[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://uswsusp 0.6~cvs20070618-2



Christian Perrier wrote:
> Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
> 
> The deadline for receiving the updated translation is Thursday, October 25, 2007.


Salut,

Ceva verificare ar fi utilă până pe 22 octombrie ora 22:00.


Notă: Pentru a fi sigur ca nu uit de traducere și pentru că am văzut că nu prea
mai e nimeni activ pe listă, am să trimit de acum traducerea si am să trimit
eventuala nouă versiune după comentarii, dacă vor exista.

-- 
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
# translation of uswsusp.po to Romanian
# Roamanian translation of the uswsusp debconf templates
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the uswsusp package.
#
# Eddy PetriÈ?or <eddy.petrisor@gmail.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tim@famdijkstra.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-13 03:44+0300\n"
"Last-Translator: Eddy PetriÈ?or <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
#| msgid "The swap space to resume from:"
msgid "Swap space to resume from:"
msgstr "SpaÈ?iul de swap de unde sÄ? se ia imaginea de stare:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
#| msgid ""
#| "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
#| "to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable "
#| "swap spaces, sorted by size, the largest first."
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
"suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
msgstr ""
"Pentru a putea suspenda sistemul, uswsusp are nevoie de o partiÈ?ie de swap "
"sau un fiÈ?ier de swap în care sÄ? scrie imaginea de stare a sistemului "
"dumneavoastrÄ?. IatÄ? o listÄ? sortatÄ? descrescÄ?tor, dupÄ? dimensiune, a "
"spaÈ?iilor de swap care se potrivesc acestui scop."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
#| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
msgid "No suitable swap space for software suspend"
msgstr "Nu au fost gÄ?site spaÈ?ii de swap potrivite pentru suspendarea prin metode software"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
#| msgid ""
#| "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
#| "to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable "
#| "swap spaces, sorted by size, the largest first."
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
msgstr ""
"Pentru a putea suspenda sistemul, uswsusp are nevoie de o partiÈ?ie de swap "
"sau un fiÈ?ier de swap în care sÄ? scrie imaginea de stare a sistemului "
"dumneavoastrÄ?. Se pare cÄ? nu e disponibil nici un asemenea spaÈ?iu de swap."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
"system's physical RAM."
msgstr "Ar trebui sÄ? creaÈ?i o partiÈ?ie de swap sau un fiÈ?ier de swap, preferabil de douÄ? ori mai mare decât memoria RAM realÄ? a sistemului."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid "Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually."
msgstr "Apoi rulaÈ?i â??dpkg-reconfigure uswsuspâ?? sau ediaÈ?i manual fiÈ?ierul de configurare."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
#| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
msgstr ""
"Ã?n nucleu nu existÄ? suport pentru suspendarea prin metode software în mod "
"utilizator"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
#| msgid ""
#| "Your kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
#| "reconfigure your kernel to include CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y and "
#| "recompile."
msgid ""
"The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
"recompile the kernel with the 'CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y' option."
msgstr ""
"Nucleul de sistem curent nu are suport pentru suspendare prin metode "
"software în mod utilizator. VÄ? rugÄ?m sÄ? recompilaÈ?i nucleul cu opÈ?iunea "
"â??CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=yâ??."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "Se continuÄ? fÄ?rÄ? spaÈ?iu de swap valid?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
"not active."
msgstr "SpaÈ?iul de swap indicat în fiÈ?ierul de configurare al lui uswsusp nu este activ."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"In most cases this means userspace software suspend will not work as "
"expected. You should choose another swap space."
msgstr ""
"Ã?n majoritatea cazurilor, acest lucru înseamnÄ? cÄ? suspendare prin metode "
"software în mod utilizator nu va funcÈ?iona aÈ?a cum v-aÈ?i aÈ?teptat. Ar trebui sÄ? alegeÈ?i al spaÈ?iu de swap."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional."
msgstr "TotuÈ?i, în câteva cazuri rare, aceastÄ? configurare ar putea fi intenÈ?ionatÄ?."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr "Nodul-dispozitiv prin care uswsusp poate comunica cu nucleul:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
#| msgid ""
#| "If you leave this empty, you will get the hardcoded default, /dev/"
#| "snapshot. This should be OK in almost all cases, don't change this unless "
#| "you have a good reason to do so."
msgid ""
"If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should "
"be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason "
"to do so."
msgstr ""
"DacÄ? lÄ?saÈ?i acest câmp liber, se va folosi valoarea implicitÄ?, /dev/"
"snapshot. Nu schimbaÈ?i aceastÄ? valoare decât dacÄ? aveÈ?i motive bine întemeiate."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Preferred maximum image size:"
msgstr "Dimensiunea maximÄ? preferatÄ? pentru imagine:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)."
msgstr "PrecizaÈ?i o dimensiune maximÄ? a imaginii de stare a sistemului (în octeÈ?i)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid ""
"This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will "
"exceed the specified limit if suspend needs a bigger image."
msgstr "AceastÄ? limitÄ? nu este strictÄ?; uswsusp face tot posibilul sÄ? o respecte, însÄ?, dacÄ? are nevoie de o imagine mai mare, limita va fi încÄ?lcatÄ?."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
#, no-c-format
msgid ""
"Using 0 here will enforce the use of the smallest possible snapshot image. "
"An empty value will use the hard coded default, which is 500MB. The default "
"value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some "
"additional free memory speeds up the suspend and resume process."
msgstr "DacÄ? introduceÈ?i 0 se va impune folosirea unei imagini cât mai micÄ? posibil. Câmpul lÄ?sat gol va duce la folosirea dimensiunii fixate intern, È?i anume 500 MO. Valoarea implicitÄ? reprezintÄ? 45% din memoria sistemului: aceasta nu este dimensiunea maximÄ?, însÄ? ceva spaÈ?iu liber suplimentar mÄ?reÈ?te viteza proceselor de suspendare È?i reluare."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid "Log level for software suspend:"
msgstr "Nivelul de jurnalizare pentru suspendarea prin mijloace software în mod utilizator:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
#| msgid ""
#| "You can specify the kernel console loglevel which the s2disk/s2both and "
#| "resume utilities will use to report progress. On a stock kernel, messages "
#| "with level higher then 7 are usually not shown."
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the s2disk/s2both and "
"resume utilities will use to report the progress of suspend and resume.  On "
"a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown."
msgstr ""
"PrecizaÈ?i nivelul de jurnalizare la consolÄ? al nucleului folosit de "
"cÄ?tre utilitarele de reluare s2disk/s2both pentru a raporta progresul. Pe un "
"nucleu obiÈ?nuit mesajele cu un nivel mai mare decât 7 nu sunt afiÈ?ate."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid "Maximal log level:"
msgstr "Nivelul maxim de jurnalizare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
#| msgid ""
#| "You can specify the kernel console loglevel which the resume utility will "
#| "use in case the resume fails."
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the resume utility will "
"use if the resume fails."
msgstr ""
"PrecizaÈ?i nivelul de jurnalizare la consolÄ? al nucleului pe care "
"utilitarul de reluare îl va folosi în caz cÄ? eÈ?ueazÄ? operaÈ?ia de reluare."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid "Perform checksum on image?"
msgstr "Se calculeazÄ? suma de control a imaginii?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
#| msgid ""
#| "Performing a check sum using the MD5 algorithm to verify the image "
#| "integrity is slightly safer, but also takes slightly more time."
msgid ""
"Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes more time."
msgstr ""
"Calcularea unei sume de control folosind algoritmul MD5 pentru a-i verifica "
"integritatea este o mÄ?surÄ? suplimentarÄ? de siguranÈ?Ä?, dar aceasta dureazÄ? mai mult timp."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid "Compress image?"
msgstr "Se comprimÄ? imaginea?"

# DEVELS: I suggest "less to read and write from/to the disk"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
#| msgid ""
#| "Compressing the image with LZF compression algorithm will result in a "
#| "smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
#| "partition. Generally it will also make reading and writing the image "
#| "faster because there is less to read and write."
msgid ""
"Compressing the image with the LZF compression algorithm will result in a "
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
"partition. Generally, it will also make reading and writing the image faster "
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"Comprimarea imaginii cu algoritmul de compresie LZF va rezulta într-o "
"imagine mai micÄ?, lucru care face posibilÄ? suspendarea cu o partiÈ?ie de swap "
"mai micÄ?. Ã?n general, acest lucru va însemna o creÈ?tere a vitezei de citire "
"pentru cÄ? se citeÈ?te È?i se scrie mai puÈ?in."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid "Perform early write out?"
msgstr "Se efectueazÄ? scrierea în avans?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
#| msgid ""
#| "uswsusp can start syncing the resume device early in the process of "
#| "writing the image to it. This has been reported to speed up the suspend "
#| "on some boxes and eliminate the \"fast progress meter and long fsync wait"
#| "\" effect."
msgid ""
"The synchronization of the resume device can start early in the process of "
"writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some "
"systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect."
msgstr ""
"Sincronizarea dispozitivului de reluare poate porni devreme în "
"timpul procesului de scriere a imaginii pe acesta. S-a raportat cÄ? aceasta "
"sporeÈ?te viteza de suspendare pe unele sisteme È?i eliminÄ? efectul de â??barÄ? de "
"progres rapidÄ? È?i aÈ?teptare îndelungatÄ? la sincronizareâ??."

# XXX: oare nu existÄ? o traducere mai bunÄ?, evitând
# folosirea englezismelor?
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid "Show splash screen?"
msgstr "Se afiÈ?eazÄ? ecranul grafic de prezentare?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
#| msgid ""
#| "Instead of informative output you can enjoy a nice splash screen with "
#| "progress bar during the suspend and resume process. For this to work you "
#| "will need to have the splashy package installed."
msgid ""
"Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be "
"shown during the suspend and resume process. This requires the splashy "
"package to be installed."
msgstr ""
"�n loc de mesajele informative, în timpul proceselor de suspendare/reluare, "
"se poate admira un plÄ?cut ecran grafic de prezentare. Pentru aceasta va trebui sÄ? aveÈ?i instalat pachetul splashy."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "Encrypt snapshot?"
msgstr "Se cripteazÄ? imaginea?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
#| msgid ""
#| "For added security it is possible to encrypt the snapshot of your system "
#| "that is written to disk during suspend. On resume (and suspend if you "
#| "don't you use an RSA key) you will be asked to provide a passphrase. With "
#| "encryption the suspend and resume process will take significantly more "
#| "time."
msgid ""
"For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is "
"written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an "
"RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a "
"significant time to the suspend and resume processes."
msgstr ""
"Pentru o mai bunÄ? securizare este posibil ca la suspendare imaginea de stare "
"a sistemului sÄ? fie scrisÄ? pe disc în formÄ? criptatÄ?. La reluare (È?i la "
"suspendare, dacÄ? nu folosiÈ?i o cheie RSA) vi se va cere sÄ? introduceÈ?i o "
"parolÄ?-frazÄ?. Criptarea aduce o întârziere semnificativÄ? la procesele de suspendare È?i de reluare."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "Path to RSA key file:"
msgstr "Calea cÄ?tre fiÈ?ierul cu cheia RSA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
#| msgid ""
#| "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt "
#| "the image."
msgid ""
"To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key "
"can be used to encrypt the image."
msgstr "Pentru a evita necesitatea de a introduce parola-frazÄ? la fiecare suspendare, se poate folosi o cheie RSA pentru a cripta imaginea."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an "
"RSA key."
msgstr "PrecizaÈ?i calea cÄ?tre acel fiÈ?ier. LÄ?saÈ?i gol acest câmp dacÄ? nu doriÈ?i sÄ? folosiÈ?i o cheie RSA."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
#| msgid "Create RSA key?"
msgid "Create an RSA key?"
msgstr "Se creeazÄ? o cheie RSA?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
#| msgid ""
#| "The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated "
#| "for you. You will be prompted for a passphrase."
msgid ""
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. "
"You will be prompted for a passphrase."
msgstr ""
"Cheia necesarÄ? pentru folosirea schemei de criptare RSA poate fi "
"generatÄ? acum. Vi se va cere o parolÄ?-frazÄ?."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
#| msgid "RSA key bits:"
msgid "RSA key size:"
msgstr "Dimensiunea cheii RSA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid ""
"Please specify the size of the RSA key (number of bits between 1024 and "
"4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the "
"encryption process."
msgstr "PrecizaÈ?i dimensiunea cheii RSA (un numÄ?r de biÈ?i între 1024 È?i 4096). O cheie mai mare creÈ?te complexitatea criptÄ?rii însÄ? încetineÈ?te procesul de criptare."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "RSA passphrase:"
msgstr "Parola-frazÄ? pentru RSA:"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
#| msgid ""
#| "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt "
#| "the image."
msgid "Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image."
msgstr ""
"AlegeÈ?i parola-frazÄ? pe care va trebui sÄ? o folosiÈ?i la fiecare reluare, "
"pentru a decripta imaginea."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:20001
#| msgid "RSA passphrase (again):"
msgid "RSA passphrase confirmation:"
msgstr "Confirmarea parolei-frazÄ? RSA:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "reboot"
msgstr "repornire"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "platform"
msgstr "platformÄ?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "poweroff"
msgstr "oprire"

# DEVELS: s/your physical ram/your system's physical RAM/
#~ msgid ""
#~ "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
#~ "to write a snapshot of your system to. Your system doesn't seem to have "
#~ "such a space. Please make one, preferably with twice the size of your "
#~ "physical ram. Then run dpkg-reconfigure or setup the configuration file "
#~ "yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a putea suspenda sistemul, uswsusp are nevoie de o partiÈ?ie de "
#~ "swap sau un fiÈ?ier de swap în care sÄ? scrie starea sistemului. Sistemul "
#~ "dumneavoastrÄ? pare a nu avea un asemenea spaÈ?iu. CreaÈ?i unul, preferabil "
#~ "de douÄ? ori mai mare decât dimensiunea memoriei RAM fizice. Apoi rulaÈ?i "
#~ "dpkg-reconfigure sau ajustaÈ?i personal fiÈ?ierul de configurare."

#~ msgid "Your kernel doesn't support userspace software suspend"
#~ msgstr ""
#~ "Nucleul dumneavoastrÄ? de sistem nu are suport pentru suspendare prin "
#~ "metode software în mod utilizator."

#~ msgid ""
#~ "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file "
#~ "is not active. In most cases this means userspace software suspend will "
#~ "not work for you and you will need to choose (or let uswsusp choose) "
#~ "another swap space. In some corner cases however, this can be what you "
#~ "want."
#~ msgstr ""
#~ "FiÈ?ierul de swap sau partiÈ?ia de swap care a fost gÄ?sitÄ? în fiÈ?ierul de "
#~ "configuraÈ?ie a lui uswsusp nu este activ/activÄ?. Ã?n cele mai multe "
#~ "cazuri, acest lucru înseamnÄ? cÄ? suspendarea în mod utilizator nu va "
#~ "funcÈ?iona È?i va trebui sÄ? alegeÈ?i (sau sÄ?-l lÄ?saÈ?i pe uswsusp sÄ? aleagÄ?) "
#~ "un alt spaÈ?iu. Ã?n anumite cazuri rare, totuÈ?i, aceastÄ? situaÈ?ie este cea "
#~ "pe care o doriÈ?i."

#~ msgid ""
#~ "You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not "
#~ "a hard bound; the uswsusp tool will do its best to limit the image size "
#~ "as specified by this parameter, but if that's not possible, it will "
#~ "suspend the system anyway with a bigger image. If this value is set to 0, "
#~ "the snapshot image will be as small as possible. If you leave it empty "
#~ "you get the hard coded default, which is 500MB. The default value you are "
#~ "presented with is 45% of the memory available on your system, this is not "
#~ "the maximal size, but some additional free memory speeds up the suspend "
#~ "and resume process."
#~ msgstr ""
#~ "PuteÈ?i preciza dimensiunea maximÄ? preferatÄ? pentru imagine (în octeÈ?i). "
#~ "Acesta nu este o limitÄ? absolutÄ? pentru uswsusp. El va încerca sÄ? "
#~ "limiteze dimensiunea imaginii în conformitate cu acest parametru, dar, "
#~ "dacÄ? nu este posibil, va suspenda totuÈ?i sistemul cu o imagine mai mare. "
#~ "DacÄ? aceastÄ? valoare este pusÄ? pe 0, imaginea va fi pe cât mai micÄ? "
#~ "posibil. DacÄ? lÄ?saÈ?i câmpul liber, se va folosi valoarea implicitÄ?, adicÄ? "
#~ "500MO. Valoarea implicitÄ? afiÈ?atÄ? reprezintÄ? 45% din memoria disponibilÄ? "
#~ "în sistem, aceasta nefiind dimensiunea maximÄ?, însÄ? memoria liberÄ? "
#~ "suplimentarÄ? poate accelera procesul de suspendare/reluare."

#~ msgid "Log level:"
#~ msgstr "Nivelul de jurnalizare:"

# DEVELS: I suggest "one can supply a file with a RSA key..."
#~ msgid ""
#~ "To avoid being prompted for a passphrase during suspend every time, one "
#~ "can supply an RSA key which will be used to encrypt the image. This "
#~ "option takes the path to that file. The default path will be good for "
#~ "most people. If you don't want to use an RSA key, leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a evita sÄ? vi se cearÄ? parola-frazÄ? în timpul fiecÄ?rei suspendÄ?ri, "
#~ "se poate furniza o cheie RSA care poate fi folositÄ? pentru a cripta "
#~ "imaginea. AceastÄ? opÈ?iune reprezintÄ? calea cÄ?tre fiÈ?ierul care conÈ?ine "
#~ "cheia. Calea implicitÄ? este potrivitÄ? pentru majoritatea oamenilor. DacÄ? "
#~ "nu doriÈ?i sÄ? folosiÈ?i o cheie RSA, lÄ?saÈ?i câmpul acesta gol."

#~ msgid ""
#~ "The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will "
#~ "have. The more bits, the more secure, but also slower operation."
#~ msgstr ""
#~ "NumÄ?rul de biÈ?i (între 1024 È?i 4096, inclusiv) pe care-l va avea cheia "
#~ "RSA. Cu cât mai mulÈ?i biÈ?i, cu atât mai sigur, dar È?i operare mai lentÄ?."

# DEVELS: "To verify that you typed correctly", current form has some mild insluting tone.
#~ msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a verifica cÄ? È?tiÈ?i ce aÈ?i scris, introduceÈ?i parola-frazÄ? încÄ? o "
#~ "datÄ?."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: