~ "proposed" #~ msgstr "" #~ "Ã?nceraÈ?i o actualizarea la ultima versiunea folosind utilitarul din " #~ "$distro-proposed" #~ msgid "" #~ "Run in a special upgrade mode.\n" #~ "Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' " #~ "for server systems are supported." #~ msgstr "" #~ "RuleazÄ? într-un mod special de actualizar.\n" #~ "Momentat sunt suportate 'desktop' pentru o actualizare normalÄ? a unui " #~ "sistem de birou sau 'server' pentru actualizarea unui sistem de tip " #~ "server." #~ msgid "Run the specified frontend" #~ msgstr "LanseazÄ? interfaÅ£a specifictÄ?" #~ msgid "Checking for a new ubuntu release" #~ msgstr "Verific pentru o versiune nouÄ? Ubuntu" #~ msgid "No new release found" #~ msgstr "Nu am gÄ?sit o versiunea nouÄ?" #~ msgid "" #~ "Do not output anything, just return %s if there is a new release and %s " #~ "if there is none." #~ msgstr "" #~ "Nu afiÈ?a nimic, doar întoarce %s dacÄ? existÄ? o nouÄ? versiune È?i %s în caz " #~ "contrar." #~ msgid "New release '%s' available." #~ msgstr "O nouÄ? versiune â??%sâ?? disponibilÄ?." #~ msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it." #~ msgstr "ExecutaÈ?i â??do-release-upgradeâ?? pentru a o aplica." #~ msgid "Unimplemented method: %s" #~ msgstr "MetodÄ? neimplementatÄ?: %s" #~ msgid "A file on disk" #~ msgstr "Un fiÈ?ier de pe disc" #~ msgid ".deb package" #~ msgstr "pachet .deb" #~ msgid "Install missing package." #~ msgstr "Instalare pachete lipsÄ?." #~ msgid "Package %s should be installed." #~ msgstr "Pachetul %s trebuie instalat." #~ msgid "%i obsolete entries in the status file" #~ msgstr "%i înregistrÄ?ri învechite în fiÈ?ierul de stare" #~ msgid "Obsolete entries in dpkg status" #~ msgstr "FiÈ?iere învechite în starea dpkg" #~ msgid "Obsolete dpkg status entries" #~ msgstr "Ã?nregistrÄ?ri învechite în starea dpkg" #~ msgid "" #~ "When upgrading, if kdelibs4-dev is installed, kdelibs5-dev needs to be " #~ "installed. See bugs.launchpad.net, bug ##279621 for details." #~ msgstr "" #~ "La actualizare, dacÄ? kdelibs4-dev este instalat, va trebui instalat " #~ "kdelib5-dev. Pentru detalii consultaÈ?i bugs.launchpad.net, bug ##279621." #~ msgid "%s needs to be marked as manually installed." #~ msgstr "%s trebuie marcat ca instalat manual." #~ msgid "" #~ "Remove lilo since grub is also installed.(See bug #314004 for details.)" #~ msgstr "" #~ "Se È?terge lilo, deoarece grub este deasemenea instalat. (Pentru detalii " #~ "consultaÈ?i bug #314004.)" #~ msgid "" #~ "If none of this applies, then please report this bug against the 'update-" #~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the " #~ "bugreport." #~ msgstr "" #~ "DacÄ? nici una dintre acestea nu se aplicÄ?, raportaÈ?i o problemÄ? pentru " #~ "pachetul 'update-manager' È?i includeÈ?i în raport fiÈ?ierele din /var/log/" #~ "dist-upgrade/." #~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process." #~ msgstr "Utilitarul de actualizare vÄ? va ghida prin procesul de actualizare." #~ msgid "Can't upgrade required meta-packages" #~ msgstr "Este imposibilÄ? actualizarea meta-pachetelor cerute" #~ msgid "A essential package would have to be removed" #~ msgstr "Un pachet esenÈ?ial va trebui È?ters" #~ msgid "" #~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" #~ "\n" #~ " This can be caused by:\n" #~ " * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n" #~ " * Running the current pre-release version of Ubuntu\n" #~ " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "A apÄ?rut o problemÄ? nerezolvabilÄ? la calcularea înoirii.\n" #~ "\n" #~ " Aceast poate fi cauzatÄ? de:\n" #~ " * Ã?noirea la o versiunea încÄ? nelansatÄ? a Ubuntu\n" #~ " * Rularea versiunii curente nelansate a Ubuntu\n" #~ " * Software neoficial neoferit de Ubuntu\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. The upgrade needs a total of %s free space on " #~ "disk '%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. " #~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations " #~ "using 'sudo apt-get clean'." #~ msgstr "" #~ "Actualizarea se opreÅ?te acum. Actualizare necesitÄ? un total de %s spaÅ£iu " #~ "liber pe discul '%s'. VÄ? rugÄ?m sÄ? eliberaÅ£i cel puÅ£in %s de spaÅ£iu pe " #~ "discul %s. GoliÅ£i coÅ?ul de gunoi Å?i Å?tergeÅ£i pachetele temporare de la " #~ "instalÄ?rile vechi folosind 'sudo apt-get clean'." #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please check your Internet connection or " #~ "installation media and try again. All files downloaded so far are kept." #~ msgstr "" #~ "Actualizarea se opreÈ?te acum. VerificaÈ?i conexiunea dumneavoastrÄ? la " #~ "Internet sau mediul de instalare È?i încercaÈ?i din nou. Toate fiÈ?ierele " #~ "descÄ?rcate pânÄ? acum sunt pÄ?strate." #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A " #~ "recovery will run now (dpkg --configure -a)." #~ msgstr "" #~ "Actualizarea se opreÅ?te acum. Sistemul dumneavoastrÄ? ar putea fi într-o " #~ "stare în care nu funcÅ£ioneazÄ?. O recuperare a fost pornita (dpkg --" #~ "configure -a)." #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please check your Internet connection or " #~ "installation media and try again. " #~ msgstr "" #~ "Actualizarea înceteazÄ? acum. VerificaÈ?i-vÄ? conexiunea la Internet sau " #~ "mediul de instalare È?i încercaÈ?i din nou. " #~ msgid "" #~ "The upgrade is completed but there were errors during the ugprade process." #~ msgstr "" #~ "Actualizarea este completÄ? dar s-au întâmpinat erori în timpul procesului " #~ "de actualizare." #~ msgid "" #~ "Please report this as a bug (if you haven't already) and include the " #~ "files /var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in " #~ "your report. The upgrade aborts now.\n" #~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." #~ msgstr "" #~ "RaportaÈ?i acest lucru ca defecÈ?iune (dacÄ? nu aÈ?i fÄ?cut-o deja) È?i " #~ "includeÈ?i fiÈ?ierele /var/log/dist-upgrade/main.log È?i /var/log/dist-" #~ "upgrade/apt.log în raportul dumneavoastrÄ?. Actualizarea se opreÈ?te acum.\n" #~ "FiÈ?ierul dumneavoastrÄ? sources.list original a fost salvat în /etc/apt/" #~ "sources.list.distUpgrade." #~ msgid "%(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s" #~ msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s" #~ msgid "" #~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s " #~ "with a 56k modem" #~ msgstr "" #~ "Acest download va dura aproximativ %s pe o conexiune DSL de 1Mbit, Å?i " #~ "aproximativ %s pe un modem 56k." #~ msgid "" #~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/" #~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade " #~ "aborts now.\n" #~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." #~ msgstr "" #~ "VÄ? rugÄ?m raportaÅ£i aceasta ca eroare Å?i includeÅ£i fiÅ?ierele /var/log/dist-" #~ "upgrade/main.log Å?i /var/log/dist-upgrade/apt.log în raportul " #~ "dumneavoastrÄ?. Actualizarea se orpeÅ?te acum.\n" #~ "FiÅ?ierul iniÅ£ial sources.list a fost salvat în /etc/apt/sources.list." #~ "distUpgrade." #~ msgid "Restart the system now [yN] " #~ msgstr "ReporneÅ?te sistemul acum [yN] " #~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 8.10</big></b>" #~ msgstr "<b><big>Se înoieÈ?te Ubuntu la versiunea 8.10</big></b>" #~ msgid "The list of changes is not available" #~ msgstr "Lista schimbÄ?rilor nu este disponibilÄ?" #~ msgid "You can install %s update." #~ msgid_plural "You can install %s updates." #~ msgstr[0] "Se poate instala %s actualizare." #~ msgstr[1] "Se pot instala %s actualizÄ?ri." #~ msgstr[2] "Se pot instala %s de actualizÄ?ri." #~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>" #~ msgstr "<big><b>MenÅ£ineÅ£i sistemul actualizat la zi</b></big>" #~ msgid "" #~ "The upgrade will continue but the '%s' package may be in a not working " #~ "state. Please consider submitting a bugreport about it." #~ msgstr "" #~ "Actualizarea va continua dar pachetul '%s' poate sÄ? fie într-o stare în " #~ "care nu poate fi folosit. Te rog ia în considerarea trimiterea unui " #~ "raport de eroare despre acest fapt." #~ msgid "Downloading the upgrade tool" #~ msgstr "Descarc programul pentru actualizare" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Zilnic" #~ msgid "Every two days" #~ msgstr "La fiecare douÄ? zile" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "SÄ?ptÄ?mânal" #~ msgid "Every two weeks" #~ msgstr "La fiecare 2 sÄ?ptÄ?mâni" #~ msgid "After one week" #~ msgstr "DupÄ? o saptÄ?mânÄ?" #~ msgid "After two weeks" #~ msgstr "DupÄ? douÄ? sÄ?ptÄ?mâni" #~ msgid "After one month" #~ msgstr "DupÄ? o lunÄ?" #~ msgid "Fetching file %li of %li at %sb/s" #~ msgstr "Descarc fiÅ?ierul %li din %li la %sb/s" #~ msgid "%li days %li hours %li minutes" #~ msgstr "%li zile %li ore %li minute" #~ msgid "_Check" #~ msgstr "Verifi_cÄ?" #~ msgid "Error importing selected file" #~ msgstr "Eroare la importarea fiÅ?ierului selectat" #~ msgid "Error removing the key" #~ msgstr "Eroare la Å?tergerea cheii." #~ msgid "Every %s days" #~ msgstr "La fiecare %s zile" #~ msgid "After %s days" #~ msgstr "DupÄ? %s zile" #~ msgid "Please enter a name for the disc" #~ msgstr "IntroduceÅ£i un nume pentru disc" #~ msgid "Please insert a disc in the drive:" #~ msgstr "IntroduceÅ£i un disc în unitate:" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Autentificare" #~ msgid "_Check for updates automatically:" #~ msgstr "_VerificÄ? pentru actualizÄ?ri automat:" #~ msgid "_Import Key File" #~ msgstr "ImportÄ? cheie" #~ msgid "<b>Comment:</b>" #~ msgstr "<b>Comentariu:</b>" #~ msgid "" #~ "Binary\n" #~ "Source" #~ msgstr "" #~ "Binar\n" #~ "SursÄ?" #~ msgid "Scanning CD-ROM" #~ msgstr "Scanez CD-ROM" #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "_ReîncarcÄ?" #~ msgid "Officially supported" #~ msgstr "Pachete suportate oficial" #~ msgid "Restricted copyright" #~ msgstr "Copyright restrictiv" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "Use special upgrade mode. Available:\n" #~ "desktop, server" #~ msgstr "" #~ "FoloseÈ?te mod de actualizare special. Disponibile:\n" #~ "desktop, server" #~ msgid "" #~ "The list of changes is not available yet.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Lista de modificÄ?ri nu este încÄ? disponibilÄ?.\n" #~ "VÄ? rugÄ?m sÄ? încercaÅ£i mai târziu." #~ msgid "_Skip This Step" #~ msgstr "_Sari peste acest pas" #~ msgid "Asking for confirmation" #~ msgstr "Se aÅ?teaptÄ? confirmarea" #~ msgid "<b>Remove %s</b>" #~ msgstr "<b>Å?terge %s</b>" #~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?" #~ msgstr "Descarc date de la reÅ£ea pentru actualizare?" #~ msgid "" #~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." #~ msgstr "Cheia selectatÄ? nu poate fi Å?tearsÄ?. RaportaÅ£i aceastÄ? eroare." #~ msgid "<p>You have to download a total of %s. " #~ msgstr "AveÅ£i de descÄ?rcat un total de %s. " #~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." #~ msgstr "FiÅ?ierul selectat nu pare a fi o cheie GPG sau poate fi corupt." #~ msgid "<b>Internet updates</b>" #~ msgstr "<b>ActualizÄ?ri de pe Internet</b>" #~ msgid "Internet Updates" #~ msgstr "ActualizÄ?ri de pe Internet" #~ msgid "<b>URI:</b>" #~ msgstr "<b>URI:</b>" #~ msgid "System Update Tool" #~ msgstr "Utilitar pentru actualizare sistem" #~ msgid "Fetching the upgrades" #~ msgstr "Se pregÄ?teÅ?te actualizarea" #~ msgid "" #~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" #~ "\n" #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " #~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "A apÄ?rut o problemÄ? ireparabilÄ? la calcularea actualizÄ?rii.\n" #~ "\n" #~ "VÄ? rog raportaÅ£i acest bug pentru pachetul 'update-manager' Å?i includeÅ£i " #~ "în raport fiÅ?ierele din /var/log/dist-upgrade/" #~ msgid "Fetching backport of '%s'" #~ msgstr "Copiez backport al '%s'" #~ msgid "changes" #~ msgstr "modificÄ?ri" #~ msgid "Software Channel" #~ msgstr "Canal software" #~ msgid "(Source Code)" #~ msgstr "(Cod sursÄ?)" #~ msgid "<b>Automatic updates</b>" #~ msgstr "<b>ActualizÄ?ri automate</b>" #~ msgid "<b>Internet</b>" #~ msgstr "<b>Internet</b>" #~ msgid "D_elete downloaded software files:" #~ msgstr "Å?_terge fiÅ?ierele software descÄ?rcate:" #~ msgid "Download from:" #~ msgstr "DescarcÄ? din:" #~ msgid "Import the public key from a trusted software provider" #~ msgstr "EliminÄ? cheia selectatÄ? din keyring-ul de încredere." #~ msgid "" #~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed " #~ "automatically" #~ msgstr "" #~ "Doar actualizÄ?rile de securitate de pe serverele oficiale Ubuntu vor fi " #~ "instalate automat" #~ msgid "Restore _Defaults" #~ msgstr "RestaureazÄ? cheile implicite." #~ msgid "Restore the default keys of your distribution" #~ msgstr "RestaureazÄ? cheile iniÅ£iale pentru distribuÅ£ia mea" #~ msgid "Software Sources" #~ msgstr "Surse software" #~ msgid "_Install security updates without confirmation" #~ msgstr "_InstaleazÄ? actualizÄ?ri de securitate fÄ?rÄ? confirmare" #~ msgid "<b>Components:</b>" #~ msgstr "<b>Componente:</b>" #~ msgid "<b>Distribution:</b>" #~ msgstr "<b>DistribuÅ£ie:</b>" #~ msgid "<b>Type:</b>" #~ msgstr "<b>Tip:</b>" #~ msgid "APT line:" #~ msgstr "Linie APT:" #~ msgid "_Add Source" #~ msgstr "_AdaugÄ? sursÄ?" #~ msgid "Configure the sources for installable software and updates" #~ msgstr "ConfigureazÄ? sursele pentru software instalabil Å?i actualizÄ?ri" #~ msgid "" #~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #~ msgstr "" #~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" #~ msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" #~ msgid "Community maintained" #~ msgstr "Pachete întreÅ£inute de comunitate" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" #~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" #~ msgid "Non-free drivers" #~ msgstr "Pachete non-libere" #~ msgid "Restricted software (Multiverse)" #~ msgstr "Software restricÅ£ionat (Multiverse)" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" #~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" #~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #~ msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" #~ msgstr "ActualizÄ?ri de Securitate Ubuntu 5.10" #~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates" #~ msgstr "ActualizÄ?ri Ubuntu 5.10" #~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports" #~ msgstr "ActualizÄ?ri de securitate Ubuntu 5.04" #~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #~ msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" #~ msgstr "ActualizÄ?ri de securitate Ubuntu 5.04" #~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates" #~ msgstr "ActualizÄ?ri de securitate Ubuntu 5.04" #~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports" #~ msgstr "Ubuntu 5.04 Backports" #~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #~ msgid "Community maintained (Universe)" #~ msgstr "Pachete întreÅ£inute de comunitate (Universe)" #~ msgid "Non-free (Multiverse)" #~ msgstr "Pachete non-libere (Multiverse)" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" #~ msgstr "ActualizÄ?ri de securitate Ubuntu 4.10" #~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates" #~ msgstr "ActualizÄ?ri Ubuntu 4.10" #~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports" #~ msgstr "Ubuntu 4.10 Backports" #~ msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #~ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\"" #~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" #~ msgid "http://security.debian.org/" #~ msgstr "http://security.debian.org/" #~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates" #~ msgstr "ActualizÄ?ri de securitate Debian 3.1 \"Sarge\"" #~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)" #~ msgstr "Debian \"Etch\" (testing)" #~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/" #~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/" #~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)" #~ msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)" #~ msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" #~ msgstr "Software compatibil DFSG cu dependenÅ£e negratuite" #~ msgid "Non-DFSG-compatible Software" #~ msgstr "Software incompatibil DFSG" #~ msgid "Could not find any upgrades" #~ msgstr "Nu s-au gÄ?sit actualizÄ?ri" #~ msgid "Your system has already been upgraded." #~ msgstr "Sistemul dumneavoastrÄ? este actualizat la zi!" #~ msgid "Hide details" #~ msgstr "Ascunde detaliile" #~ msgid "Software Preferences" #~ msgstr "PreferinÅ£e software" #~ msgid "<b>Components</b>" #~ msgstr "<b>Componente</b>" #~ msgid "<b>Sections:</b>" #~ msgstr "<b>SecÅ£iuni:</b>" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n" #~ "\n" #~ "Need to get the changes from the central server" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Descarc modificÄ?rile</span>\n" #~ "\n" #~ "Trebuiesc obÅ£inute schimbÄ?rile de pe serverul central" #~ msgid "<b>Repository</b>" #~ msgstr "<b>LocaÅ£ie</b>" #~ msgid "<b>Temporary files</b>" #~ msgstr "<b>FiÅ?iere temporare</b>" #~ msgid "<b>User Interface</b>" #~ msgstr "<b>InterfaÅ£Ä? utilizator</b>" #~ msgid "Automatically clean _temporary packages files" #~ msgstr "CurÄ?Å£Ä? automat fiÅ?ierele _temporare ale pachetelor" #~ msgid "Clean interval in days: " #~ msgstr "Interval de curÄ?Å£ire în zile: " #~ msgid "Edit Repository..." #~ msgstr "EditeazÄ? locaÅ£ia..." #~ msgid "Show disabled software sources" #~ msgstr "AfiÅ?eazÄ? sursele software dezactivate" #~ msgid "Update interval in days: " #~ msgstr "Interval de actualizare în zile: " #~ msgid "_Add Repository" #~ msgstr "_AdaugÄ? locaÅ£ie" #~ msgid "_Download upgradable packages" #~ msgstr "_DescarcÄ? pachetele actualizate" #~ msgid "" #~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n" #~ "\n" #~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them " #~ "by using the Install button." #~ msgstr "" #~ "<big><b>ActualizÄ?ri disponibile</b></big>\n" #~ "\n" #~ "Pachetele urmÄ?toare pot fi actualizate. PuteÅ£i instala actualizÄ?rile " #~ "apÄ?sând pe butonul InstaleazÄ?." #~ msgid "Non-free software" #~ msgstr "Software non-liber" #~ msgid "The updates are being applied." #~ msgstr "ActualizÄ?rile sunt în curs de aplicare." #~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet." #~ msgstr "" #~ "Nu am gÄ?sit modificÄ?ri, s-ar putea ca serverul sÄ? nu fi fost actualizat." #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "Cod sursÄ?" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Cod sursÄ?" #~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them" #~ msgstr "_DescarcÄ? actualizÄ?ri automat, dar nu le instala" #~ msgid "" #~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to " #~ "add as source</b></big>\n" #~ "\n" #~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, " #~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>." #~ msgstr "" #~ "<big><b>IntroduceÅ£i linia APT completÄ? a locaÅ£iei pe care doriÅ£i sÄ? o " #~ "adÄ?ugaÅ£i</b></big>\n" #~ "\n" #~ "Linia APT conÅ£ine tipul, adresa Å?i conÅ£inutul unei locaÅ£ii, de exemplu<i>" #~ "\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>." #~ msgid "Run in a special upgrade mode" #~ msgstr "RuleazÄ? într-un mod special pentru actualizare" #~ msgid "" #~ "While scanning your repository information no mirror entry for the " #~ "upgrade was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the " #~ "mirror information is out of date.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose " #~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" #~ "If you select 'no' the update will cancel." #~ msgstr "" #~ "Ã?n timpul scanÄ?rii datelor dumneavoastrÄ? despre depozit nicio intrare " #~ "oglindÄ? nu a fost gÄ?sitÄ?. Acest lucru se poate întâmpla dacÄ? rulaÅ£i o " #~ "oglindÄ? internÄ? sau daca informaÅ£iile sunt învechite.\n" #~ "\n" #~ "DoriÅ£i sÄ? rescrieÅ£i fiÅ?ierul 'sources.list' oricum? DacÄ? selectaÅ£i 'Da' " #~ "se vor modifica toate intrÄ?rile din '%s' în '%s'. DacÄ? selectaÅ£i nu, " #~ "update-ul va înceta." #~ msgid "%s updates" #~ msgstr "%s actualizÄ?ri" #~ msgid "Nearest server" #~ msgstr "Cel mai apropiat server" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Activ" #~ msgid "" #~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch " #~ "packages that are not on the current CD.\n" #~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' " #~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'." #~ msgstr "" #~ "Actualizarea poate cauza reÅ£eaua sÄ? verifice ultimele actualizÄ?ri Å?i sÄ? " #~ "descarce pachete care nu se gÄ?sesc pe CD-ul curent.\n" #~ "DacÄ? aveÅ£i o conexiune rapidÄ? sau ieftinÄ? ar trebui sÄ? rÄ?spundeti cu " #~ "'Da'. DacÄ? accesul la reÅ£ea este scump pentru dumneavoastrÄ? alegeÅ£i 'Nu'." #~ msgid "Changes and description of the update" #~ msgstr "ModificÄ?ri Å?i descrierea actualizÄ?rii" #~ msgid "<b>CDROM/DVD</b>" #~ msgstr "<b>CDROM/DVD</b>" #~ msgid "" #~ "<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the " #~ "popularity contest. If you do so the list of installed software and how " #~ "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu " #~ "project on a weekly basis.\n" #~ "\n" #~ "The results are used to improve the support for popular applications and " #~ "to rank applications in the search results.</i>" #~ msgstr "" #~ "<i>Pentru a îmbunÄ?tÄ?Å£ii experienÅ£a Ubuntu vÄ? rugÄ?m sÄ? luaÅ£i parte la " #~ "concursul de popularitate. DacÄ? faceÅ£i acest lucru lista de software " #~ "instalat Å?i frecveÅ£a de folosire vor fi colectate Å?i trimise anonim cÄ?tre " #~ "proiectul Ubuntu sÄ?ptÄ?mânal.\n" #~ "\n" #~ "Rezultatele sunt folosite pentru îmbunÄ?tÄ?Å£irea asistenÅ£ei la aplicaÅ£iile " #~ "populare Å?i pentru a ordona aplicaÅ£iile în rezultatele cÄ?utÄ?rilor.</i>" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistici" #~ msgid "Submit statistical information" #~ msgstr "Trimite informaÅ£ii statistice" #~ msgid "Third Party" #~ msgstr "TerÅ£" #~ msgid "Backported updates" #~ msgstr "ActualizÄ?ri portate înapoi" #~ msgid "Important security updates of Ubuntu" #~ msgstr "ActualizÄ?ri importante de securitate pentru Ubuntu" #~ msgid "Updates of Ubuntu" #~ msgstr "ActualizÄ?ri pentru Ubuntu" #~ msgid "A_uthentication" #~ msgstr "A_utentificare" #~ msgid "" #~ "You can run only one package management application at the same time. " #~ "Please close this other application first." #~ msgstr "" #~ "PuteÅ£i rula doar un singur manager de pachete la un moment dat. VÄ? rog sÄ? " #~ "închideÅ£i ceilalÅ£i manageri mai întâi." #~ msgid "Initializing and getting list of updates..." #~ msgstr "IniÅ£ializez Å?i obÅ£in lista actualizÄ?rilor..." #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Repositories changed" #~ msgstr "LocaÅ£iile au fost schimbate" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "" #~ "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No " #~ "version of this driver is available that works with Ubuntu 8.10.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Acest calculator foloseÈ?te modulul de nucleu â??fglrxâ?? pentru placa video " #~ "AMD. Nu existÄ? nicio versiune disponibilÄ? care sÄ? funcÈ?ioneze cu Ubuntu " #~ "8.10.\n" #~ "\n" #~ "DoriÈ?i sÄ? continuaÈ?i?"
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature