[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

gpsd 2.39-7: Please update debconf PO translation for the package gpsd



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
gpsd. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it before
the package is uploaded to unstable.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against gpsd.

The deadline for receiving the updated translation is
Sat, 14 Nov 2009 02:54:53 +0100.

Thanks in advance,

Bernd

--
 Bernd Zeimetz                            Debian GNU/Linux Developer
 http://bzed.de                                http://www.debian.org
 GPG Fingerprints: 06C8 C9A2 EAAD E37E 5B2C BE93 067A AD04 C93B FF79
                   ECA1 E3F2 8E11 2432 D485 DD95 EB36 171A 6FF9 435F

# translation of ro.po to Romanian
# Romanian translations for gpsd package
# Traducerea în limba română pentru pachetul gpsd.
# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gpsd package.
#
# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gpsd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-04 02:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 00:05+0300\n"
"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid "Device the GPS receiver is attached to:"
msgstr "Dispozitivul la care este atașat receptorul GPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be "
"something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0."
msgstr ""
"Introduceți dispozitivul la care este atașat receptorul GPS. Probabil este "
"ceva de forma /dev/ttyS0 sau /dev/ttyUSB0."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid ""
"Multiple devices may be specified as a space-separated list. Leave empty if "
"you don't want to connect gpsd to a device on boot or if you want to use "
"device autodetection only."
msgstr ""
"Se pot preciza mai multe dispozitive într-o listă separată cu spații. Lăsați "
"câmpul gol dacă nu doriți să conectați gpsd la un dipozitiv la pornirea "
"sistemului sau dacă doriți să folosiți doar autodetecția."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid "Start gpsd automatically?"
msgstr "Se pornește gpsd automat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you accept this option, gpsd will be started automatically. "
#| "Autodetection of USB GPS devices requires a running gpsd."
msgid "If you accept this option, gpsd will be started automatically."
msgstr ""
"Dacă acceptați această opțiune, gpsd va fi pornit automat. Detecția "
"dispozitivelor GPS pe USB are nevoie de un gpsd pornit."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid "gpsd control socket path"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid ""
"Please enter the gpsd control socket location. Usually you want to keep the "
"default setting."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid "Options to gpsd:"
msgstr "Opțiuni ale lui gpsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a "
#| "list of options."
msgid ""
"You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list "
"of options."
msgstr ""
"Puteți furniza argumente suplimentare la pornirea lui gpsd; a se vedea gpsd"
"(8) pentru lista de opțiuni."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a "
#| "list of options."
msgid "Do not use '-F' here. The control socket path is set independently."
msgstr ""
"Puteți furniza argumente suplimentare la pornirea lui gpsd; a se vedea gpsd"
"(8) pentru lista de opțiuni."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid "Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?"
msgstr ""
"Doriți ca gpsd să gestioneze automat receptoarele GPS conectate prin USB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid ""
"As gpsd only handles GPS devices, it is safe to choose this option. However, "
"you can disable it if gpsd is causing interference with other attached "
"devices or programs."
msgstr ""
"Deoarece gpsd gestionează doar dispozitive GPS, nu sunt probleme dacă se "
"activează această opțiiune. Totuși o puteți dezactiva dacă gpsd interferează "
"cu alte dispozitive atașate sau cu alte programe."

#~ msgid "The default is to add \"-F /var/run/gpsd.sock\"."
#~ msgstr "În mod implicit se adaugă „-F /var/run/gpsd.sock”."

#~ msgid "Unusable gpsd configuration"
#~ msgstr "Configurație gpsd inutilizabilă"

#~ msgid ""
#~ "The configuration must at least specify either a device that gpsd should "
#~ "connect to, or a control socket (using the -F option). USB autodetection "
#~ "requires /var/run/gpsd.sock as control socket."
#~ msgstr ""
#~ "Configurația trebuie să precizeze cel puțin un dispozitiv la care ar "
#~ "trebui să se conecteze gpsd sau un socket de control (folosind opțiunea -"
#~ "F). Autodetecția USB necesită ca socket-ul de control să fie /var/run/"
#~ "gpsd.sock."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If the GPS receiver is permanently attached to this computer, it might "
#~| "be appropriate for gpsd to start at boot time. Alternatively it can be "
#~| "started by the hotplug interface for USB devices, or by running gpsd(8) "
#~| "manually."
#~ msgid ""
#~ "If the GPS receiver is permanently attached to this computer, it might be "
#~ "appropriate for gpsd to start at boot time. Alternatively it can be "
#~ "started by udev when an appropriate device is plugged in or by running "
#~ "gpsd(8) manually."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă receptorul GPS este permanent conectat la acest sistem, ar putea fi "
#~ "normal ca gpsd să pornească odată cu sistemul. Există și posibilitatea să "
#~ "fie pornit de interfața hotplug pentru dispozitive USB, sau chiar manual, "
#~ "prin rularea comenzii gpsd(8)."

#~ msgid "Multiple devices may be specified as a space-separated list."
#~ msgstr "Se pot preciza mai multe dispozitive, dacă le separați cu spații."

Reply to: