[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package exim4 4.67-6



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
exim4. 

After a complete review/rewrite, the templates stabilized again and it is a
good moment to update your translation.

Please send the updated file as a wishlist bug against exim4, NOT directly
to me.

There is no deadline for that work. Just do it at your own rhythm..:-)

Thanks,

# translation of ro.po to Romanian
# Romanian translation
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-12 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-08 18:31+0300\n"
"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Se șterg mesajele nelivrate din directorul „spool”?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"În directorul „spool” al lui Exim, /var/spool/exim4/input, se află mesaje "
"care nu au fost livrate încă. Dacă Exim este șters, acestea vor rămâne "
"nelivrate până la reinstalarea lui Exim."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Dacă nu se alege această opțiune, directorul „spool” este păstrat, permițând "
"mesajelor din coada de așteptare să fie livrate la o dată ulterioară, după "
"reinstalarea lui Exim."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Reconfigurați exim4-config în loc să-l configurați pe acesta."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Exim4 își crează configurația printr-un pachet dedicat, exim4-config. Pentru "
"reconfigurarea lui Exim4, folosiți „dpkg-reconfigure exim4-config”."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr ""
"site internet; mesajele se trimit și se recepționează direct folosind SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr ""
"mesaje trimise prin „smart host”; recepționate prin SMTP sau „fetchmail”"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "mesaje trimise prin „smart host”; fără mesaje locale"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "doar mesaje locale; nu este în rețea"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "nu se configurează acum"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Tip general de configurare a poștei electronice:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Alegeți tipul de configurație care se potrivește cel mai bine nevoilor "
"dumneavoastră."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Sistemele cu adrese IP dinamice, inclusiv sistemele „dialup”, ar trebui, în "
"general, să fie configurate să trimită mesajele destinate exteriorului către "
"o altă mașină, numită „stație inteligentă” (eng.: „smart host”) spre a fi "
"livrate deoarece, în Internet, multe sisteme care recepționează "
"corespondență blochează mesajele recepționate de la adrese IP dinamice, ca o "
"protecție împotriva mesajelor nesolicitate (zise și „spam”)."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Un sistem cu adresă IP dinamică își poate recepționa singur propria "
"corespondență sau poate avea sistemul local de livrare dezactivat total "
"(exceptând mesajele pentru root și postmaster)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să lăsați sistemul de poștă electronică neconfigurat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Până la configurarea sistemului de poștă electronică, acesta va fi "
"nefuncțional și inutilizabil. Configurarea ulterioară este posibilă, fie "
"manual, fie prin rularea comenzii „dpkg-reconfigure exim4-config” ca "
"utilizatorul root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Numele de poștă al sistemului:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"„Numele de poștă” este numele de domeniu folosit pentru a completa adresele "
"fără nume de domeniu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Acest nume va fi folosit și de alte programe. Ar trebui să fie singurul nume "
"de domeniu complet (FQDN - fully qualified domain name)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"De exemplu, dacă o adresă de poștă electronică este cineva@exemplu.org, "
"atunci valoarea corectă a acestei opțiuni ar fi exemplu.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Dacă rescrierea este activată, acest nume nu va apărea pe liniile „From:”ale "
"mesajelor expediate."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Alte destinații pentru care se acceptă poșta electronică:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and 'localhost' "
"are always added to the list given here."
msgstr ""
"Vă rugăm să introduceți o listă de domenii (separate prin simbolul „punct și "
"virgulă”) pentru care această mașină ar trebui să se considere destinație "
"finală. Numele complet de domeniu al sistemului (${fqdn}) și „localhost” vor "
"fi adăugate mereu la această listă."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Implicit, toate domeniile locale vor fi tratate la fel. Dacă atât a.exemplu "
"cât și b.exemplu sunt domenii locale, gigi@a.exemplu și gigi@b.exemplu vor "
"fi livrate către o aceiași destinație finală. Dacă doriți ca diferitele nume "
"de domeniu să fie tratate diferit, este necesară editarea ulterioară a "
"fișierelor de configurare."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domeniile pentru care se intermediază poșta electronică:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Introduceți o listă de domenii-destinatar (separate prin simbolul „punct și "
"virgulă”) pentru care acest sistem va intermedia transmiterea mesajelor, de "
"exemplu, ca MX de siguranță sau „mail gateway”. Acest lucru înseamnă că "
"acest sistem va accepta corespondență pentru aceste domenii de oriunde din "
"Internet și le va livra conform cu regulile locale de livrare."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Nu menționați aici domeniile locale. Se pot folosi caractere-joker."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Mașinile pentru care se intermediază:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Introduceți intervalele de adrese IP (separate prin simbolul „punct și "
"virgulă”) pentru care este permis să își intermedieze poșta electronică prin "
"acest sistem, folosindu-l ca „smart host”."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Trebuie să folosiți formatul standard adresă/prefix (ex.: 194.222.242.0/24 "
"sau 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Dacă acest sistem nu ar trebui să fie un „smart host” pentru un oricare alt "
"sistem, lăsați această listă goală."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Numele vizibil de domeniu pentru utilizatorii locali:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"Opțiunea de ascundere a numelui local de poștă pentru mesajele expediate a "
"fost activată. De aceea este necesar să precizați numele de domeniu pe care "
"acest sistem ar trebui să-l folosească pentru partea de domeniu a adreselor "
"expeditorilor locali."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr ""
"Adresa IP sau numele mașinii care este „smart host” pentru mesajele "
"expediate:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Introduceți adresa IP sau numele calculatorului pe care acest sistem o/îl va "
"folosi ca „smart host” pentru mesajele expediate. Dacă „smart host”-ul vă "
"acceptă corespondența doar pe un port diferit de TCP/25, adăugați la sfârșit "
"două caractere „două puncte” și numărul portului (de exemplu exemplu."
"smarthost::587 sau 192.168.254.254::2525). Caracterele „două puncte” trebuie "
"dublate în adresele IPv6."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Dacă „smart host”-ul necesită autentificare, consultați /usr/share/doc/exim4-"
"base/README.Debian.gz pentru informații legate de felul în care se "
"configurează autentificarea SMTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Adresa celui care primește mesajele pentru root și postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Poșta electronică pentru „postmaster”, „root” și alte conturi de sistem "
"trebuie să fie redirecționate către contul de utilizator al "
"administratorului de sistem."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Dacă această valoare este lăsată vidă, asemenea corespondență este salvată "
"în /var/mail/mail, lucru nerecomandat."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"A se observa că mesajele pentru „postmaster” ar trebui să fie citite pe "
"sistemul către care sunt direcționate, în loc să fie trimise în altă parte, "
"astfel încât (cel puțin unul dintre) utilizatorii pe care îi alegeți să nu "
"își redirecteze mesajele în afara mașinii curente. Puteți folosi prefixul "
"„real-” pentru a forța livrarea locală."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr ""
"Dacă există mai multe nume de utilizatori, ele trebuie separate prin spații."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Se suprascrie fișierul /etc/aliases existent?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail "
"for root to a user account, which is strongly recommended."
msgstr ""
"Un fișier /etc/aliases a fost găsit în sistem, dar acesta nu redirecționează "
"mesajele pentru „root” către un cont de utilizator, lucru recomandat cu "
"tărie."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the old "
"file will be renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Dacă acceptați această opțiune, /etc/aliases va fi suprascris, iar fișierul "
"vechi va fi păstrat și redenumit în aliases.0."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Adresele IP care așteaptă conexiuni SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Introduceți o listă de adrese IP, separate prin simbolul „punct și virgulă”. "
"Demonul Exim SMTP care așteptă corespondență o va face la toate adresele IP "
"enumerate aici."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Cu o valoare goală, Exim va aștepta conexiuni pe toate interfețele de rețea "
"disponibile."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Dacă acest sistem recepționează poștă electronică doar de la servicii locale "
"precum „fetchmail” sau clientul dumneavoastră de poștă electronică (abrev. "
"eng. MUA) ce vorbește cu „localhost” (și nu de la alte sisteme), este "
"recomandat să interziceți conexiunile externe către Exim-ul local. Acest "
"lucru poate fi realizat prin introducerea valorii 127.0.0.1 aici. Acest "
"lucru va duce la dezactivarea așteptării de conexiuni pe interfețele de "
"rețea publice."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr ""
"Se pastrează numărul de interogări DNS la minim (doar la cerere - Dial-on-"
"Demand)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"În modul normal de operare, Exim face interogări DNS la pornire și la "
"livrarea sau la primirea de mesaje. Acesta se face în scop de jurnalizare și "
"permite să existe număr mic de valori păstrate ca atare în fișierele de "
"configurare."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Dacă acest sistem nu are acces permanent la un server DNS (de exemplu, dacă "
"este folosită o conexiune la Internet de tip „dial-up” cu conectare la "
"cerere), folosirea acestei opțiuni poate avea consecințe nedorite. De "
"exemplu, pornirea lui Exim sau rularea cozii de mesaje (chiar și fără mesaje "
"în așteptare) ar putea declanșa un eveniment de tip conexiune-la-cerere "
"costisitor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Această opțiune ar trebui selectată dacă acest sistem folosește accese acces-"
"la-cerere. Dacă are acces permanent la Internet, această opțiune ar trebui "
"să fie dezactivată."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Configurare de server de poștă electronică"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Se împarte configurația în fișiere mici?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Pachetul Debian exim4 poate folosi fie „configurația unitară”, un singur "
"fișier monolitic (/etc/exim4/exim4.conf.template), fie „configurația "
"despărțită”, în care fișierele de configurare propriu-zise ale lui Exim sunt "
"construite din aproximativ 50 de fișiere mici din /etc/exim4/conf.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Configurația unitară este mai potrivită pentru modificări masive și este, în "
"general, mai stabilă, în timp ce configurația despărțită oferă un mod "
"confortabil de a face mici modificări, însă este mai fragilă și chiar se "
"poate corupe dacă este modificată fără atenție."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"O discuție mai detaliată despre configurațiile unitare și despărțite poate "
"fi găsită în /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Se ascunde numele sistemului de poștă local în mesajele de livrat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Antetele mesajelor de livrat pot fi rescrise pentru a părea că sunt generate "
"pe un alt sistem. Dacă este aleasă această opțiune, „${mailname}”, "
"„localhost” și „${dc_other_hostnames}” din câmpurile From, Reply-To, Sender "
"și Return-Path sunt rescrise."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "Format mbox în /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Format Maildir în directorul „acasă”"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Metoda de livrare pentru mesaje locale:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim este capabil să stocheze mesajele livrate local în diverse formate. "
"Cele mai comun folosite sunt mbox și Maildir. mbox folosește un singur "
"fișier pentru întreaga căsuță poștală, fișier stocat în /var/mail. La "
"formatul Maildir fiecare mesaj este stocat într-un fișier separat în ~/"
"Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"A se observa că cele mai multe unelete de mesagerie electronică din Debian "
"se așteapta ca metoda de livrare locală să fie implicit mbox."

#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr ""
#~ "Se mută mesajele nelivrate din exim 3 în directorul „spool” al exim4?"

#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "Există câteva mesaje nelivrate în directorul „spool”, /var/spool/exim/"
#~ "input/, al lui exim 3 (sau al lui exim-tls 3)."

#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "Alegerea acestei opțiuni va duce la mutarea mesajelor în directorul "
#~ "„spool” al lui exim4 (/var/spool/exim4/input) unde vor fi gestionate de "
#~ "către exim4."

#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-"
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
#~ "or they will never be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Această manevră funcționează doar într-un singur sens: Exim4 poate să "
#~ "lucreze cu directorul „spool” al lui exim 3, dar nu și vice-versa. Dacă "
#~ "refuzați această opțiune, va trebui să mutați personal mesajele altfel "
#~ "ele nu vor fi livrate niciodată."

#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr "Dacă acest câmp este gol, Exim nu va face livrări locale."

#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "Atenție, deoarece această manevră funcționează doar într-un singur sens, "
#~ "exim4 putând să lucreze cu directorul „spool” al lui exim(v3), dar nu și "
#~ "invers."

#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Mutați mesajele doar dacă nu plănuiți să vă întoarceți la exim(v3), "
#~ "altfel, mesajele n-ar trebui mutate acum, ci manual, după conversia "
#~ "configurațiilor."

#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă mai sunt, introduceți-le aici, separate prin simbolul două puncte. "
#~ "Puteți lăsa acest câmp liber dacă nu este cazul."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm să introduceți aici domeniile pentru care acest sistem va "
#~ "intermedia transmiterea mesajelor, de exemplu, ca MX de siguranță sau "
#~ "„mail gateway”."

#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "Astfel de domenii sunt domenii pentru care sunteți pregătiți să acceptați "
#~ "poștă de oriunde din Internet. Nu menționați aici domeniile locale."

#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "Domeniile introduse aici ar trebui să fie separate prin simbolul două "
#~ "puncte. Se pot folosi caractere-joker."

#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Din moment ce ați activat ascunderea numelui sistemului de poștă local "
#~ "pentru mesajele de livrat, trebuie să precizați numele de domeniu care va "
#~ "fi utilizat pentru mesaje de la utilizatorii locali; tipic, acesta e "
#~ "mașina pe care primiți în mod normal poșta electronică."

#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Unde își vor citi utilizatorii dvs. poșta electronică?"

#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr ""
#~ "Mașina care manevrează mesajele de trimis pentru această mașină („smart "
#~ "host”):"

#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr ""
#~ "Introduceți numele calculatorului către care sunt trimise mesajele de "
#~ "trimis."

#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Activați această facilitate dacă folosiți accese doar-la-cerere; altfel, "
#~ "dezactivați-o."

#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Alegeți tipul de configurație de server de poștă care se potrivește cel "
#~ "mai bine nevoilor dumneavoastră."

#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă sunteți nesigur, atunci nu ar trebui să împărțiți configurația."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "convertire manuală din configurare Exim v3 făcută manual"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Se configurează Exim4 manual?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Ați indicat că aveți o configurare personalizată pentru Exim 3. Pentru a "
#~ "o converti la Exim 4, puteți folosi unealta exim_convert4r4(8) după "
#~ "instalare. Consultați /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "și /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Până la configurarea sistemului de mail, acesta va fi nefuncțional și nu "
#~ "va putea fi utilizat."

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "\"Numele sistemului de mail\" este porțiunea din numele calculatorului "
#~ "care va fi afișată în adresă la mesajele (sau știrile) destinate "
#~ "exteriorului (urmează numele de utilizator și semnul @) în cazul în care "
#~ "nu este ascuns sau rescris."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm să introduceți aici rețelele de mașini locale pentru care "
#~ "acceptați să intermediați transmiterea mesajelor."

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta ar trebui să includă o listă atuturor mașinilor cere ne vor "
#~ "folosi ca smarthost."

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "Trebuie să dublați simbolurile două puncte în adresele IPv6 (ex.: "
#~ "194.222.242.0/24)"

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "Introduceți o listă de IP-uri separate prin simbolul două puncte, care "
#~ "așteaptă conexiuni. Trebuie să dublați simbolurile două puncte în "
#~ "adresele IPv6 (ex.: 5f03::1200::836f::::)."

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Se configurează Exim v4 (exim4-config)"

Reply to: