Igor Stirbu wrote: > On 5/1/07, Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com> wrote: >> >> Igor Stirbu wrote: >> > Sunt foarte curios cum de reușești să înțelegi și să corectezi >> > mesajele „inline" căci tot ce este trimis pe listă are encodarea >> > aiurea. Deobicei sunt nevoit să descarc atașamentul ca să >> >> Păi uneori nu prea o fac (rușine mie), gângăniile le ignor, dar salvez >> întâi atașamentul și rulez msgdiacr[1] pe fișier >> să mă asigur că nu sunt diacritice vechi. >> >> Corecțiile ortografice (sau erorile ortografice le prindeam cu aspell-ro >> pe textul scos de extract_msg.pl[2], dar acum >> nu mai prinde diacriticele corecte - trabuie să actualizez aspell-ro în >> direcția asta) > > > Ar fi ok de combinat extract_msg.pl cu msgdiarc şi de adăugat verificarea > ghilimelelor româneşti. :-/ Am în cap ceva de genul: verificare automată a ortografiei, diacriticelor, cât e de completă o traducere ... DAR, NU promit nimic... (am prostul obicei de a face asta și a nu mai face nimic). > Partea cu inline e chiar foarte bună doar că mă deranjează la ochi > diacriticile care sunt omorâte de generatorul > arhivei online. Voi încerca să mă uit cândva peste > http://packages.debian.org/unstable/web/lists-archives.html . > Pe lista franceză totul e ok: > http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2007/05/msg00021.html A se vedea: ... charset=iso-8859-15\n" codare în care cred că sunt „aplatizate” mesajele pe listă... -- Regards, EddyP ============================================= "Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature