[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

update-manager: Please update the PO translation for the package update-manager



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
update-manager. The English template has been changed, and now some
messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.

I would be grateful if you could take the time and update it.

Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against update-manager in Debian BTS.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 29 Nov 2010 15:27:36 -0400.

Thanks in advance,

Regards

David

# Romanian translation of update-manager.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
# Dan Damian <dand@gnome.ro>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 17:19+0000\n"
"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-08 12:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../UpdateManager/Application.py:127
msgid "sets the log level"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Application.py:130
msgid "sets the log level to debug"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Application.py:134
msgid "starts an update check"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: download size is 0
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:38
msgid "0 KB"
msgstr "0 kO"

#. TRANSLATORS: download size of very small updates
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:41
msgid "1 KB"
msgstr "1 kO"

#. TRANSLATORS: download size of small updates, e.g. "250 KB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:44
#, python-format
msgid "%.0f KB"
msgstr "%.0f kO"

#. TRANSLATORS: download size of updates, e.g. "2.3 MB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:47
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MO"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:56
#, fuzzy
msgid "< 5 seconds"
msgstr "%li secundÄ?"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%li secundÄ?"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:62 ../UpdateManager/Util/humanize.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%li minut"
msgstr[1] "%li minute"
msgstr[2] "%li de minute"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:64 ../UpdateManager/Util/humanize.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%li secundÄ?"
msgstr[1] "%li secunde"
msgstr[2] "%li de secunde"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%li orÄ?"
msgstr[1] "%li ore"
msgstr[2] "%li de ore"

#: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:675
#, fuzzy
msgid "Could not download packages information."
msgstr "Nu s-au putut iniÈ?ializa informaÈ?iile despre pachet"

#: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:809
msgid ""
"Internal error: the commit progress handler did not handle "
"requires_removal_or_installation correctly."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:78
#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:85
msgid "A fatal error has been detected in update-manager."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:80
#, fuzzy
msgid "Do you want to submit a bug report?"
msgstr "DoriÈ?i sÄ? începeÈ?i actualizarea?"

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:81
msgid "Selecting No will close the application."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:86
msgid "The program will now exit."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:47 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:106
#, fuzzy
msgid "Loading package cache."
msgstr "Se descarcÄ? actualizÄ?rile pachetelor"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:51 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:104
#, fuzzy
msgid "Finished loading package cache."
msgstr "Se descarcÄ? actualizÄ?rile pachetelor"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:80
msgid "Cancel"
msgstr "AnuleazÄ?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:81
msgid "Install"
msgstr "InstaleazÄ?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:130
msgid "Building Updates List"
msgstr "Se construieÈ?te lista de actualizÄ?ri"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:84
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Deschide legÄ?tura în navigator"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:87
msgid "Copy Link to Clipboard"
msgstr "CopiazÄ? legÄ?tura în clipboard"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:159
msgid "_Uncheck All"
msgstr "_DebifeazÄ? Toate"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:163
#, fuzzy
msgid "_Check all"
msgstr "_BifeazÄ? Toate"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:258
#, python-format
msgid "(Size: %s)"
msgstr "(MÄ?rime: %s)"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:263
#, python-format
msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
msgstr "De la versiunea %(old_version)s la %(new_version)s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Versiunea %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:273
msgid "Requires installation of: "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:275
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:439
msgid "None"
msgstr "Nimic"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:286
msgid "Depends on: "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:295
msgid "Depends on (strict): "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:304
msgid "Is depended on by: "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:314
msgid "Is depended on by (strict): "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:322
msgid "Conflicts with: "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:443
#, python-format
msgid "Download size: %s"
msgstr "Dimensiunea actualizÄ?rilor: %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:463
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:530
msgid "Downloading list of changes..."
msgstr "Se descarcÄ? listÄ? modificÄ?rilor..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:493
#, fuzzy
msgid "Downloading list of changes failed."
msgstr "Se descarcÄ? listÄ? modificÄ?rilor..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:585
#, fuzzy, python-format
msgid "Version %s: "
msgstr "Versiunea %s: \n"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:776
#, fuzzy
msgid "Gathering information about updates..."
msgstr "InformaÈ?ia despre pachete a fost actualizatÄ? ultimat datÄ? acum %s zi."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:802
#, fuzzy
msgid "Upgrading may require removal or installation of new packages."
msgstr "Å?tergeti pachetele degradate?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:804
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to perform a safe-upgrade, which does not remove packages or "
"install new ones?"
msgstr "DoriÈ?i sÄ? începeÈ?i actualizarea?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:848
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Sistemul dumneavoastrÄ? este actualizat"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:873
#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Bine aÈ?i venit la Ubuntu"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:874
#, fuzzy, python-format
msgid "These software updates have been issued since %s was released."
msgstr "Nu existÄ? nici un pachet de actualizat."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:883
#, fuzzy
msgid "Software updates are available for this computer."
msgstr "Sunt disponibile actualizÄ?ri de programe pentru acest calculator"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:885
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the "
"Administraion menu later."
msgstr ""
"DacÄ? nu doriÈ?i sÄ? le instalaÈ?i acum, alegeti opÈ?iunea \"Administrator "
"actualizÄ?ri\" din meniul Administrare, mai târziu."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:357
msgid "Progress"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:360
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "EditeazÄ? sursa"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:362
msgid "Filename"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:366
#, fuzzy
msgid "Downloaded"
msgstr "Dimensiunea actualizÄ?rilor: %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:372
msgid "Size"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:381
msgid "Checking for updates"
msgstr "Verific pentru actualizÄ?ri"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:432
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:451
msgid "Unknown"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the download rate in bytes, kilobytes
#. or megabytes per second (hence the trailing /s).
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:471
#, fuzzy, python-format
msgid "Download rate: %s/s"
msgstr "Dimensiunea actualizÄ?rilor: %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:501
#, fuzzy
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Verific pentru actualizÄ?ri"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:543
msgid "An internal error has occured and the operation has been aborted."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:546
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:827
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:921
#, fuzzy
msgid "Error message:"
msgstr "Mesajul de eroare este â??%sâ??."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:704
#, fuzzy
msgid "Downloading updates"
msgstr "Se descarcÄ? actualizÄ?rile pachetelor"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:722
msgid "Changes"
msgstr "ModificÄ?ri"

#. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or
#. new installation dialog's changes list.
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:728
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Å?terge %s"

#. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or
#. new installation dialog's changes list.
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:734
#, python-format
msgid "Install %s"
msgstr "InstaleazÄ? %s"

#. ... and now the dialog
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:738
#, fuzzy
msgid "Removal or installation of packages"
msgstr "Å?tergeti pachetele degradate?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:747
#, fuzzy
msgid ""
"Installation of the selected upgrades requires removal or installation of "
"new packages."
msgstr "Se instalezÄ? actualizÄ?rile"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:748
msgid "You can find a list of these changes below."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:749
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "DoriÈ?i sÄ? începeÈ?i actualizarea?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:771
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:774
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:789
#, fuzzy
msgid "Preparing upgrade"
msgstr "Se pregÄ?teÅ?te actualizarea"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:775
#, fuzzy
msgid "This operation may take some time."
msgstr "VÄ? rugÄ?m aÅ?teptaÅ£i, ar putea dura."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:803
#, fuzzy
msgid "Downloading finished"
msgstr "Se descarcÄ? jurnalul de modificÄ?ri"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:824
msgid "An error has occured and downloading has been aborted."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:851
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:967
#, fuzzy
msgid "Installing updates"
msgstr "_InstaleazÄ? actualizÄ?rile"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:852
msgid "Preparing installation..."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:886
#, fuzzy, python-format
msgid "Applied %d update"
msgid_plural "Applied %d updates"
msgstr[0] "ActualizÄ?ri propuse"
msgstr[1] "ActualizÄ?ri propuse"
msgstr[2] "ActualizÄ?ri propuse"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:894
#, fuzzy
msgid "Your system is now up-to-date."
msgstr "Sistemul dumneavoastrÄ? este actualizat"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:896
#, fuzzy, python-format
msgid "There is %d more update available."
msgid_plural "There are %d more updates available."
msgstr[0] "Nu existÄ? nici un pachet de actualizat."
msgstr[1] "Nu existÄ? nici un pachet de actualizat."
msgstr[2] "Nu existÄ? nici un pachet de actualizat."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:900
#, fuzzy
msgid "Software updates correct errors and eliminate security vulnerabilities."
msgstr ""
"ActualizÄ?rile programelor corecteazÄ? erorile, eliminÄ? vulnerabilitÄ?È?ile de "
"securitate È?i vÄ? pun la dispoziÈ?ie funcÈ?ionalitÄ?È?i noi."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:901
#, fuzzy
msgid "Please consider installing all available updates."
msgstr "AfiÅ?eazÄ? Å?i instaleazÄ? actualizÄ?rile disponibile"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:918
msgid "An error has occured and installing has been aborted."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:953
msgid "Show progress of individual files"
msgstr "AfiÅ?eazÄ? progresul pentru fiecare fiÅ?ier în parte"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:966
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:981
#, fuzzy
msgid "Show terminal"
msgstr "AfiÅ?eaza Terminalul >>>"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:37
msgid "Important security updates"
msgstr "ActualizÄ?ri importante de securitate"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:38
msgid "Recommended updates"
msgstr "ActualizÄ?ri recomandate"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:39
msgid "Distribution updates"
msgstr "ActualizÄ?ri distribuÅ£ie"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:40
msgid "Proposed updates"
msgstr "ActualizÄ?ri propuse"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:41
msgid "Backports"
msgstr "Backports"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:42
#, fuzzy
msgid "Third-party updates"
msgstr "Sursele externe sunt dezactivate"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:1
msgid "*deprecated* Check for new distribution releases"
msgstr "*depÄ?È?it* VerificÄ? versiuni noi ale distribuÅ£iei"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:2
msgid "Auto close the install window after successful install"
msgstr "Inchide automat fereastra de instalare dupÄ? instalarea cu succes"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:3
msgid "First run welcome message"
msgstr "Mesaj de întâmpinare pentru prima execuÈ?ie"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:4
msgid ""
"If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the "
"channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in this "
"case."
msgstr ""
"DacÄ? verificarea automatÄ? pentru actualizÄ?ri este dezactivatÄ?, trebuie sÄ? "
"reîncÄ?rcaÅ£Ä? lista canalelor manual. AceastÄ? opÅ£iune permite ascunderea "
"reminderului afiÅ?at în acest caz."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:5
msgid "If this key is set a first run welcome message will be presented."
msgstr ""
"DacÄ? aceastÄ? cheie este definitÄ? va fi afiÈ?at un mesaj de întâmpinare la "
"prima execuÈ?ie."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"If this key is set the install window will be automatically closed on "
"successful installation."
msgstr ""
"DacÄ? aceasÄ? cheie este setatÄ?, atunci fereastra de instalare va fi automat "
"inchisÄ? dupÄ? o instalare cu succes."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this key is set the main update list window will show version information "
"(from version to version)."
msgstr ""
"DacÄ? aceastÄ? cheie este activatÄ? atunci fereastra principalÄ? cu lista "
"actualizÄ?rilor va afiÈ?a informaÈ?ii despre versiuni (de la versiune la "
"versiune)."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:8
msgid "Remind to reload the channel list"
msgstr "AminteÅ?te sÄ? reîncarc lista canalelor"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:9
msgid "Show details of an update"
msgstr "AratÄ? detaliile unei actualizÄ?ri"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:10
msgid "Show version in update list"
msgstr "AfiÈ?eazÄ? versiunea în lista de actualizÄ?ri"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:11
msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
msgstr "StocheazÄ? dimensiunea dialogului update-manager"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:12
msgid ""
"Stores the state of the expander that contains the list of changes and the "
"description"
msgstr ""
"StocheazÄ? starea extensorului care conÅ£ine lista de modificaÄ?ri Å?i descrierea"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:13
msgid "The window size"
msgstr "MÄ?rimea ferestrei"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:14
msgid ""
"This key is deprecated in favor of the file /etc/update-manager/release-"
"upgrades Check automatically if a new version of the current distribution is "
"available and offer to upgrade (if possible)."
msgstr ""
"AceastÄ? configurare este depÄ?È?itÄ? în favoarea fiÈ?ierului /etc/update-manager/"
"release-upgrades. VerificÄ? automat dacÄ? existÄ? o nouÄ? versiunea a "
"distribuÈ?iei È?i oferÄ? posibilitatea de a actualiza la aceasta (dacÄ? este "
"posibil)."

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
msgid "Show and install available updates"
msgstr "AfiÅ?eazÄ? Å?i instaleazÄ? actualizÄ?rile disponibile"

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2
msgid "Software Updates"
msgstr "ActualizÄ?ri software"

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3
msgid "Update Manager"
msgstr "Administrator actualizÄ?ri"

#, fuzzy
#~ msgid "Current package: %s"
#~ msgstr "Pachete deteriorate"

#~ msgid "Server for %s"
#~ msgstr "Server pentru %s"

#~ msgid "Main server"
#~ msgstr "Server principal"

#~ msgid "Custom servers"
#~ msgstr "Servere personalizate"

#~ msgid "Could not calculate sources.list entry"
#~ msgstr "Nu s-a putut calcula înregistrarea sources.list"

#~ msgid ""
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or "
#~ "the wrong architecture?"
#~ msgstr ""
#~ "Nu s-au gÄ?sit pachete, poate cÄ? acesta nu e un disc Ubuntu sau este "
#~ "pentru o altÄ? arhitecturÄ??"

#~ msgid "Failed to add the CD"
#~ msgstr "AdÄ?ugarea CD-ului a eÈ?uat"

#~ msgid ""
#~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report "
#~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n"
#~ "\n"
#~ "The error message was:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "A apÄ?rut o eroare la adÄ?ugarea CD-ului; actualizarea se va opri. "
#~ "RaportaÈ?i aceastÄ? eroare ca defecÈ?iune dacÄ? acesta este un disc Ubuntu "
#~ "valid.\n"
#~ "\n"
#~ "Mesajul de eroare a fost:\n"
#~ "â??%sâ??"

#~ msgid "Remove package in bad state"
#~ msgid_plural "Remove packages in bad state"
#~ msgstr[0] "È?terge pachetul aflat într-o stare eronatÄ?"
#~ msgstr[1] "È?terge pachetele aflate într-o stare eronatÄ?"
#~ msgstr[2] "È?terge pachetele aflate într-o stare eronatÄ?"

#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, "
#~ "but no archive can be found for it. Do you want to remove this package "
#~ "now to continue?"
#~ msgid_plural ""
#~ "The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be "
#~ "reinstalled, but no archives can be found for them. Do you want to remove "
#~ "these packages now to continue?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Pachetul â??%sâ?? este incomplet È?i trebuie sÄ? fie reinstalat, dar nu poate "
#~ "fi gÄ?sitÄ? nicio arhivÄ? pentru el. DoriÈ?i sÄ? eliminaÈ?i acest pachet acum "
#~ "pentru a continua?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Pachetele â??%sâ?? sunt incomplete È?i trebuie sÄ? fie reinstalate, dar nu pot "
#~ "fi gÄ?site arhive pentru ele. DoriÈ?i sÄ? eliminaÈ?i aceste pachete acum "
#~ "pentru a continua?"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Pachetele â??%sâ?? sunt incomplete È?i trebuie sÄ? fie reinstalate, dar nu pot "
#~ "fi gÄ?site arhive pentru ele. DoriÈ?i sÄ? eliminaÈ?i aceste pachete acum "
#~ "pentru a continua?"

#~ msgid ""
#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
#~ "proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "Sistemul conÈ?ine pachete deteriorate care nu au putut fi reparate cu "
#~ "acest program. Ã?nainte de a continua, remediaÈ?i-le utilizând synaptic sau "
#~ "apt-get."

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ " This can be caused by:\n"
#~ " * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Running the current pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "O problemÄ? ne-rezolvabilÄ? a apÄ?rut la calcularea actualizÄ?rii:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ " Aceasta poate fi cauzatÄ? de:\n"
#~ " * O actualizare cÄ?tre o versiune încÄ? ne-lansatÄ? de Ubuntu\n"
#~ " * Folosirea unei versiuni încÄ? ne-lansate de Ubuntu\n"
#~ " * Pachete de programe neoficiale ce nu provin din Ubuntu\n"
#~ "\n"

#~ msgid "This is most likely a transient problem, please try again later."
#~ msgstr "Cel mai probabil este o problemÄ? trecÄ?toare, încercaÈ?i mai târziu."

#~ msgid ""
#~ "If none of this applies, then please report this bug against the 'update-"
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
#~ "bug report."
#~ msgstr ""
#~ "DacÄ? nici una dintre aceste variante nu se aplicÄ?, atunci vÄ? rugÄ?m sÄ? "
#~ "raportaÈ?i aceastÄ? eroare referitoare la pachetul â??update-managerâ?? È?i "
#~ "includeÈ?i fiÈ?ierele din /var/log/dist-upgrade/ în raport."

#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
#~ msgstr "Imposibil de calculat actualizarea"

#~ msgid "Error authenticating some packages"
#~ msgstr "Eroare la validarea unor pachete"

#~ msgid ""
#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
#~ "a list of unauthenticated packages."
#~ msgstr ""
#~ "Nu a fost posibilÄ? validarea unor pachete. Aceasta se poate datora unor "
#~ "probleme temporare ale reţelei. Puteţi încerca mai tarziu. Aveţi mai jos "
#~ "o listÄ? a pachetelor nevalidate."

#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist."
#~ msgstr ""
#~ "Pachetul â??%sâ?? este marcat pentru eliminare dar este pe lista de "
#~ "interzicere de eliminare."

#~ msgid "The essential package '%s' is marked for removal."
#~ msgstr "Pachetul esenÈ?ial â??%sâ?? este marcat pentru eliminare."

#~ msgid "Can not mark '%s' for upgrade"
#~ msgstr "Nu se poate marca â??%sâ?? pentru actualizare"

#~ msgid "Can't install '%s'"
#~ msgstr "â??%s\" nu poate fi instalat"

#~ msgid ""
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
#~ "bug. "
#~ msgstr ""
#~ "Nu s-a reuÈ?it instalarea pachetului cerut. RaportaÈ?i aceastÄ? defecÈ?iune. "

#~ msgid "Can't guess meta-package"
#~ msgstr "Nu se poate ghici meta-pachetul"

#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, xubuntu-"
#~ "desktop or edubuntu-desktop package and it was not possible to detect "
#~ "which version of Ubuntu you are running.\n"
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "Sistemul nu conţine un pachet ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, xubuntu-"
#~ "desktop sau edubunt-desktop, de aceea este imposibil de determinat "
#~ "versiunea de Ubuntu folositÄ?.\n"
#~ " Inainte de a continua vÄ? rugam sÄ? instalaÅ£i unul din pachetele de mai "
#~ "sus folosind synaptic sau apt-get."

#~ msgid "Reading cache"
#~ msgstr "Citire cache"

#~ msgid "Unable to get exclusive lock"
#~ msgstr "Nu pot obţine acces exclusiv"

#~ msgid ""
#~ "This usually means that another package management application (like apt-"
#~ "get or aptitude) already running. Please close that application first."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta de obicei înseamnÄ? cÄ? mai ruleazÄ? o altÄ? aplicaÅ£ie de "
#~ "administrare a pachetelor (ca apt-get sau aptitude). VÄ? rog sÄ? închideÅ£i "
#~ "mai întâi acea aplicaţie."

#~ msgid "Upgrading over remote connection not supported"
#~ msgstr ""
#~ "ActualizÄ?rile majore prin intermediul conexiunilor de la distanÅ£Ä? nu sunt "
#~ "suportate"

#~ msgid ""
#~ "You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend "
#~ "that does not support this. The upgrade will abort now. Please try "
#~ "without ssh."
#~ msgstr ""
#~ "ExecutaÈ?i o actualizare majorÄ? prin intermediul unei conexiuni ssh de la "
#~ "distanÈ?Ä? folosind interfaÈ?Ä? ce nu suportÄ? aceastÄ? modalitate. "
#~ "Actualizarea va fi anulatÄ? acum. Ã?ncercaÈ?i fÄ?rÄ? ssh."

#~ msgid "Continue running under SSH?"
#~ msgstr "ContinuÄ? rularea în SSH?"

#~ msgid ""
#~ "This session appears to be running under ssh. It is not recommended to "
#~ "perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is "
#~ "harder to recover.\n"
#~ "\n"
#~ "If you continue, a additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "AceastÄ? sesiune pare sÄ? ruleze prin ssh. Momentan nu este recomandat sÄ? "
#~ "se facÄ? o actualizare prin ssh deoarece în cazul unui eÅ?ec este mai greu "
#~ "de recuperat.\n"
#~ "\n"
#~ "DacÄ? continuaÅ£i, un demon ssh adiÅ£ional va fi pornit pe portul '%s'.\n"
#~ "DoriÅ£i sÄ? continuaÅ£i?"

#~ msgid "Starting additional sshd"
#~ msgstr "Pornesc sshd-ul adiţional"

#~ msgid ""
#~ "To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be "
#~ "started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can "
#~ "still connect to the additional one.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a face mai uÈ?oarÄ? recuperarea în caz de eroare, un sshd adiÈ?ional "
#~ "va fi pornit pe portul '%s'. DacÄ? merge ceva prost cu sshul care ruleazÄ?, "
#~ "puteÈ?i în continuare sÄ? vÄ? conectaÈ?i la cel adiÈ?ional.\n"

#~ msgid "Can not upgrade"
#~ msgstr "Nu pot actualiza"

#~ msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool."
#~ msgstr ""
#~ "Nu este posibilÄ? o actualizare de la '%s' la '%s'  folosind acest program."

#~ msgid "Sandbox setup failed"
#~ msgstr "IniÈ?ializarea sandbox a eÈ?uat"

#~ msgid "It was not possible to create the sandbox environment."
#~ msgstr "Nu s-a putut crea mediul sandbox"

#~ msgid "Sandbox mode"
#~ msgstr "Mod sandbox"

#~ msgid ""
#~ "Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' "
#~ "symlink."
#~ msgstr ""
#~ "Python-ul instalat este deteriorat. ReparaÈ?i legÄ?tura simbolicÄ?  â??/usr/"
#~ "bin/pythonâ??."

#~ msgid "Package 'debsig-verify' is installed"
#~ msgstr "Pachetul â??debsig-verify\" este instalat"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade can not continue with that package installed.\n"
#~ "Please remove it with synaptic or 'apt-get remove debsig-verify' first "
#~ "and run the upgrade again."
#~ msgstr ""
#~ "Actualizarea nu mai poate continua cu acest pachet instalat.\n"
#~ "Dezinstalaţi-l cu Synaptic sau tastaţi comanda 'apt-get remove debsig-"
#~ "verify' Å?i actualizaÅ£i din nou."

#~ msgid "Include latest updates from the Internet?"
#~ msgstr "Include ultimele actualizÄ?ri de pe Internet?"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade system can use the internet to automatically download the "
#~ "latest updates and install them during the upgrade.  If you have a "
#~ "network connection this is highly recommended.\n"
#~ "\n"
#~ "The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will "
#~ "be fully up to date.  You can choose not to do this, but you should "
#~ "install the latest updates soon after upgrading.\n"
#~ "If you answer 'no' here, the network is not used at all."
#~ msgstr ""
#~ "Sistemul de actualizÄ?ri poate folosi internetul pentru a descÄ?rca automat "
#~ "cele mai noi actualizÄ?ri È?i pentru a le instala în timpul procesului. "
#~ "DacÄ? aveÈ?i o legÄ?turÄ? de reÈ?ea acest lucru este puternic recomandat.\n"
#~ "\n"
#~ "Actualizarea va dura mai mult, dar când este completÄ?, sistemul "
#~ "dumneavoastrÄ? va fi complet la zi. PuteÈ?i alege sÄ? nu faceÈ?i acest lucru, "
#~ "dar ar trebui sÄ? instalaÈ?i ultimele îmbunÄ?tÄ?È?iri curând dupÄ? actualizarea "
#~ "sistemului.\n"
#~ "DacÄ? rÄ?spunsul aici este â??nuâ??, reÈ?eaua nu va fi folositÄ? deloc."

#~ msgid "disabled on upgrade to %s"
#~ msgstr "dezactivat la actuazarea cÄ?tre %s"

#~ msgid "No valid mirror found"
#~ msgstr "Nu am gÄ?sit un mirror valid"

#~ msgid ""
#~ "While scanning your repository information no mirror entry for the "
#~ "upgrade was found.This can happen if you run a internal mirror or if the "
#~ "mirror information is out of date.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
#~ "If you select 'no' the update will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Nu am gÄ?sit nici o arhivÄ? pentru upgrade la scanarea informaÅ£iilor despre "
#~ "arhive. Aceasta poate însemna fie cÄ? folosiÅ£i o arhivÄ? internÄ? sau "
#~ "informaţiile despre arhive nu au fost actualizate demult.\n"
#~ "\n"
#~ "DoriÅ£i oricum rescrierea fiÅ?ierului 'sources.list'? DacÄ? â??Daâ?? se vor "
#~ "actualiza toate intrÄ?rile de la '%s' la '%s'.\n"
#~ "DacÄ? â??nuâ?? actualizarea va fi anulatÄ?."

#~ msgid "Generate default sources?"
#~ msgstr "Generez surse implicite?"

#~ msgid ""
#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
#~ "\n"
#~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the update "
#~ "will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "DupÄ? scanarea 'sources.list' nu a fost gÄ?sitÄ? nici o intrare validÄ? "
#~ "pentru '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "SÄ? se adauge intrÄ?rile implicite pentru '%s'? DacÄ? selectaÈ?i â??Nuâ??, "
#~ "actualizarea va fi opritÄ?."

#~ msgid "Repository information invalid"
#~ msgstr "InformaÈ?iile despre depozit nu sunt valide"

#~ msgid ""
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
#~ "report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Actualizarea informaÈ?iilor despre depozit a rezultat într-un fiÈ?ier "
#~ "nevalid. RaportaÈ?i acest lucru drept eroare."

#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your "
#~ "package manager."
#~ msgstr ""
#~ "Câteva înregistrÄ?ri provenite de la terÈ?e pÄ?rÈ?i au fost dezactivate în "
#~ "fiÈ?ierul sources.list. Le puteÈ?i reactiva dupÄ? actualizare folosind "
#~ "aplicaÈ?ia â??software-propertiesâ?? sau cu administratorul de pachete."

#~ msgid "Package in inconsistent state"
#~ msgid_plural "Packages in inconsistent state"
#~ msgstr[0] "Pachet aflat întro stare inconsistentÄ?"
#~ msgstr[1] "Pachete aflate întro stare inconsistentÄ?"
#~ msgstr[2] "Pachete aflate întro stare inconsistentÄ?"

#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, "
#~ "but no archive can be found for it. Please reinstall the package manually "
#~ "or remove it from the system."
#~ msgid_plural ""
#~ "The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be "
#~ "reinstalled, but no archive can be found for them. Please reinstall the "
#~ "packages manually or remove them from the system."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Pachetul â??%sâ?? este incomplet È?i trebuie sÄ? fie reinstalat, dar nu poate "
#~ "fi gÄ?sitÄ? nicio arhivÄ? pentru el. VÄ? rugÄ?m sÄ? reinstalaÈ?i pachetul manual "
#~ "sau sÄ? îl eliminaÈ?i din sistem."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Pachetele â??%sâ?? sunt incomplete È?i trebuie sÄ? fie reinstalate, dar nu pot "
#~ "fi gÄ?site arhive pentru ele. VÄ? rugÄ?m sÄ? reinstalaÈ?i pachetele manual sau "
#~ "sÄ? le eliminaÈ?i din sistem."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Pachetele â??%sâ?? sunt incomplete È?i trebuie sÄ? fie reinstalate, dar nu pot "
#~ "fi gÄ?site arhive pentru ele. VÄ? rugÄ?m sÄ? reinstalaÈ?i pachetele manual sau "
#~ "sÄ? le eliminaÈ?i din sistem."

#~ msgid "Error during update"
#~ msgstr "Eroare în timpul actualizÄ?rii"

#~ msgid ""
#~ "A problem occurred during the update. This is usually some sort of "
#~ "network problem, please check your network connection and retry."
#~ msgstr ""
#~ "A apÄ?rut o problemÄ? în timpul actualizÄ?rii. De obicei este legatÄ? de "
#~ "probleme de reÈ?ea, verificaÈ?i conexiunea dumneavoastra È?i sÄ? încercaÈ?i "
#~ "din nou."

#~ msgid "Not enough free disk space"
#~ msgstr "Insuficient spaţiu liber pe disc"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. The upgrade needs a total of %s free space on "
#~ "disk '%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "Procesul de actualizare a fost abandonat. Pentru a fi finalizat este "
#~ "nevoie de un spaÈ?iu total de %s pe discul â??%sâ??. VÄ? rugÄ?m sÄ? eliberaÈ?i un "
#~ "spaÈ?i suplimentar de cel puÈ?in %s pe discul â??%sâ??. GoliÈ?i coÈ?ul de gunoi "
#~ "È?i eliminaÈ?i pachetele temporare folosite la procesele anterioare de "
#~ "instalare (pentru aceasta puteÈ?i folosi comanda â??sudo apt-get cleanâ??)."

#~ msgid "Support for some applications ended"
#~ msgstr "Suportul pentru unele aplicaÅ£ii s-a sfârÅ?it"

#~ msgid ""
#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
#~ "packages. You can still get support from the community.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these "
#~ "packages will be suggested for removal at the end of the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Compania Canonical nu mai oferÄ? suport pentru urmÄ?toarele pachete "
#~ "software. PuteÅ£i totuÅ?i obÅ£ine suport de la comunitate.\n"
#~ "\n"
#~ "DacÄ? nu aÅ£i activat software-ul intreÅ£inut de comunitate (universe), în "
#~ "pasul urmÄ?tor aceste pachete vor fi propuse pentru dezinstalare."

#~ msgid "Calculating the changes"
#~ msgstr "Se calculeazÄ? modificÄ?rile"

#~ msgid "Could not download the upgrades"
#~ msgstr "Nu am putut descÄ?rca actualizÄ?rile"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. All files downloaded so far are kept."
#~ msgstr ""
#~ "Actualizarea a fost anulatÄ?. VerificaÈ?i conexiunea la internet sau mediul "
#~ "de instalare È?i încercaÈ?i din nou. Toate fiÈ?ierele descÄ?rcate pânÄ? acum "
#~ "vor fi pÄ?strate."

#~ msgid "Error during commit"
#~ msgstr "Eroare în timpul efectuÄ?rii"

#~ msgid "Restoring original system state"
#~ msgstr "Se revine la starea iniÅ£ialÄ? a sistemului"

#~ msgid "Could not install the upgrades"
#~ msgstr "Nu s-au putut instala actualizÄ?rile"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery will run now (dpkg --configure -a)."
#~ msgstr ""
#~ "Actualizarea a fost anulatÄ?. Sistemul ar putea fi într-o stare "
#~ "inutilizabilÄ?. Recuperarea va avea loc acum (dpkg --configure -a)."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bug report.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "RaportaÈ?i acest defect al pachetului â??update-managerâ?? È?i includeÈ?i în "
#~ "raport fiÈ?ierele din /var/log/dist-upgrade/.\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "Actualizarea a fost anulatÄ?. VerificaÈ?i conexiunea la internet sau mediul "
#~ "de instalare È?i încercaÈ?i din nou. "

#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_PÄ?streazÄ?"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Å?ter_ge"

#~ msgid ""
#~ "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for "
#~ "more information. "
#~ msgstr ""
#~ "A apÄ?rut o problemÄ? în timpul acÅ£iunii de curÄ?Å£enie. VÄ? rugÄ?m consultaÅ£ii "
#~ "mesajul de mai jos pentru informaţii suplimentare. "

#~ msgid "Required depends is not installed"
#~ msgstr "O dependenÅ£Ä? necesarÄ? nu este instalatÄ?."

#~ msgid "The required dependency '%s' is not installed. "
#~ msgstr "DependenÅ£Ä? necesarÄ? '%s' nu este instalatÄ?. "

#~ msgid "Checking package manager"
#~ msgstr "Se verificÄ? administratorul de pachete"

#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
#~ msgstr "PregÄ?tirea actualizÄ?rii a eÅ?uat"

#~ msgid ""
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ in the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "PregÄ?tirea sistemului în vederea procedurii de actualizare a eÈ?uat. VÄ? "
#~ "rugÄ?m sÄ? raportaÈ?i acest defect al pachetului â??update-managerâ?? È?i sÄ? "
#~ "includeÈ?i în raport fiÈ?ierele din /var/log/dist-upgrade/."

#~ msgid "Getting upgrade prerequisites failed"
#~ msgstr "ObÈ?inerea cerinÈ?elor pentru actualizare a eÈ?uat"

#~ msgid "Updating repository information"
#~ msgstr "Actualizare informaţii depozit"

#~ msgid "Invalid package information"
#~ msgstr "InformaÈ?ii despre pachete nevalide"

#~ msgid "Fetching"
#~ msgstr "Potrivire date"

#~ msgid "Upgrading"
#~ msgstr "Se actualizeazÄ?"

#~ msgid "Upgrade complete"
#~ msgstr "Actualizare finalizatÄ?"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is completed but there were errors during the upgrade process."
#~ msgstr ""
#~ "Actualizarea s-a încheiat dar s-au înregistrat erori în procesul de "
#~ "actualizare."

#~ msgid "Searching for obsolete software"
#~ msgstr "Se cautÄ? aplicaÅ£ii degradate"

#~ msgid "System upgrade is complete."
#~ msgstr "Actualizarea sistemului este completÄ?."

#~ msgid "The partial upgrade was completed."
#~ msgstr "Actualizarea parÈ?ialÄ? a fost încheiatÄ?."

#~ msgid ""
#~ "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other "
#~ "graphically intensive programs."
#~ msgstr ""
#~ "Actualizând s-ar putea reduce efectele spaÈ?iului de lucru, precum È?i "
#~ "performanÈ?a în jocuri È?i a altor aplicaÈ?ii intensive din punct de vedere "
#~ "grafic."

#~ msgid ""
#~ "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No "
#~ "version of this driver is available that works with your hardware in "
#~ "Ubuntu 9.04.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Acest calculator foloseÈ?te driverul grafic â??fglrxâ?? de la AMD. Nu existÄ? "
#~ "încÄ? vreo versiune a acestuia care funcÈ?ioneazÄ? cu componentele "
#~ "dumneavoastrÄ? în Ubuntu 9.04.\n"
#~ "\n"
#~ "DoriÈ?i sÄ? continuaÈ?i?"

#~ msgid ""
#~ "This computer is currently using the NVIDIA 'nvidia' graphics driver. No "
#~ "version of this driver is available that works with your video card in "
#~ "Ubuntu 8.10.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Acest calculator foloseÈ?te modulul de nucleu â??nvidiaâ?? pentru placa video "
#~ "NVIDIA. Nu existÄ? nicio versiune disponibilÄ? care sÄ? funcÈ?ioneze cu "
#~ "Ubuntu 8.10.\n"
#~ "\n"
#~ "DoriÈ?i sÄ? continuaÈ?i?"

#~ msgid "evms in use"
#~ msgstr "evms în folosire"

#~ msgid ""
#~ "Your system uses the 'evms' volume manager in /proc/mounts. The 'evms' "
#~ "software is no longer supported, please switch it off and run the upgrade "
#~ "again when this is done."
#~ msgstr ""
#~ "Sistemul dumneavoastrÄ? foloseÈ?te administratorul de volume â??evmsâ?? în /"
#~ "proc/mounts. Programul â??evmsâ?? nu mai este suportat, dezactivaÈ?i-l È?i apoi "
#~ "rulaÈ?i din nou actualizarea."

#~ msgid "Sandbox upgrade using aufs"
#~ msgstr "Actualizare sandbox folosind aufs"

#~ msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages"
#~ msgstr ""
#~ "FoloseÈ?te calea primitÄ? pentru a cÄ?uta un cdrom cu pachete actualizabile"

#~ msgid ""
#~ "Use frontend. Currently available: \n"
#~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"
#~ msgstr ""
#~ "FoloseÈ?te interfaÈ?Ä?. Disponibile: \n"
#~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"

#~ msgid "*DEPRECATED* this option will be ignore"
#~ msgstr "*DEPÄ?È?ITÄ?* aceastÄ? opÈ?iune va fi ignoratÄ?"

#~ msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)"
#~ msgstr "ExecutÄ? doar o actualizare parÈ?ialÄ? (fÄ?rÄ? rescrierea sources.list)"

#~ msgid "Set datadir"
#~ msgstr "Configurare datadir"

#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
#~ msgstr "VÄ? rugÄ?m introduceÅ£i '%s' în unitatea '%s'"

#~ msgid "Fetching is complete"
#~ msgstr "DescÄ?rcare completÄ?"

#~ msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s"
#~ msgstr "Se aduce fiÈ?ierul %li din %li cu %sB/s"

#~ msgid "About %s remaining"
#~ msgstr "Mai rÄ?mân aproximativ %s"

#~ msgid "Fetching file %li of %li"
#~ msgstr "Se descarcÄ? fiÅ?ierul %li din %li"

#~ msgid "Applying changes"
#~ msgstr "Se aplicÄ? modificÄ?rile"

#~ msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
#~ msgstr "probleme de dependenÈ?e - lÄ?sat neconfigurat"

#~ msgid "Could not install '%s'"
#~ msgstr "'%s' nu s-a putut instala"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade will continue but the '%s' package may be in a not working "
#~ "state. Please consider submitting a bug report about it."
#~ msgstr ""
#~ "Actualizarea va continua, însÄ? pachetul â??%sâ?? ar putea fi într-o stare "
#~ "nefuncÈ?ionalÄ?. LuaÈ?i în considerare trimiterea unui raport de defecÈ?iune."

#~ msgid ""
#~ "Replace the customized configuration file\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "Ã?nlocuiesc fiÅ?ierul de configurare particularizat\n"
#~ "'%s'?"

#~ msgid ""
#~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you "
#~ "choose to replace it with a newer version."
#~ msgstr ""
#~ "VeÅ£i pierde orice schimbÄ?ri fÄ?cute la acest fiÅ?ier de configurare dacÄ? "
#~ "alegeÅ£i sÄ? îl înlocuiÅ£i cu o versiune nouÄ?."

#~ msgid "The 'diff' command was not found"
#~ msgstr "Comanda 'diff' nu a putut fi localizatÄ?"

#~ msgid "A fatal error occurred"
#~ msgstr "S-a produs o eroare fatalÄ?"

#~ msgid "Ctrl-c pressed"
#~ msgstr "Ctrl-c apÄ?sat"

#~ msgid ""
#~ "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
#~ "Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta va abandona operaÈ?ia È?i poate lÄ?sa sistemul într-o stare "
#~ "deterioratÄ?. Siguri doriÈ?i sÄ? faceÈ?i asta?"

#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a preveni pierderea datelor, salvaÅ£i documentele Å?i închideÅ£i "
#~ "toate aplicaţiile."

#~ msgid "<b>Downgrade %s</b>"
#~ msgstr "<b>Adu %s la o versiunea anterioarÄ?</b>"

#~ msgid "Upgrade %s"
#~ msgstr "ActualizeazÄ? %s"

#~ msgid "Media Change"
#~ msgstr "Mediul a fost Modificat"

#~ msgid "Show Difference >>>"
#~ msgstr "AfiÅ?eaza DiferenÅ£ele >>>"

#~ msgid "<<< Hide Difference"
#~ msgstr "<<< Ascunde Diferenţele"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Eroare"

#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&AnuleazÄ?"

#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "Ã?n&chide"

#~ msgid "<<< Hide Terminal"
#~ msgstr "<<< Ascunde Terminalul"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "InformaÈ?ii"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalii"

#~ msgid "Restart required"
#~ msgstr "Este necesarÄ? repornirea"

#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>ReporniÅ£i sistemul pentru ca actualizarea sÄ? fie completÄ?</big></"
#~ "b>"

#~ msgid "_Restart Now"
#~ msgstr "_ReporneÅ?te acum"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly advised to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>AnulaÈ?i înoirea în curs?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Ã?n cazul în care anulaÈ?i aceastÄ? înoire este posibil ca sistemul sÄ? "
#~ "rÄ?mânÄ? într-o stare neutilizabilÄ?. Este foarte indicat sÄ? continuaÈ?i "
#~ "înoirea."

#~ msgid "Cancel Upgrade?"
#~ msgstr "AnulaÈ?i actualizarea?"

#~ msgid "%li day"
#~ msgid_plural "%li days"
#~ msgstr[0] "%li zi"
#~ msgstr[1] "%li zile"
#~ msgstr[2] "%li de zile"

#~ msgid "%(str_days)s %(str_hours)s"
#~ msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s"

#~ msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s"
#~ msgstr "%(str_hours)s %(str_minutes)s"

#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
#~ "with a 56k modem."
#~ msgstr ""
#~ "DescÄ?rcarea va dura aproximativ %s pentru o conexiune de tip DSL de 1Mbit "
#~ "È?i aproximativ %s pentru un modem de 56k."

#~ msgid "This download will take about %s with your connection. "
#~ msgstr ""
#~ "AcestÄ? descÄ?rcare va dura aproximativ %s pe o conexiune ca a "
#~ "dumneavoastrÄ?. "

#~ msgid "Getting new software channels"
#~ msgstr "Se obţin noi canale software"

#~ msgid "Getting new packages"
#~ msgstr "Se obÈ?in pachete noi"

#~ msgid "Cleaning up"
#~ msgstr "Se curÄ?Å£Ä?"

#~ msgid "%d package is going to be removed."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be removed."
#~ msgstr[0] "%d pachet va fi Å?ters."
#~ msgstr[1] "%d pachete vor fi Å?terse."
#~ msgstr[2] "%d pachete vor fi Å?terse."

#~ msgid "%d new package is going to be installed."
#~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed."
#~ msgstr[0] "%d pachet nou va fi instalat."
#~ msgstr[1] "%d pachete noi vor fi instalate."
#~ msgstr[2] "%d pachete noi vor fi instalate."

#~ msgid "%d package is going to be upgraded."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded."
#~ msgstr[0] "%d pachet va fi actualizat."
#~ msgstr[1] "%d pachete vor fi actualizate."
#~ msgstr[2] "%d de pachete vor fi actualizate."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You have to download a total of %s. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Trebuie sÄ? descÄ?rcaÅ£i un total de %s. "

#~ msgid ""
#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the "
#~ "download has finished, the process cannot be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "DescÄ?rcarea Å?i intalarea actualizÄ?rilor poate dura câteva ore. O datÄ? ce "
#~ "fiÅ?ierele au fost descÄ?rcate procesul nu mai poate fi abandonat."

#~ msgid ""
#~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be "
#~ "canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Nu sunt actualizÄ?ri pentru sistemul dumneavoastrÄ?. Actualizarea va înceta."

#~ msgid "Reboot required"
#~ msgstr "Este necesarÄ? repornirea"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
#~ "now?"
#~ msgstr ""
#~ "Actualizarea s-a încheiat Å?i este necesarÄ? repornirea. DoriÅ£i sÄ? faceÅ£i "
#~ "acest lucru acum?"

#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
#~ msgstr "Nu s-a putut rula programul pentru actualizare"

#~ msgid ""
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este cel mai probabil o eroare în programul pentru actualizare. "
#~ "VÄ? rugam sÄ? raportaÅ£i aceastÄ? eroare"

#~ msgid "Upgrade tool signature"
#~ msgstr "ActualizeazÄ? semnÄ?tura utilitarului"

#~ msgid "Upgrade tool"
#~ msgstr "Program pentru actualizare"

#~ msgid "Failed to fetch"
#~ msgstr "DescÄ?rcare eÅ?uatÄ?"

#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
#~ msgstr ""
#~ "DescÄ?rcarea actualizÄ?rii a eÅ?uat. Ar putea exista o problemÄ? la reÅ£ea. "

#~ msgid "Failed to extract"
#~ msgstr "Nu s-a putut extrage"

#~ msgid ""
#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Extragerea actualizÄ?rii a eÅ?uat. Ar putea exista o problemÄ? cu reÅ£eaua "
#~ "sau cu serverul. "

#~ msgid "Verfication failed"
#~ msgstr "Verificare eÅ?uatÄ?"

#~ msgid ""
#~ "Verifying the upgrade failed.  There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Verificarea actualizÄ?rii a eÅ?uat. S-ar putea sÄ? fie o problemÄ? cu reÅ£eaua "
#~ "sau cu serverul. "

#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Autentificare eÅ?uatÄ?"

#~ msgid ""
#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the "
#~ "network or with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Autentificarea actualizÄ?rii a eÅ?uat.  Ar putea exista o problemÄ? cu "
#~ "reţeaua sau cu serverul. "

#~ msgid "Can not run the upgrade"
#~ msgstr "Nu s-a putut executa actualizarea"

#~ msgid ""
#~ "This usually is caused by a system were /tmp is mounted noexec. Please "
#~ "remount without noexec and run the upgrade again."
#~ msgstr ""
#~ "Acest lucru este cauzat deobicei de un sistem în care /tmp este montat cu "
#~ "â??noexecâ??. VÄ? rugÄ?m sÄ? remontaÈ?i fÄ?rÄ? â??noexecâ?? È?i sÄ? rulaÈ?i actualizare "
#~ "din nou."

#~ msgid "Aborting"
#~ msgstr "Renunţ"

#~ msgid "Demoted:\n"
#~ msgstr "Retrogradat:\n"

#~ msgid "Continue [yN] "
#~ msgstr "_ContinuÄ? [dN] "

#~ msgid "Details [d]"
#~ msgstr "Detalii [d]"

#~ msgid "y"
#~ msgstr "d"

#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"

#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"

#~ msgid "Remove: %s\n"
#~ msgstr "Å?terge: %s\n"

#~ msgid "Install: %s\n"
#~ msgstr "InstaleazÄ?: %s\n"

#~ msgid "Upgrade: %s\n"
#~ msgstr "ActualizeazÄ?: %s\n"

#~ msgid "Continue [Yn] "
#~ msgstr "ContinuÄ? [Dn] "

#~ msgid ""
#~ "To finish the upgrade, a restart is required.\n"
#~ "If you select 'y' the system will be restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a finaliza actualizare este necesarÄ? repornirea sistemului.\n"
#~ "DacÄ? alegeÅ£i 'y' sistemul se va reporni."

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>AnulaÅ£i actualizarea în curs de desfÄ?Å?urare?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Este posibil ca sistemul sÄ? fie inoperabil dacÄ? anulaÅ£i actualizarea. VÄ? "
#~ "recomandÄ?m sÄ? continuaÅ£i actualizarea."

#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Porniţi actualizarea?</big></b>"

#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 9.04</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Actualizare Ubuntu la versiunea 9.04</big></b>"

#~ msgid "Difference between the files"
#~ msgstr "DiferenÅ£a dintre fiÅ?iere"

#~ msgid "Distribution Upgrade"
#~ msgstr "Actualizare distribuţie"

#~ msgid "Restarting the computer"
#~ msgstr "Se reporneÅ?te calculatorul"

#~ msgid "Setting new software channels"
#~ msgstr "Configurare canale software noi"

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"

#~ msgid "_Cancel Upgrade"
#~ msgstr "_AnuleazÄ? actualizarea"

#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_ContinuÄ?"

#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "Ã?n_locuieÅ?te"

#~ msgid "_Report Bug"
#~ msgstr "_Raportaţi eroare"

#~ msgid "_Resume Upgrade"
#~ msgstr "_ContinuÄ? actualizarea"

#~ msgid "_Start Upgrade"
#~ msgstr "_PorneÅ?te actualizarea"

#~ msgid "Could not find the release notes"
#~ msgstr "Nu s-au gÄ?sit notiÈ?ele de lansare"

#~ msgid "The server may be overloaded. "
#~ msgstr "Serverul ar putea fi supraîncÄ?rcat. "

#~ msgid "Could not download the release notes"
#~ msgstr "Nu s-au putut descÄ?rca notiÈ?ele de lansare"

#~ msgid "Please check your internet connection."
#~ msgstr "Verificaţi conexiunea internet"

#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "ActualizeazÄ?"

#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "InformaÈ?ii versiune"

#~ msgid "Downloading additional package files..."
#~ msgstr "Se descarcÄ? pachete adiÈ?ionale..."

#~ msgid "File %s of %s at %sB/s"
#~ msgstr "FiÈ?ierul %s din %s la %sO/s"

#~ msgid "File %s of %s"
#~ msgstr "FiÈ?ierul %s din %s"

#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
#~ msgstr "Descarc fiÅ?ierul %(current)li din %(total)li cu %(speed)s/s"

#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
#~ msgstr "Descarc fiÅ?ierul %(current)li din %(total)li"

#~ msgid "Unknown download size"
#~ msgstr "MÄ?rimea descÄ?rcÄ?rii necunscutÄ?"

#~ msgid ""
#~ "It is unknown when the package information was updated last. Please try "
#~ "clicking on the 'Check' button to update the information."
#~ msgstr ""
#~ "Nu se Å?tie data la care a fost fÄ?cutÄ? ultima actualizare a informaÅ£iei "
#~ "despre pachte. Pentru a actualiza informaţia faceţi clic pe butonul "
#~ "â??VerificÄ?â??."

#~ msgid "The package information was last updated %s hour ago."
#~ msgid_plural "The package information was last updated %s hours ago."
#~ msgstr[0] ""
#~ "InformaÈ?ia despre pachete a fost actualizatÄ? ultimat datÄ? acum %s orÄ?."
#~ msgstr[1] ""
#~ "InformaÈ?ia despre pachete a fost actualizatÄ? ultimat datÄ? acum %s ore."
#~ msgstr[2] ""
#~ "InformaÈ?ia despre pachete a fost actualizatÄ? ultimat datÄ? acum %s de ore."

#~ msgid "The package information was last updated less than one hour ago."
#~ msgstr ""
#~ "InformaÈ?iile despre pachete au fost actualizate ultima datÄ? acum mai "
#~ "puÈ?in de o orÄ?."

#~ msgid ""
#~ "These software updates have been issued since Ubuntu was released. If you "
#~ "don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the "
#~ "Administration Menu later."
#~ msgstr ""
#~ "Aceste actualizÄ?ri au devenit disponibile de când Ubuntu a fost lansat. "
#~ "DacÄ? nu doriÈ?i sÄ? le instalaÈ?i acum, alegeÈ?i mai târziu â??Administrator "
#~ "actualizÄ?riâ?? din meniul de AdministraÈ?ie."

#~ msgid "Update is complete"
#~ msgstr "Actualizare completÄ?."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade needs a total of %s free space on disk '%s'. Please free at "
#~ "least an additional %s of disk space on '%s'. Empty your trash and remove "
#~ "temporary packages of former installations using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "Actualizarea necesitÄ? %s spaÈ?iu liber total pe discul â??%sâ??. EliberaÈ?i "
#~ "încÄ? %s de spaÈ?iu pe discul â??%sâ??. GoliÈ?i coÈ?ul de gunoi È?i È?tergeÈ?i "
#~ "pachetele temporare ale actualizÄ?rilor mai vechi folosind comanda â??sudo "
#~ "apt-get cleanâ??."

#~ msgid "Reading package information"
#~ msgstr "Se citesc informaÈ?iile pachetului"

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while initializing the package "
#~ "information.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the following error message:\n"
#~ msgstr ""
#~ "O problemÄ? nerezolvabilÄ? a apÄ?rut în timpul iniÈ?ializÄ?rii informaÈ?iilor "
#~ "despre pachet.\n"
#~ "\n"
#~ "RaportaÈ?i aceastÄ? defecÈ?iune împotriva pachetului â??update-managerâ?? È?i "
#~ "includeÈ?i urmÄ?torul mesaj:\n"

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the following error message:"
#~ msgstr ""
#~ "O problema nerezolvabilÄ? a apÄ?rul în timpul calculÄ?rii actualizÄ?rii.\n"
#~ "\n"
#~ "RaportaÈ?i aceastÄ? defecÈ?iune împotriva pachetului â??update-managerâ?? È?i "
#~ "includeÈ?i urmÄ?torul mesaj de eroare:"

#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
#~ msgstr "DistribuÈ?ia dvs. nu mai beneficiazÄ? de asistenÈ?Ä?"

#~ msgid ""
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade "
#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
#~ "information on upgrading."
#~ msgstr ""
#~ "Nu veÅ£i mai primi actualizÄ?ri de securitate sau actualizÄ?ri obligatorii. "
#~ "InstalaÅ£i o versiune mai nouÄ? a Ubuntu Linux. VedeÅ£i http://www.ubuntu.";
#~ "com pentru mai multe informaţii legate de actualizare."

#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
#~ msgstr "<b>Este disponibilÄ? noua versiune â??%sâ??</b>"

#~ msgid "Software index is broken"
#~ msgstr "Indexul pachetelor software este deteriorat"

#~ msgid ""
#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
#~ "terminal to fix this issue at first."
#~ msgstr ""
#~ "Nu se poate instala sau È?terge nici un program. FolosiÈ?i administratorul "
#~ "de pachete â??Synapticâ?? sau rulaÈ?i â??sudo apt-get install -fâ?? într-un "
#~ "terminal pentru a remedia aceastÄ? problemÄ?."

#~ msgid "Downloading Package Information"
#~ msgstr "Se descarcÄ? informaÈ?iile despre pachete"

#~ msgid ""
#~ "The repositories are being checked for new, removed, or updated software "
#~ "packages"
#~ msgstr ""
#~ "Arhivele sunt verificate acum pentru pachete software noi, eliminate sau "
#~ "actualizate"

#~ msgid ""
#~ "The selected package updates are being downloaded and installed on the "
#~ "system"
#~ msgstr ""
#~ "ActualizÄ?rile pentru pachetele selectate sunt descÄ?rcate È?i instalate pe "
#~ "sistem"

#~ msgid "run_synaptic called with unknown action"
#~ msgstr "run_synaptic a fost apelat cu o acÈ?iune necunoscutÄ?"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A normal upgrade can not be calculated, please run: \n"
#~ "  sudo apt-get dist-upgrade\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by:\n"
#~ " â?¦ A previous upgrade which didn't complete\n"
#~ " â?¦ Problems with some of the installed software\n"
#~ " â?¦ Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ " â?¦ Normal changes of a pre-release version of Ubuntu"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nu poate fi calculatÄ? o actualizare normalÄ?, executaÈ?i:\n"
#~ "  sudo apt-get dist-upgrade\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Acest lucru poate fi cauzat de:\n"
#~ " â?¦ O actualizare precedentÄ? ce nu a fost încheiatÄ?\n"
#~ " â?¦ Probleme în legÄ?turÄ? cu unele aplicaÈ?ii instalate\n"
#~ " â?¦ Pachete de programe neoficiale care nu au fost furnizate de Ubuntu\n"
#~ " â?¦ ModificÄ?ri normale ale unei versiuni încÄ? ne-publicate de Ubuntu"

#~ msgid "Failed to detect distribution"
#~ msgstr "Nu s-a putut detecta distribuÈ?ia"

#~ msgid ""
#~ "The changelog does not contain any relevant changes.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
#~ "until the changes become available or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Istoricul de modificÄ?rilor nu conÈ?ine modificÄ?ri relevante.\n"
#~ "\n"
#~ "FolosiÈ?i http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
#~ "pânÄ? când modificÄ?rile devin disponibile sau încercaÈ?i mai târziu."

#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
#~ "until the changes become available or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Lista cu modificÄ?rile nu este încÄ? disponibilÄ?.\n"
#~ "\n"
#~ "VÄ? rugÄ?m sÄ? folosiÈ?i http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/";
#~ "+changelog\n"
#~ "pânÄ? ce modificÄ?rile vor fi disponibile sau încercaÈ?i din nou mai târziu."

#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. \n"
#~ "Please check your Internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "Nu am putut descÄ?rca lista modificÄ?rilor. \n"
#~ "VÄ? rog sÄ? verificaÅ£i dacÄ? aveÅ£i o conexiune internet activÄ?."

#~ msgid "A error '%s' occurred while checking what system you are using."
#~ msgstr ""
#~ "S-a produs eroarea â??%sâ?? la verificarea sistemului pe care îl folosiÈ?i."

#~ msgid "Other updates"
#~ msgstr "Alte actualizÄ?ri"

#~ msgid "Previous selected"
#~ msgstr "Ales anterior"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
#~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Updates</i> tab."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Trebuie sÄ? verificaÅ£i manual dacÄ? sunt actualizÄ?ri</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Sistemul dumneavoastrÄ? nu verificÄ? automat dacÄ? sunt actualizÄ?ri. PuteÈ?i "
#~ "configura acest comportament din <i>Surse Software</i> în tab-ul "
#~ "<i>ActualizÄ?ri</i>."

#~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Nu s-au putut instala toate actualizÄ?rile</b></big>"

#~ msgid "<big><b>Starting Update Manager</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Se porneÅ?te administratorul de actualizÄ?ri</b></big>"

#~ msgid "Chec_k"
#~ msgstr "_VerificÄ?"

#~ msgid "Check the software channels for new updates"
#~ msgstr "VerificÄ? depozitele software pentru actualizÄ?ri noi"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descriere"

#~ msgid "Description of update"
#~ msgstr "Descrierea actualizÄ?rii"

#~ msgid ""
#~ "Run a partial upgrade, to install as many updates as possible. \n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by:\n"
#~ " â?¦ A previous upgrade which didn't complete\n"
#~ " â?¦ Problems with some of the installed software\n"
#~ " â?¦ Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ " â?¦ Normal changes of a pre-release version of Ubuntu"
#~ msgstr ""
#~ "RulaÅ£i o actualizare parÅ£ialÄ?, pentru a instala cât mai multe actualizÄ?ri "
#~ "cu putinÅ£Ä?. \n"
#~ "\n"
#~ "Aceasta poate fi cauzatÄ? de:\n"
#~ " â?¦ O actualizare anterioarÄ? ce nu a fost terminatÄ?\n"
#~ " � Probleme în pachetele instalate curent\n"
#~ " â?¦ Pachete software neoficiale neprovenind de la Ubuntu\n"
#~ " â?¦ ModificÄ?ri normale a unei versiuni nelansatÄ? a lui Ubuntu"

#~ msgid "Settingsâ?¦"
#~ msgstr "ConfigurÄ?ri..."

#~ msgid "U_pgrade"
#~ msgstr "_ActualizeazÄ?"

#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
#~ msgstr "ActualizaÈ?i la ultima versiune Ubuntu"

#~ msgid "_Hide this information in the future"
#~ msgstr "_Nu mai afiÅ?a aceastÄ? informaÅ£ie pe viitor"

#~ msgid "_Partial Upgrade"
#~ msgstr "_Actualizare parÅ£ialÄ?"

#~ msgid "_Upgrade"
#~ msgstr "Act_ualizeazÄ?"

#~ msgid "updates"
#~ msgstr "actualizÄ?ri"

#~ msgid "Show version and exit"
#~ msgstr "AfiÅ?eazÄ? versiunea Å?i ieÅ?i"

#~ msgid "Check if a new distribution release is available"
#~ msgstr "VerificÄ? dacÄ? o nouÄ? versiune este disponibilÄ?"

#~ msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible"
#~ msgstr ""
#~ "VerificÄ? dacÄ? este posibilÄ? actualizarea la cea mai nouÄ? versiune în "
#~ "dezvoltare"

#~ msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader"
#~ msgstr ""
#~ "Ã?noieÈ?te folosind ultima versiune propusÄ? de actualizatorul de versiuni"

#~ msgid "Do not focus on map when starting"
#~ msgstr "Nu adu harta în prim plan la demarare"

#~ msgid "Try to run a dist-upgrade"
#~ msgstr "Ã?ncercaÅ£i sÄ? executaÅ£i dist-upgrade"

#~ msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay"
#~ msgstr "Testare actualizare folosind sandbox aufs"

#~ msgid "Running partial upgrade"
#~ msgstr "Rulez actualizarea parÅ£ialÄ?"

#~ msgid ""
#~ "Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-"
#~ "proposed"
#~ msgstr ""
#~ "Ã?nceraÈ?i o actualizarea la ultima versiunea folosind utilitarul din "
#~ "$distro-proposed"

#~ msgid ""
#~ "Run in a special upgrade mode.\n"
#~ "Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' "
#~ "for server systems are supported."
#~ msgstr ""
#~ "RuleazÄ? într-un mod special de actualizar.\n"
#~ "Momentat sunt suportate 'desktop' pentru o actualizare normalÄ? a unui "
#~ "sistem de birou sau 'server' pentru actualizarea unui sistem de tip "
#~ "server."

#~ msgid "Run the specified frontend"
#~ msgstr "LanseazÄ? interfaÅ£a specifictÄ?"

#~ msgid "Checking for a new ubuntu release"
#~ msgstr "Verific pentru o versiune nouÄ? Ubuntu"

#~ msgid "No new release found"
#~ msgstr "Nu am gÄ?sit o versiunea nouÄ?"

#~ msgid ""
#~ "Do not output anything, just return %s if there is a new release and %s "
#~ "if there is none."
#~ msgstr ""
#~ "Nu afiÈ?a nimic, doar întoarce %s dacÄ? existÄ? o nouÄ? versiune È?i %s în caz "
#~ "contrar."

#~ msgid "New release '%s' available."
#~ msgstr "O nouÄ? versiune â??%sâ?? disponibilÄ?."

#~ msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it."
#~ msgstr "ExecutaÈ?i â??do-release-upgradeâ?? pentru a o aplica."

#~ msgid "Unimplemented method: %s"
#~ msgstr "MetodÄ? neimplementatÄ?: %s"

#~ msgid "A file on disk"
#~ msgstr "Un fiÈ?ier de pe disc"

#~ msgid ".deb package"
#~ msgstr "pachet .deb"

#~ msgid "Install missing package."
#~ msgstr "Instalare pachete lipsÄ?."

#~ msgid "Package %s should be installed."
#~ msgstr "Pachetul %s trebuie instalat."

#~ msgid "%i obsolete entries in the status file"
#~ msgstr "%i înregistrÄ?ri învechite în fiÈ?ierul de stare"

#~ msgid "Obsolete entries in dpkg status"
#~ msgstr "FiÈ?iere învechite în starea dpkg"

#~ msgid "Obsolete dpkg status entries"
#~ msgstr "Ã?nregistrÄ?ri învechite în starea dpkg"

#~ msgid ""
#~ "When upgrading, if kdelibs4-dev is installed, kdelibs5-dev needs to be "
#~ "installed. See bugs.launchpad.net, bug ##279621 for details."
#~ msgstr ""
#~ "La actualizare, dacÄ? kdelibs4-dev este instalat, va trebui instalat "
#~ "kdelib5-dev. Pentru detalii consultaÈ?i bugs.launchpad.net, bug ##279621."

#~ msgid "%s needs to be marked as manually installed."
#~ msgstr "%s trebuie marcat ca instalat manual."

#~ msgid ""
#~ "Remove lilo since grub is also installed.(See bug #314004 for details.)"
#~ msgstr ""
#~ "Se È?terge lilo, deoarece grub este deasemenea instalat. (Pentru detalii "
#~ "consultaÈ?i bug #314004.)"

#~ msgid ""
#~ "If none of this applies, then please report this bug against the 'update-"
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
#~ "bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "DacÄ? nici una dintre acestea nu se aplicÄ?, raportaÈ?i o problemÄ? pentru "
#~ "pachetul 'update-manager' È?i includeÈ?i în raport fiÈ?ierele din /var/log/"
#~ "dist-upgrade/."

#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
#~ msgstr "Utilitarul de actualizare vÄ? va ghida prin procesul de actualizare."

#~ msgid "Can't upgrade required meta-packages"
#~ msgstr "Este imposibilÄ? actualizarea meta-pachetelor cerute"

#~ msgid "A essential package would have to be removed"
#~ msgstr "Un pachet esenÈ?ial va trebui È?ters"

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ " This can be caused by:\n"
#~ " * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Running the current pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "A apÄ?rut o problemÄ? nerezolvabilÄ? la calcularea înoirii.\n"
#~ "\n"
#~ " Aceast poate fi cauzatÄ? de:\n"
#~ " * Ã?noirea la o versiunea încÄ? nelansatÄ? a Ubuntu\n"
#~ " * Rularea versiunii curente nelansate a Ubuntu\n"
#~ " * Software neoficial neoferit de Ubuntu\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. The upgrade needs a total of %s free space on "
#~ "disk '%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "Actualizarea se opreÅ?te acum. Actualizare necesitÄ? un total de %s spaÅ£iu "
#~ "liber pe discul '%s'. VÄ? rugÄ?m sÄ? eliberaÅ£i cel puÅ£in %s de spaÅ£iu pe "
#~ "discul %s. GoliÅ£i coÅ?ul de gunoi Å?i Å?tergeÅ£i pachetele temporare de la "
#~ "instalÄ?rile vechi folosind 'sudo apt-get clean'."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. All files downloaded so far are kept."
#~ msgstr ""
#~ "Actualizarea se opreÈ?te acum. VerificaÈ?i conexiunea dumneavoastrÄ? la "
#~ "Internet sau mediul de instalare È?i încercaÈ?i din nou. Toate fiÈ?ierele "
#~ "descÄ?rcate pânÄ? acum sunt pÄ?strate."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery will run now (dpkg --configure -a)."
#~ msgstr ""
#~ "Actualizarea se opreÅ?te acum. Sistemul dumneavoastrÄ? ar putea fi într-o "
#~ "stare în care nu funcÅ£ioneazÄ?. O recuperare a fost pornita (dpkg --"
#~ "configure -a)."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "Actualizarea înceteazÄ? acum. VerificaÈ?i-vÄ? conexiunea la Internet sau "
#~ "mediul de instalare È?i încercaÈ?i din nou. "

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is completed but there were errors during the ugprade process."
#~ msgstr ""
#~ "Actualizarea este completÄ? dar s-au întâmpinat erori în timpul procesului "
#~ "de actualizare."

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug (if you haven't already) and include the "
#~ "files /var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in "
#~ "your report. The upgrade aborts now.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "RaportaÈ?i acest lucru ca defecÈ?iune (dacÄ? nu aÈ?i fÄ?cut-o deja) È?i "
#~ "includeÈ?i fiÈ?ierele /var/log/dist-upgrade/main.log È?i /var/log/dist-"
#~ "upgrade/apt.log în raportul dumneavoastrÄ?. Actualizarea se opreÈ?te acum.\n"
#~ "FiÈ?ierul dumneavoastrÄ? sources.list original a fost salvat în /etc/apt/"
#~ "sources.list.distUpgrade."

#~ msgid "%(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s"
#~ msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s"

#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
#~ "with a 56k modem"
#~ msgstr ""
#~ "Acest download va dura aproximativ %s pe o conexiune DSL de 1Mbit, Å?i "
#~ "aproximativ %s pe un modem 56k."

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade "
#~ "aborts now.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "VÄ? rugÄ?m raportaÅ£i aceasta ca eroare Å?i includeÅ£i fiÅ?ierele /var/log/dist-"
#~ "upgrade/main.log Å?i /var/log/dist-upgrade/apt.log în raportul "
#~ "dumneavoastrÄ?. Actualizarea se orpeÅ?te acum.\n"
#~ "FiÅ?ierul iniÅ£ial sources.list a fost salvat în /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."

#~ msgid "Restart the system now [yN] "
#~ msgstr "ReporneÅ?te sistemul acum [yN] "

#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 8.10</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Se înoieÈ?te Ubuntu la versiunea 8.10</big></b>"

#~ msgid "The list of changes is not available"
#~ msgstr "Lista schimbÄ?rilor nu este disponibilÄ?"

#~ msgid "You can install %s update."
#~ msgid_plural "You can install %s updates."
#~ msgstr[0] "Se poate instala %s actualizare."
#~ msgstr[1] "Se pot instala %s actualizÄ?ri."
#~ msgstr[2] "Se pot instala %s de actualizÄ?ri."

#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Menţineţi sistemul actualizat la zi</b></big>"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade will continue but the '%s' package may be in a not working "
#~ "state. Please consider submitting a bugreport about it."
#~ msgstr ""
#~ "Actualizarea va continua dar pachetul '%s'  poate sÄ? fie într-o stare în "
#~ "care nu poate fi folosit. Te rog ia în considerarea trimiterea unui "
#~ "raport de eroare despre acest fapt."

#~ msgid "Downloading the upgrade tool"
#~ msgstr "Descarc programul pentru actualizare"

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Zilnic"

#~ msgid "Every two days"
#~ msgstr "La fiecare douÄ? zile"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "SÄ?ptÄ?mânal"

#~ msgid "Every two weeks"
#~ msgstr "La fiecare 2 sÄ?ptÄ?mâni"

#~ msgid "After one week"
#~ msgstr "DupÄ? o saptÄ?mânÄ?"

#~ msgid "After two weeks"
#~ msgstr "DupÄ? douÄ? sÄ?ptÄ?mâni"

#~ msgid "After one month"
#~ msgstr "DupÄ? o lunÄ?"

#~ msgid "Fetching file %li of %li at %sb/s"
#~ msgstr "Descarc fiÅ?ierul %li din %li la %sb/s"

#~ msgid "%li days %li hours %li minutes"
#~ msgstr "%li zile %li ore %li minute"

#~ msgid "_Check"
#~ msgstr "Verifi_cÄ?"

#~ msgid "Error importing selected file"
#~ msgstr "Eroare la importarea fiÅ?ierului selectat"

#~ msgid "Error removing the key"
#~ msgstr "Eroare la Å?tergerea cheii."

#~ msgid "Every %s days"
#~ msgstr "La fiecare %s zile"

#~ msgid "After %s days"
#~ msgstr "DupÄ? %s zile"

#~ msgid "Please enter a name for the disc"
#~ msgstr "Introduceţi un nume pentru disc"

#~ msgid "Please insert a disc in the drive:"
#~ msgstr "Introduceţi un disc în unitate:"

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Autentificare"

#~ msgid "_Check for updates automatically:"
#~ msgstr "_VerificÄ? pentru actualizÄ?ri automat:"

#~ msgid "_Import Key File"
#~ msgstr "ImportÄ? cheie"

#~ msgid "<b>Comment:</b>"
#~ msgstr "<b>Comentariu:</b>"

#~ msgid ""
#~ "Binary\n"
#~ "Source"
#~ msgstr ""
#~ "Binar\n"
#~ "SursÄ?"

#~ msgid "Scanning CD-ROM"
#~ msgstr "Scanez CD-ROM"

#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "_ReîncarcÄ?"

#~ msgid "Officially supported"
#~ msgstr "Pachete suportate oficial"

#~ msgid "Restricted copyright"
#~ msgstr "Copyright restrictiv"

#~ msgid "     "
#~ msgstr "     "

#~ msgid ""
#~ "Use special upgrade mode. Available:\n"
#~ "desktop, server"
#~ msgstr ""
#~ "FoloseÈ?te mod de actualizare special. Disponibile:\n"
#~ "desktop, server"

#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Lista de modificÄ?ri nu este încÄ? disponibilÄ?.\n"
#~ "VÄ? rugÄ?m sÄ? încercaÅ£i mai târziu."

#~ msgid "_Skip This Step"
#~ msgstr "_Sari peste acest pas"

#~ msgid "Asking for confirmation"
#~ msgstr "Se aÅ?teaptÄ? confirmarea"

#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
#~ msgstr "<b>Å?terge %s</b>"

#~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?"
#~ msgstr "Descarc date de la reţea pentru actualizare?"

#~ msgid ""
#~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
#~ msgstr "Cheia selectatÄ? nu poate fi Å?tearsÄ?. RaportaÅ£i aceastÄ? eroare."

#~ msgid "<p>You have to download a total of %s. "
#~ msgstr "AveÅ£i de descÄ?rcat un total de %s. "

#~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
#~ msgstr "FiÅ?ierul selectat nu pare a fi o cheie GPG sau poate fi corupt."

#~ msgid "<b>Internet updates</b>"
#~ msgstr "<b>ActualizÄ?ri de pe Internet</b>"

#~ msgid "Internet Updates"
#~ msgstr "ActualizÄ?ri de pe Internet"

#~ msgid "<b>URI:</b>"
#~ msgstr "<b>URI:</b>"

#~ msgid "System Update Tool"
#~ msgstr "Utilitar pentru actualizare sistem"

#~ msgid "Fetching the upgrades"
#~ msgstr "Se pregÄ?teÅ?te actualizarea"

#~ msgid ""
#~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "A apÄ?rut o problemÄ? ireparabilÄ? la calcularea actualizÄ?rii.\n"
#~ "\n"
#~ "VÄ? rog raportaÅ£i acest bug pentru pachetul 'update-manager' Å?i includeÅ£i "
#~ "în raport fiÅ?ierele din /var/log/dist-upgrade/"

#~ msgid "Fetching backport of '%s'"
#~ msgstr "Copiez backport al '%s'"

#~ msgid "changes"
#~ msgstr "modificÄ?ri"

#~ msgid "Software Channel"
#~ msgstr "Canal software"

#~ msgid "(Source Code)"
#~ msgstr "(Cod sursÄ?)"

#~ msgid "<b>Automatic updates</b>"
#~ msgstr "<b>ActualizÄ?ri automate</b>"

#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Internet</b>"

#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
#~ msgstr "Å?_terge fiÅ?ierele software descÄ?rcate:"

#~ msgid "Download from:"
#~ msgstr "DescarcÄ? din:"

#~ msgid "Import the public key from a trusted software provider"
#~ msgstr "EliminÄ? cheia selectatÄ? din keyring-ul de încredere."

#~ msgid ""
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
#~ "automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Doar actualizÄ?rile de securitate de pe serverele oficiale Ubuntu vor fi "
#~ "instalate automat"

#~ msgid "Restore _Defaults"
#~ msgstr "RestaureazÄ? cheile implicite."

#~ msgid "Restore the default keys of your distribution"
#~ msgstr "RestaureazÄ? cheile iniÅ£iale pentru distribuÅ£ia mea"

#~ msgid "Software Sources"
#~ msgstr "Surse software"

#~ msgid "_Install security updates without confirmation"
#~ msgstr "_InstaleazÄ? actualizÄ?ri de securitate fÄ?rÄ? confirmare"

#~ msgid "<b>Components:</b>"
#~ msgstr "<b>Componente:</b>"

#~ msgid "<b>Distribution:</b>"
#~ msgstr "<b>Distribuţie:</b>"

#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Tip:</b>"

#~ msgid "APT line:"
#~ msgstr "Linie APT:"

#~ msgid "_Add Source"
#~ msgstr "_AdaugÄ? sursÄ?"

#~ msgid "Configure the sources for installable software and updates"
#~ msgstr "ConfigureazÄ? sursele pentru software instalabil Å?i actualizÄ?ri"

#~ msgid ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";
#~ msgstr ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";

#~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"

#~ msgid "Community maintained"
#~ msgstr "Pachete întreţinute de comunitate"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"

#~ msgid "Non-free drivers"
#~ msgstr "Pachete non-libere"

#~ msgid "Restricted software (Multiverse)"
#~ msgstr "Software restricţionat (Multiverse)"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
#~ msgstr "ActualizÄ?ri de Securitate Ubuntu 5.10"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
#~ msgstr "ActualizÄ?ri Ubuntu 5.10"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
#~ msgstr "ActualizÄ?ri de securitate Ubuntu 5.04"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
#~ msgstr "ActualizÄ?ri de securitate Ubuntu 5.04"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
#~ msgstr "ActualizÄ?ri de securitate Ubuntu 5.04"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 Backports"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"

#~ msgid "Community maintained (Universe)"
#~ msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"

#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
#~ msgstr "Pachete non-libere (Multiverse)"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
#~ msgstr "ActualizÄ?ri de securitate Ubuntu 4.10"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
#~ msgstr "ActualizÄ?ri Ubuntu 4.10"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 Backports"

#~ msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";
#~ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";

#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""

#~ msgid "http://security.debian.org/";
#~ msgstr "http://security.debian.org/";

#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
#~ msgstr "ActualizÄ?ri de securitate Debian 3.1 \"Sarge\""

#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
#~ msgstr "Debian \"Etch\" (testing)"

#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/";
#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/";

#~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
#~ msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)"

#~ msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
#~ msgstr "Software compatibil DFSG cu dependenţe negratuite"

#~ msgid "Non-DFSG-compatible Software"
#~ msgstr "Software incompatibil DFSG"

#~ msgid "Could not find any upgrades"
#~ msgstr "Nu s-au gÄ?sit actualizÄ?ri"

#~ msgid "Your system has already been upgraded."
#~ msgstr "Sistemul dumneavoastrÄ? este actualizat la zi!"

#~ msgid "Hide details"
#~ msgstr "Ascunde detaliile"

#~ msgid "Software Preferences"
#~ msgstr "Preferinţe software"

#~ msgid "<b>Components</b>"
#~ msgstr "<b>Componente</b>"

#~ msgid "<b>Sections:</b>"
#~ msgstr "<b>Secţiuni:</b>"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Need to get the changes from the central server"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Descarc modificÄ?rile</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Trebuiesc obÅ£inute schimbÄ?rile de pe serverul central"

#~ msgid "<b>Repository</b>"
#~ msgstr "<b>Locaţie</b>"

#~ msgid "<b>Temporary files</b>"
#~ msgstr "<b>FiÅ?iere temporare</b>"

#~ msgid "<b>User Interface</b>"
#~ msgstr "<b>InterfaÅ£Ä? utilizator</b>"

#~ msgid "Automatically clean _temporary packages files"
#~ msgstr "CurÄ?Å£Ä? automat fiÅ?ierele _temporare ale pachetelor"

#~ msgid "Clean interval in days: "
#~ msgstr "Interval de curÄ?Å£ire în zile: "

#~ msgid "Edit Repository..."
#~ msgstr "EditeazÄ? locaÅ£ia..."

#~ msgid "Show disabled software sources"
#~ msgstr "AfiÅ?eazÄ? sursele software dezactivate"

#~ msgid "Update interval in days: "
#~ msgstr "Interval de actualizare în zile: "

#~ msgid "_Add Repository"
#~ msgstr "_AdaugÄ? locaÅ£ie"

#~ msgid "_Download upgradable packages"
#~ msgstr "_DescarcÄ? pachetele actualizate"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
#~ "by using the Install button."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>ActualizÄ?ri disponibile</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Pachetele urmÄ?toare pot fi actualizate. PuteÅ£i instala actualizÄ?rile "
#~ "apÄ?sând pe butonul InstaleazÄ?."

#~ msgid "Non-free software"
#~ msgstr "Software non-liber"

#~ msgid "The updates are being applied."
#~ msgstr "ActualizÄ?rile sunt în curs de aplicare."

#~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
#~ msgstr ""
#~ "Nu am gÄ?sit modificÄ?ri, s-ar putea ca serverul sÄ? nu fi fost actualizat."

#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Cod sursÄ?"

#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Cod sursÄ?"

#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
#~ msgstr "_DescarcÄ? actualizÄ?ri automat, dar nu le instala"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
#~ "add as source</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>IntroduceÅ£i linia APT completÄ? a locaÅ£iei pe care doriÅ£i sÄ? o "
#~ "adÄ?ugaÅ£i</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Linia APT conÅ£ine tipul, adresa Å?i conÅ£inutul unei locaÅ£ii, de exemplu<i>"
#~ "\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."

#~ msgid "Run in a special upgrade mode"
#~ msgstr "RuleazÄ? într-un mod special pentru actualizare"

#~ msgid ""
#~ "While scanning your repository information no mirror entry for the "
#~ "upgrade was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the "
#~ "mirror information is out of date.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
#~ "If you select 'no' the update will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Ã?n timpul scanÄ?rii datelor dumneavoastrÄ? despre depozit nicio intrare "
#~ "oglindÄ? nu a fost gÄ?sitÄ?. Acest lucru se poate întâmpla dacÄ? rulaÅ£i o "
#~ "oglindÄ? internÄ? sau daca informaÅ£iile sunt învechite.\n"
#~ "\n"
#~ "DoriÅ£i sÄ? rescrieÅ£i fiÅ?ierul 'sources.list' oricum? DacÄ? selectaÅ£i 'Da' "
#~ "se vor modifica toate intrÄ?rile din '%s' în '%s'. DacÄ? selectaÅ£i nu, "
#~ "update-ul va înceta."

#~ msgid "%s updates"
#~ msgstr "%s actualizÄ?ri"

#~ msgid "Nearest server"
#~ msgstr "Cel mai apropiat server"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Activ"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch "
#~ "packages that are not on the current CD.\n"
#~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' "
#~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'."
#~ msgstr ""
#~ "Actualizarea poate cauza reÅ£eaua sÄ? verifice ultimele actualizÄ?ri Å?i sÄ? "
#~ "descarce pachete care nu se gÄ?sesc pe CD-ul curent.\n"
#~ "DacÄ? aveÅ£i o conexiune rapidÄ? sau ieftinÄ? ar trebui sÄ? rÄ?spundeti cu "
#~ "'Da'. DacÄ? accesul la reÅ£ea este scump pentru dumneavoastrÄ? alegeÅ£i 'Nu'."

#~ msgid "Changes and description of the update"
#~ msgstr "ModificÄ?ri Å?i descrierea actualizÄ?rii"

#~ msgid "<b>CDROM/DVD</b>"
#~ msgstr "<b>CDROM/DVD</b>"

#~ msgid ""
#~ "<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
#~ "popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
#~ "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
#~ "project  on a weekly basis.\n"
#~ "\n"
#~ "The results are used to improve the support for popular applications and "
#~ "to rank applications in the search results.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Pentru a îmbunÄ?tÄ?Å£ii experienÅ£a Ubuntu vÄ? rugÄ?m sÄ? luaÅ£i parte la "
#~ "concursul de popularitate. DacÄ? faceÅ£i acest lucru lista de software "
#~ "instalat Å?i frecveÅ£a de folosire vor fi colectate Å?i trimise anonim cÄ?tre "
#~ "proiectul Ubuntu sÄ?ptÄ?mânal.\n"
#~ "\n"
#~ "Rezultatele sunt folosite pentru îmbunÄ?tÄ?Å£irea asistenÅ£ei la aplicaÅ£iile "
#~ "populare Å?i pentru a ordona aplicaÅ£iile în rezultatele cÄ?utÄ?rilor.</i>"

#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistici"

#~ msgid "Submit statistical information"
#~ msgstr "Trimite informaţii statistice"

#~ msgid "Third Party"
#~ msgstr "Terţ"

#~ msgid "Backported updates"
#~ msgstr "ActualizÄ?ri portate înapoi"

#~ msgid "Important security updates of Ubuntu"
#~ msgstr "ActualizÄ?ri importante de securitate pentru Ubuntu"

#~ msgid "Updates of Ubuntu"
#~ msgstr "ActualizÄ?ri pentru Ubuntu"

#~ msgid "A_uthentication"
#~ msgstr "A_utentificare"

#~ msgid ""
#~ "You can run only one package management application at the same time. "
#~ "Please close this other application first."
#~ msgstr ""
#~ "PuteÅ£i rula doar un singur manager de pachete la un moment dat. VÄ? rog sÄ? "
#~ "închideţi ceilalţi manageri mai întâi."

#~ msgid "Initializing and getting list of updates..."
#~ msgstr "IniÅ£ializez Å?i obÅ£in lista actualizÄ?rilor..."

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Repositories changed"
#~ msgstr "Locaţiile au fost schimbate"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid ""
#~ "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No "
#~ "version of this driver is available that works with Ubuntu 8.10.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Acest calculator foloseÈ?te modulul de nucleu â??fglrxâ?? pentru placa video "
#~ "AMD. Nu existÄ? nicio versiune disponibilÄ? care sÄ? funcÈ?ioneze cu Ubuntu "
#~ "8.10.\n"
#~ "\n"
#~ "DoriÈ?i sÄ? continuaÈ?i?"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: