[TODO] po://www.debian.org/romanian/po/templates.ro.po
Salut,
Mare atenție la diacritice, trebuie să fie „escapate” în formatul html/xml/wml.
Notă: Probabil că ar fi o idee să modific msgdiacr pentru o post-prelucrare pentru wml-uri, dar e o
mică problemă, căci modificările trebuie să se rezume doar la textele din msgstr-uri (fără a afecta
nici pe primul dintre ele, nici comentariile - vezi cazul numelui meu).
Andrei Popescu wrote:
Salut Eddy,
Câteva din paginile traduse încă mai conțin texte în engleză pentru că
fișierul acesta nu e tradus complet. Eu nu sunt fan al traducerilor
astea cu câte un cuvânt.
Dacă nu ai nimic împotrivă, te rog postează-l pentru traducere. Sper să
se găsească un candidat, altfel va trebui să-l fac eu :)
Nu e neapăra nevoie să treacă todo-ul asta pe la mine, ba chiar aș vrea să mai fie și alții care să
dea de lucru echipei ;-) .
Mersi,
Andrei
P.S. Am luat legătura și cu Ionel pentru că am văzut în jurnal că a mai
corectat câte ceva, dar cred că e prea ocupat
--
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-12 17:50+0200\n"
"Last-Translator: unknown\n"
"Language-Team: unknown\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/devel/website/tc.data:14
#: ../../english/devel/website/tc.data:16
#: ../../english/devel/website/tc.data:17
#: ../../english/devel/website/tc.data:18
msgid "More information"
msgstr "Mai multe informaţii"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:8
msgid "·"
msgstr "·"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:11
#, fuzzy
msgid "<void id=\"dc_faq\" />FAQ"
msgstr "<void id=\"dc_faq\" />faq"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:14
#, fuzzy
msgid "Download with Jigdo"
msgstr "descărcare cu jigdo"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:17
#, fuzzy
msgid "Download via HTTP/FTP"
msgstr "descărcare prin http/ftp"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:20
msgid "Buy CDs or DVDs"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:23
#, fuzzy
msgid "Network Install"
msgstr "Instalare prin reţea"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:26
#, fuzzy
msgid "<void id=\"dc_download\" />Download"
msgstr "<void id=\"dc_faq\" />faq"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:29
#, fuzzy
msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
msgstr "<void id=\"dc_misc\" />diverse"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:32
#, fuzzy
msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork"
msgstr "<void id=\"dc_faq\" />faq"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:35
#, fuzzy
msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring"
msgstr "<void id=\"dc_misc\" />diverse"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:38
#, fuzzy
msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors"
msgstr "<void id=\"dc_misc\" />diverse"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:41
msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:44
#, fuzzy
msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
msgstr "<void id=\"dc_misc\" />diverse"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:47
msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:50
msgid "Debian CD team"
msgstr "Echipa Debian CD"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:53
msgid "debian_on_cd"
msgstr "Debian pe CD"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:56
msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq"
msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />faq"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:59
msgid "jigdo"
msgstr "jigdo"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:62
msgid "http_ftp"
msgstr "http/ftp"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:65
msgid "buy"
msgstr "cumpăraţi"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:68
msgid "net_install"
msgstr "instalare de pe internet"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:71
msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />diverse"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:74
msgid ""
"English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing list</"
"a> for CDs/DVDs:"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:4
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:7
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:10
msgid "Debian Project"
msgstr "Proiectul Debian"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:13
msgid ""
"Debian GNU/Linux is a free distribution of the GNU/Linux operating system. "
"It is maintained and updated through the work of many users who volunteer "
"their time and effort."
msgstr ""
"Debian GNU/Linux este o distribuţie „free” a sistemului de "
"operare GNU/Linux. Este menţinută şi actualizată prin "
"munca multor utilizatori care îşi sacrifică timp şi "
"efort pentru aceasta."
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:16
msgid "debian, GNU, linux, unix, open source, free, DFSG"
msgstr "debian, GNU, linux, unix, open source, liber, gratuit, gratis, DFSG"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:19
msgid "Back to the <a href=\"m4_HOME/\">Debian Project homepage</a>."
msgstr "Înapoi la <a href=\"m4_HOME/\">pagina principală Debian</a>."
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:22
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:25
msgid "Skip Quicknav"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:28
msgid "About"
msgstr "Despre"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:31
msgid "About Debian"
msgstr "Despre Debian"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:34
msgid "Contact Us"
msgstr "Contactaţi-ne"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37
msgid "Donations"
msgstr "Donaţii"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:40
msgid "Events"
msgstr "Evenimente"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:43
msgid "News"
msgstr "Ştiri"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:46
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuţie"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:49
msgid "Support"
msgstr "Suport"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:52
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:37
msgid "Developers' Corner"
msgstr "Colţul programatorilor"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:55
msgid "Documentation"
msgstr "Documentaţie"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:58
msgid "Security Information"
msgstr "Informaţii securitate"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:61
msgid "Search"
msgstr "Caută"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:64
msgid "none"
msgstr "nimic"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:67
msgid "Go"
msgstr "Execută"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:70
msgid "worldwide"
msgstr "peste tot în lume"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:73
msgid "Site map"
msgstr "Planul paginilor"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:76
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:89
msgid "Getting Debian"
msgstr "Obţineţi Debian"
#: ../../english/template/debian/consultant.wml:4
msgid "List of Consultants"
msgstr "Lista consultanţilor"
#: ../../english/template/debian/consultant.wml:7
msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
msgstr "Înapoi la <a href=\"./\">pagina consultanţilor</a>."
#: ../../english/template/debian/ddp.wml:6
msgid ""
"Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages "
"to our <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">mailing list</a>."
msgstr ""
"Vă rugăm să trimiteţi toate comentariile, criticile "
"şi sugestiile despre aceste pagini la <a href=\"mailto:debian-doc@lists."
"debian.org\">lista noastră de e-mail</a>."
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:7
msgid "Upcoming Attractions"
msgstr "Evenimente viitoare"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:10
msgid "link may no longer be valid"
msgstr "trimiterea poate nu mai este validă"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:13
msgid "When"
msgstr "Cînd"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:16
msgid "Where"
msgstr "Unde"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:19
msgid "More Info"
msgstr "Informaţii suplimentare"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:22
msgid "Debian Involvement"
msgstr "Implicarea Debian"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:25
msgid "Main Coordinator"
msgstr "Coordonatorul principal"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:28
msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
msgstr "<th>Coordonatorul de</th><th>proiect</th>"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:31
msgid "Related Links"
msgstr "Link-uri interesante"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:34
msgid "Latest News"
msgstr "Ultimele ştiri"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:37
msgid "Download calendar entry"
msgstr "Descărcaţi calendarul"
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:11
msgid "not needed"
msgstr "nu este necesar"
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:14
msgid "not available"
msgstr "nu este disponibil"
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:17
msgid "N/A"
msgstr "nu se aplică"
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:20
msgid "in release 1.1"
msgstr "în versiunea 1.1"
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:23
msgid "in release 1.3"
msgstr "în versiunea 1.3"
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:26
msgid "in release 2.0"
msgstr "în versiunea 2.0"
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:29
msgid "in release 2.1"
msgstr "în versiunea 2.1"
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:32
msgid "in release 2.2"
msgstr "în versiunea 2.2"
#. TRANSLATORS: Please make clear in the translation of the following
#. item that mail sent to the debian-www list *must* be in English. Also,
#. you can add some information of your own translation mailing list
#. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in
#. your language.
#: ../../english/template/debian/footer.wml:10
msgid ""
"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:debian-"
"www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a>. For other contact "
"information, see the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>."
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/footer.wml:13
msgid "Last Modified"
msgstr "Modificat ultima dată"
#: ../../english/template/debian/footer.wml:16
msgid "Copyright"
msgstr "Drepturi de copiere"
#: ../../english/template/debian/footer.wml:19
msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>"
msgstr ""
"Vedeţi <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">termenii "
"licenţei</a>."
#: ../../english/template/debian/footer.wml:22
#, fuzzy
msgid ""
"Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of "
"Software in the Public Interest, Inc."
msgstr ""
"Debian este o marcă înregistrată a companiei de programele de "
"interes public (Software in the Public Interest, Inc.)"
#: ../../english/template/debian/languages.wml:177
#: ../../english/template/debian/languages.wml:203
msgid "This page is also available in the following languages:"
msgstr ""
"Această pagină mai este disponibilă în următoarele "
"limbi:"
#: ../../english/template/debian/languages.wml:227
msgid "How to set <a href=m4_HOME/intro/cn>the default document language</a>"
msgstr ""
"Cum să configuraţi <a href=m4_HOME/intro/cn>limba predefinită "
"a documentului</a>"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:16
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "Mai multe informaţii"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:20
msgid "DLS Index"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/legal.wml:24
msgid "DFSG"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/legal.wml:28
msgid "DFSG FAQ"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/legal.wml:32
msgid "Debian-Legal Archive"
msgstr ""
#. title string without version, on the form "dls-xxx - license name: status"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:50
msgid "%s – %s: %s"
msgstr ""
#. title string with version, on the form "dls-xxx - license name, version: status"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:53
msgid "%s – %s, Version %s: %s"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/legal.wml:60
msgid "Date published"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/legal.wml:62
msgid "License"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/legal.wml:65
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/legal.wml:67
msgid "Summary"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/legal.wml:71
msgid "Justification"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/legal.wml:73
#, fuzzy
msgid "Discussion"
msgstr "În discuţie"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:75
msgid "Original Summary"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/legal.wml:77
msgid ""
"The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
"\"<summary-url/>\">list archives</a>."
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/legal.wml:78
msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/legal.wml:81
msgid "License text (translated)"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/legal.wml:84
msgid "License text"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:6
msgid "free"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:7
#, fuzzy
msgid "non-free"
msgstr "nimic"
#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:8
msgid "not redistributable"
msgstr ""
#. For the use in headlines, see legal/licenses/byclass.wml
#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:12
msgid "Free"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:13
msgid "Non-Free"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:14
msgid "Not Redistributable"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:27
msgid ""
"See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of the "
"Debian License Summaries (DLS)."
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4
msgid "Debian International"
msgstr "Debian Internaţional"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:7
msgid "Partners"
msgstr "Parteneri"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:10
msgid "Debian Weekly News"
msgstr "Debian, Ştiri săptămînale"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:13
msgid "Weekly News"
msgstr "Ştiri săptămînale"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:16
msgid "Release Info"
msgstr "Informaţii lansare"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:19
msgid "Debian Packages"
msgstr "Pachete Debian"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:22
msgid "Download"
msgstr "Descărcare"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:25
msgid "Debian on CD"
msgstr "Citiţi rezultatul"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:28
msgid "Debian Books"
msgstr "Cărţi Debian"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:31
msgid "Mailing List Archives"
msgstr "Arhive liste discuţii"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:34
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Liste de discuţii"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:40
msgid "Social Contract"
msgstr "Contractul social"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:43
msgid "Visit the site sponsor"
msgstr "Vizitaţi sponsorii"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:46
msgid "Site map for Debian web pages"
msgstr "Planul paginilor web Debian"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:49
msgid "Developer Database"
msgstr "Baza de date a programatorilor"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:52
msgid "Debian Policy Manual"
msgstr "Manualul de conduită Debian"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:55
msgid "Developers' Reference"
msgstr "Referinţe pentru programatori"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:58
msgid "New Maintainers' Guide"
msgstr "Ghidul noului responsabil cu ţinerea la zi"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:61
msgid "Release Critical Bugs"
msgstr "Probleme critice"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:64
msgid "Lintian Reports"
msgstr "Rapoarte Lintian"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:68
msgid "Archives for users' mailing lists"
msgstr "Archivele pentru listele de discuţii ale utilizatorilor"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:71
msgid "Archives for developers' mailing lists"
msgstr "Arhive pentru listele de discuţii ale programatorilor"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:74
msgid "Archives for i18n/l10n mailing lists"
msgstr "Arhive pentru listele de localizare şi internaţionalizare"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:77
msgid "Archives for ports' mailing lists"
msgstr "Arhivele pentru listele de discuţii referitoare la portări"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:80
#, fuzzy
msgid "Archives for mailing lists of the Bug tracking system"
msgstr "Archivele pentru listele de discuţii ale utilizatorilor"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:83
msgid "Archives for miscellaneous mailing lists"
msgstr "Arhivele pentru listele de discuţii „diverse”"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:86
msgid "Free Software"
msgstr "Programe libere"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:92
msgid "Development"
msgstr "Dezvoltare"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:95
msgid "Help Debian"
msgstr "Ajutaţi Debian"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:98
msgid "Bug reports"
msgstr "Rapoarte de erori"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:101
msgid "Ports/Architectures"
msgstr "Portări/Arhitecturi"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:104
msgid "Installation manual"
msgstr "Manuale de instalare"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:107
msgid "CD vendors"
msgstr "Producători de CD-uri"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:110
msgid "CD ISO images"
msgstr "Imagini ISO de CD"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:113
msgid "Network install"
msgstr "Instalare prin reţea"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:116
msgid "Pre-installed"
msgstr "Pre-instalate"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:119
#, fuzzy
msgid "Debian-Edu project"
msgstr "Proiectul Debian"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:122
msgid "Alioth – Debian GForge"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:128
msgid "Package Tracking System"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:131
msgid "Debian Developer's Packages Overview"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/mirrors.wml:8
msgid "Select a server near you"
msgstr "Alegeţi un server apropiat"
#: ../../english/template/debian/news.wml:7
#, fuzzy
msgid ""
"Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/\">Debian "
"Project homepage</a>."
msgstr "Înapoi la <a href=\"m4_HOME/\">pagina principală Debian</a>."
#. '<get-var url />' is replaced by the URL and must not be translated.
#. In English the final line would look like "<http://broken.com (dead.link)>"
#: ../../english/template/debian/news.wml:15
msgid "<get-var url /> (dead link)"
msgstr "<get-var url /> (legătură inexistent)"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:7
msgid "No items for this year."
msgstr "Nu sînt articole pentru anul acesta."
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:11
msgid "proposed"
msgstr "propuse"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:15
#, fuzzy
msgid "in discussion"
msgstr "În discuţie"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:19
#, fuzzy
msgid "voting open"
msgstr "votate"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:23
msgid "finished"
msgstr "terminate"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:26
msgid "withdrawn"
msgstr "retrase"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:30
msgid "Future events"
msgstr "Evenimente viitoare"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:33
msgid "Past events"
msgstr "Evenimente trecute"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:37
msgid "(new revision)"
msgstr "(revizie nouă)"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:292
msgid "Report"
msgstr "Raport"
#: ../../english/template/debian/speakers.wml:4
msgid "List of Speakers"
msgstr "Lista de vorbitori"
#: ../../english/template/debian/speakers.wml:7
msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
msgstr "Înapoi la <a href=\"./\">pahina Debian a vorbitorilor</a>."
#: ../../english/template/debian/todoitem.wml:4
msgid "More information:"
msgstr "Mai multe informaţii:"
#: ../../english/template/debian/todoitem.wml:8
msgid "Taken by:"
msgstr "Luată în grijă de:"
#: ../../english/template/debian/todoitem.wml:12
msgid "Nobody"
msgstr "Nimeni"
#: ../../english/template/debian/todoitem.wml:16
msgid "Rating:"
msgstr "Cotare:"
#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:37
msgid ""
"<em>Note:</em> The <a href=\"$link\">original document</a> is newer than "
"this translation."
msgstr ""
"<em>Notă:</em> <a href=\"$link\">originalul</a> este mai nou decât "
"traducerea."
#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43
msgid ""
"Warning! This translation is too out of date, please see the <a href=\"$link"
"\">original</a>."
msgstr ""
"Avertisment! Această traducere nu a mai fost adusă la zi, vă "
"rugăm să vedeţi <a href=\"$link\">originalul</a>."
#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:49
msgid ""
"<em>Note:</em> The original document of this translation no longer exists."
msgstr "<em>Notă:</em> originalul acestei traduceri nu mai există."
#: ../../english/template/debian/url.wml:4
msgid "URL"
msgstr "Adresă"
#: ../../english/template/debian/users.wml:7
#, fuzzy
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
msgstr "Înapoi la <a href=\"./\">pahina Debian a vorbitorilor</a>."
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:11
msgid "Date"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:14
msgid "Time Line"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:17
#, fuzzy
msgid "Nominations"
msgstr "Donaţii"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:20
#, fuzzy
msgid "Debate"
msgstr "Echipa Debian CD"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:23
msgid "Platforms"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:26
#, fuzzy
msgid "Proposer"
msgstr "propuse"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:29
msgid "Proposal A Proposer"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:32
msgid "Proposal B Proposer"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:35
msgid "Proposal C Proposer"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:38
msgid "Proposal D Proposer"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:41
msgid "Proposal E Proposer"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:44
msgid "Proposal F Proposer"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:47
msgid "Seconds"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:50
msgid "Proposal A Seconds"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:53
msgid "Proposal B Seconds"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:56
msgid "Proposal C Seconds"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:59
msgid "Proposal D Seconds"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:62
msgid "Proposal E Seconds"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:65
msgid "Proposal F Seconds"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:68
msgid "Opposition"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:71
msgid "Text"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:74
msgid "Proposal A"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:77
msgid "Proposal B"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:80
msgid "Proposal C"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:83
msgid "Proposal D"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:86
msgid "Proposal E"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:89
msgid "Proposal F"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:92
msgid "Choices"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:95
msgid "Amendment Proposer"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:98
msgid "Amendment Seconds"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:101
msgid "Amendment Text"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:104
msgid "Amendment Proposer A"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:107
msgid "Amendment Seconds A"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:110
msgid "Amendment Text A"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:113
msgid "Amendment Proposer B"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:116
msgid "Amendment Seconds B"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:119
msgid "Amendment Text B"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:122
msgid "Amendments"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:125
msgid "Proceedings"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:128
msgid "Majority Requirement"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:131
msgid "Data and Statistics"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:134
msgid "Quorum"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:137
#, fuzzy
msgid "Minimum Discussion"
msgstr "În discuţie"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:140
msgid "Ballot"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:143
msgid "Forum"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:146
msgid "Outcome"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:150
msgid "Waiting for Sponsors"
msgstr "Aşteptând sponsorii"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:153
msgid "In Discussion"
msgstr "În discuţie"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:156
msgid "Voting Open"
msgstr "Vot deschis"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:159
msgid "Decided"
msgstr "Decis"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:162
msgid "Withdrawn"
msgstr "Retras"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:165
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:169
msgid "Home Vote Page"
msgstr "Pagina de vot"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:172
msgid "How To"
msgstr "Cum să"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:175
msgid "Submit a Proposal"
msgstr "Propuneţi"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:178
msgid "Amend a Proposal"
msgstr "Amendaţi propunerea"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:181
msgid "Follow a Proposal"
msgstr "Urmăriţi propunerea"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:184
msgid "Read a Result"
msgstr "Citiţi rezultatul"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:187
msgid "Vote"
msgstr "Votaţi"
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:4
msgid ""
"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
msgstr ""
"Pentru a primi ştiri săptăminale <a href=\"m4_HOME/"
"MailingLists/subscribe#debian-news\">subscrieţi</a> la lista de mail "
"debian-news."
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:8
msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
msgstr ""
"<a href=\"../../\">Ediţii mai vechi</a> ale acestor ştiri sunt "
"disponibile"
#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:13
msgid ""
"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
"dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News este editată de către "
"<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:18
msgid ""
"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
"dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"Ştirile săptămânale Debian sunt editate de <a href="
"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:23
#, fuzzy
msgid ""
"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News este editată de către "
"<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:28
#, fuzzy
msgid ""
"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href="
"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"Ştirile săptămânale Debian sunt editate de <a href="
"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#. One translator only
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:33
#, fuzzy
msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
msgstr ""
"<void id=\"singular\" />Acest exemplar de ştiri săptămâ"
"nale Debian a fost tradus de %s."
#. Two ore more translators
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:38
#, fuzzy
msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
msgstr ""
"<void id=\"plural\">Acest exemplar de ştiri săptămânale "
"Debian a fost tradus de %s."
#. One female translator only
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:43
#, fuzzy
msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
msgstr ""
"<void id=\"singular\" />Acest exemplar de ştiri săptămâ"
"nale Debian a fost tradus de %s"
#. Two ore more female translators
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:48
#, fuzzy
msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
msgstr ""
"<void id=\"pluralfemale\" />Acest exemplar de ştiri săptă"
"mânale Debian a fost tradus de %s"
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:8
#, fuzzy
msgid "No requests for adoption"
msgstr "Mai multe informaţii"
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:12
msgid "No orphaned packages"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:16
msgid "No packages waiting to be adopted"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:20
msgid "No packages waiting to be packaged"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:24
msgid "No Requested packages"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:28
msgid "No help requested"
msgstr ""
#. define messages for timespans
#. first the ones for being_adopted (ITAs)
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:34
msgid "in adoption since today."
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:38
msgid "in adoption since yesterday."
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:42
msgid "%s days in adoption."
msgstr ""
#. timespans for being_packaged (ITPs)
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:47
msgid "in preparation since today."
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:51
msgid "in preparation since yesterday."
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:55
msgid "%s days in preparation."
msgstr ""
#. time spans for requested (RFPs) and help requested (RFHs)
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:60
msgid "requested today."
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:64
msgid "requested yesterday."
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:68
msgid "requested %s days ago."
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:82
msgid "package info"
msgstr ""
#~ msgid "buy pre-made images"
#~ msgstr "cumpăraţi imagini ISO pre-alcătuite"
#~ msgid "network install"
#~ msgstr "instalare de pe internet"
#~ msgid ""
#~ "See the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> for "
#~ "information on contacting us."
#~ msgstr ""
#~ "Vedeţi <a href=\"m4_HOME/contact\">pagina de contacte</a> Debian "
#~ "pentru mai multe informaţii."
#~ msgid "Back to other <a href=\"./\">Debian news</a>."
#~ msgstr "Înapoi la alte <a href=\"./\">ştiri Debian</a>."
#~ msgid "discussed"
#~ msgstr "discutate"
#~ msgid "Debian on CD"
#~ msgstr "CD-uri cu Debian"
Reply to: