[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#488734: [l10n:ro] glibc: Romanian translation of the po-debconf template



Package: glibc
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hello,

Attached there is a Romanian translation of the po-debconf templates for this package.
Please add it to the package.

Thanks.
--
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
# translation of po-debconf://kdebase.po to romanian
# Romanian translation of glibc.
# Copyright (C) 2006 THE glibc'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
#
# Stan Ioan-Eugen <stan.ieugen@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-glibc@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-10 10:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 12:48+0200\n"
"Last-Translator: stan ioan-eugen <stan.ieugen@gmail.com>\n"
"Language-Team: romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Toate localele"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "Localele ce vor fi generate:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"Locale este un cadru de lucru pentru utilizatori, care le permite acestora "
"sÄ? schimbe între mai multe limbi pentru a folosi propria lor limbÄ?, È?arÄ?, "
"caractere, formatare a datei, etc."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"AlegeÈ?i ce locale se genereazÄ?. Localele UTF-8 ar trebui alese "
"implicit, în special pentru instalÄ?ri noi. Din motive de compatibilitate cu "
"soft sau sisteme mai vechi, puteÈ?i alege sÄ? se genereze È?i alte seturi de "
"caractere."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Nici una"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "Locale implicite pentru sistem:"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
"Multe pachete din Debian folosesc locale pentru a afiÈ?a text în limba "
"corectÄ? pentru utilizatori. PuteÈ?i alege o valoarea pentru locale, implicitÄ? "
"pentru sistem, din localele generate."

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"AceastÄ? opÈ?iune va stabili limba pentru tot sistemul. DacÄ? aveÈ?i un sistem "
"multi-utilizator unde nu toÈ?i utilizatorii vorbesc limba aleasÄ?, atunci ei "
"vor întâmpina dificultÄ?È?i."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
msgstr "Servicii ce trebuiesc repornite la înnoirea bibliotecii GNU libc:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
"(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
"review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
"be restarted now, and correct it if needed."
msgstr "Serviciile È?i programele care ruleazÄ? È?i folosesc NSS trebuiesc repornite, altfel este posibil sÄ? nu mai poatÄ? efectua autentificarea sau cÄ?utarea numelor (în cazul serviciilor gen ssh, acest lucru poate determina imposibilitatea autentificÄ?rii). Analizati urmÄ?toarea listÄ? ce conÈ?ine, separate prin spaÈ?iu, scripturi init.d ale serviciilor ce trebuiesc repornite acum È?i corectaÈ?i-o dacÄ? este nevoie."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections."
msgstr "NotÄ?: repornirea sshd/telnetd nu ar trebui sÄ? afecteze conexiunile existente."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
msgstr "EÈ?ec la pornirea unor servicii pentru înnoirea GNU libc"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"The following services could not be restarted for the GNU libc library "
"upgrade:"
msgstr "UrmÄ?toarele servicii nu ar trebui repornite la înnoirea bibliotecii GNU libc."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> "
"start'."
msgstr "Va trebui sÄ? porniÈ?i aceste servicii manual executând comanda '/etc/init.d/<serviciu> start'."


Reply to: