[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

xmail 1.25-4.1: Please update debconf PO translation for the package xmail



Hi,

A l10n NMU will happen on xmail pretty soon.

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Friday, October 02, 2009.

Thanks,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: radu@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-16 16:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-15 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Radu Spineanu <radus@smartpost.ro>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Default Local Domain Name:"
msgstr "Numele implicit al domeniului local ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"Xmail server has a sendmail replacement that is mostly used by system  "
"programs and daemons to send mail containing their output or results."
msgstr ""
"Serverul Xmail contine un inlocuitor pentru sendmail care este folosit "
"deobicei de programele sistemului pentru a trimite emailuri cu rezultatele "
"rularii lor sau a altor programe."

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"Historically, those programs use a user name (usually root) that is not "
"followed by a domain."
msgstr ""
"Aceste programe folosesc ca si destinatar un user ( root ) care nu este "
"urmat de un domeniu."

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:1001
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Xmail server is a 100% RFC compliant server that does not allow \"default\" "
"domains. Its users are completely virtual and separated from the system "
"users."
msgstr ""
"Xmail este un server care respecta in proportie de 100% standardele, care nu "
"permite domeniu implicit, iar conturile fiind virtuale, sint complet "
"separate de cele sistem."

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"You must have at least one valid domain and one valid user created to "
"receive mail from those programs."
msgstr ""
"Astfel este nevoie sa aveti cel putin un user si un domeniu valid care sa "
"primeasca emailurile de la aceste programe."

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:2001
#, fuzzy
msgid "User that will receive the system mail:"
msgstr "Ce user va primit mailurile de la sistem ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"The RFC and best practice instructions for setting a mail server require "
"having at least valid root, postmaster, and abuse addresses. Historically, "
"it was usually the root user that received that mail in addition to other "
"system-related mail, e.g., from cron daemons and log watchers."
msgstr ""
"Standardele si normele inteligente referitoare la serverele de mail cer sa "
"existe cel putin conturile root@, postmaster@ si abuse@. Userul root este "
"cel care prin traditie primeste mesajele generate local (de exemplu de la "
"daemonul cron, monitorizarea log-urilor si altele)"

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"You may now choose user other than root to receive those messages if you "
"wish to do so."
msgstr ""
"Daca doriti puteti alege un alt user decat root care sa primeasca acele "
"mesaje."

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:3001
#, fuzzy
msgid "User Password:"
msgstr "Parola pentru userul creat ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a password for that user. You will need this when you log in to "
"the POP3 or IMAP server."
msgstr ""
"Introduceti o parola pentru acel user. Aceasta parola se foloseste cand va "
"loghati la serverul de POP3 sau IMAP"

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:4001
#, fuzzy
msgid "Forward to email address:"
msgstr "Redirectare spre alta adresa."

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Optionally you can choose to forward the postmaster's mails to another "
"mailbox."
msgstr ""
"Daca doriti aici puteti alege o adresa de email la care sa se redirecteze "
"aceste mesaje."

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:4001
msgid ""
"This change will not take effect if you already have a redirect in place."
msgstr "Daca aveti activata o redirectare, aceasta setare nu va fi folosita."

Reply to: