Christian Perrier wrote: > Please send the updated file as a wishlist bug against the package. > > The deadline for receiving the updated translation is Thursday, October 25, 2007. Salut, Ceva verificare ar fi utilă până pe 22 octombrie ora 22:00. Notă: Pentru a fi sigur ca nu uit de traducere și pentru că am văzut că nu prea mai e nimeni activ pe listă, am să trimit de acum traducerea si am să trimit eventuala nouă versiune după comentarii, dacă vor exista. -- Regards, EddyP ============================================= "Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
# translation of uswsusp.po to Romanian # Roamanian translation of the uswsusp debconf templates # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the uswsusp package. # # Eddy PetriÈ?or <eddy.petrisor@gmail.com>, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uswsusp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tim@famdijkstra.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-13 03:44+0300\n" "Last-Translator: Eddy PetriÈ?or <eddy.petrisor@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:2001 #| msgid "The swap space to resume from:" msgid "Swap space to resume from:" msgstr "SpaÈ?iul de swap de unde sÄ? se ia imaginea de stare:" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:2001 #| msgid "" #| "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file " #| "to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable " #| "swap spaces, sorted by size, the largest first." msgid "" "To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to " "store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of " "suitable swap spaces, sorted by size (largest first)." msgstr "" "Pentru a putea suspenda sistemul, uswsusp are nevoie de o partiÈ?ie de swap " "sau un fiÈ?ier de swap în care sÄ? scrie imaginea de stare a sistemului " "dumneavoastrÄ?. IatÄ? o listÄ? sortatÄ? descrescÄ?tor, dupÄ? dimensiune, a " "spaÈ?iilor de swap care se potrivesc acestui scop." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 #| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work" msgid "No suitable swap space for software suspend" msgstr "Nu au fost gÄ?site spaÈ?ii de swap potrivite pentru suspendarea prin metode software" #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 #| msgid "" #| "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file " #| "to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable " #| "swap spaces, sorted by size, the largest first." msgid "" "To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to " "write a system snapshot to. No such space seems to be available for this." msgstr "" "Pentru a putea suspenda sistemul, uswsusp are nevoie de o partiÈ?ie de swap " "sau un fiÈ?ier de swap în care sÄ? scrie imaginea de stare a sistemului " "dumneavoastrÄ?. Se pare cÄ? nu e disponibil nici un asemenea spaÈ?iu de swap." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "" "You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the " "system's physical RAM." msgstr "Ar trebui sÄ? creaÈ?i o partiÈ?ie de swap sau un fiÈ?ier de swap, preferabil de douÄ? ori mai mare decât memoria RAM realÄ? a sistemului." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually." msgstr "Apoi rulaÈ?i â??dpkg-reconfigure uswsuspâ?? sau ediaÈ?i manual fiÈ?ierul de configurare." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:5001 #| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work" msgid "No userspace software suspend support in the kernel" msgstr "" "Ã?n nucleu nu existÄ? suport pentru suspendarea prin metode software în mod " "utilizator" #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:5001 #| msgid "" #| "Your kernel doesn't support userspace software suspend. Please " #| "reconfigure your kernel to include CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y and " #| "recompile." msgid "" "The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please " "recompile the kernel with the 'CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y' option." msgstr "" "Nucleul de sistem curent nu are suport pentru suspendare prin metode " "software în mod utilizator. VÄ? rugÄ?m sÄ? recompilaÈ?i nucleul cu opÈ?iunea " "â??CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=yâ??." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "Continue without a valid swap space?" msgstr "Se continuÄ? fÄ?rÄ? spaÈ?iu de swap valid?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "" "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is " "not active." msgstr "SpaÈ?iul de swap indicat în fiÈ?ierul de configurare al lui uswsusp nu este activ." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "" "In most cases this means userspace software suspend will not work as " "expected. You should choose another swap space." msgstr "" "Ã?n majoritatea cazurilor, acest lucru înseamnÄ? cÄ? suspendare prin metode " "software în mod utilizator nu va funcÈ?iona aÈ?a cum v-aÈ?i aÈ?teptat. Ar trebui sÄ? alegeÈ?i al spaÈ?iu de swap." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional." msgstr "TotuÈ?i, în câteva cazuri rare, aceastÄ? configurare ar putea fi intenÈ?ionatÄ?." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:7001 msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:" msgstr "Nodul-dispozitiv prin care uswsusp poate comunica cu nucleul:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:7001 #| msgid "" #| "If you leave this empty, you will get the hardcoded default, /dev/" #| "snapshot. This should be OK in almost all cases, don't change this unless " #| "you have a good reason to do so." msgid "" "If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should " "be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason " "to do so." msgstr "" "DacÄ? lÄ?saÈ?i acest câmp liber, se va folosi valoarea implicitÄ?, /dev/" "snapshot. Nu schimbaÈ?i aceastÄ? valoare decât dacÄ? aveÈ?i motive bine întemeiate." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 msgid "Preferred maximum image size:" msgstr "Dimensiunea maximÄ? preferatÄ? pentru imagine:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)." msgstr "PrecizaÈ?i o dimensiune maximÄ? a imaginii de stare a sistemului (în octeÈ?i)." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 msgid "" "This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will " "exceed the specified limit if suspend needs a bigger image." msgstr "AceastÄ? limitÄ? nu este strictÄ?; uswsusp face tot posibilul sÄ? o respecte, însÄ?, dacÄ? are nevoie de o imagine mai mare, limita va fi încÄ?lcatÄ?." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 #, no-c-format msgid "" "Using 0 here will enforce the use of the smallest possible snapshot image. " "An empty value will use the hard coded default, which is 500MB. The default " "value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some " "additional free memory speeds up the suspend and resume process." msgstr "DacÄ? introduceÈ?i 0 se va impune folosirea unei imagini cât mai micÄ? posibil. Câmpul lÄ?sat gol va duce la folosirea dimensiunii fixate intern, È?i anume 500 MO. Valoarea implicitÄ? reprezintÄ? 45% din memoria sistemului: aceasta nu este dimensiunea maximÄ?, însÄ? ceva spaÈ?iu liber suplimentar mÄ?reÈ?te viteza proceselor de suspendare È?i reluare." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:9001 msgid "Log level for software suspend:" msgstr "Nivelul de jurnalizare pentru suspendarea prin mijloace software în mod utilizator:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:9001 #| msgid "" #| "You can specify the kernel console loglevel which the s2disk/s2both and " #| "resume utilities will use to report progress. On a stock kernel, messages " #| "with level higher then 7 are usually not shown." msgid "" "Please specify the kernel console log level which the s2disk/s2both and " "resume utilities will use to report the progress of suspend and resume. On " "a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown." msgstr "" "PrecizaÈ?i nivelul de jurnalizare la consolÄ? al nucleului folosit de " "cÄ?tre utilitarele de reluare s2disk/s2both pentru a raporta progresul. Pe un " "nucleu obiÈ?nuit mesajele cu un nivel mai mare decât 7 nu sunt afiÈ?ate." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:10001 msgid "Maximal log level:" msgstr "Nivelul maxim de jurnalizare:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:10001 #| msgid "" #| "You can specify the kernel console loglevel which the resume utility will " #| "use in case the resume fails." msgid "" "Please specify the kernel console log level which the resume utility will " "use if the resume fails." msgstr "" "PrecizaÈ?i nivelul de jurnalizare la consolÄ? al nucleului pe care " "utilitarul de reluare îl va folosi în caz cÄ? eÈ?ueazÄ? operaÈ?ia de reluare." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:11001 msgid "Perform checksum on image?" msgstr "Se calculeazÄ? suma de control a imaginii?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:11001 #| msgid "" #| "Performing a check sum using the MD5 algorithm to verify the image " #| "integrity is slightly safer, but also takes slightly more time." msgid "" "Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the image integrity " "is slightly safer, but also takes more time." msgstr "" "Calcularea unei sume de control folosind algoritmul MD5 pentru a-i verifica " "integritatea este o mÄ?surÄ? suplimentarÄ? de siguranÈ?Ä?, dar aceasta dureazÄ? mai mult timp." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:12001 msgid "Compress image?" msgstr "Se comprimÄ? imaginea?" # DEVELS: I suggest "less to read and write from/to the disk" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:12001 #| msgid "" #| "Compressing the image with LZF compression algorithm will result in a " #| "smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap " #| "partition. Generally it will also make reading and writing the image " #| "faster because there is less to read and write." msgid "" "Compressing the image with the LZF compression algorithm will result in a " "smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap " "partition. Generally, it will also make reading and writing the image faster " "because there is less to read and write." msgstr "" "Comprimarea imaginii cu algoritmul de compresie LZF va rezulta într-o " "imagine mai micÄ?, lucru care face posibilÄ? suspendarea cu o partiÈ?ie de swap " "mai micÄ?. Ã?n general, acest lucru va însemna o creÈ?tere a vitezei de citire " "pentru cÄ? se citeÈ?te È?i se scrie mai puÈ?in." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:13001 msgid "Perform early write out?" msgstr "Se efectueazÄ? scrierea în avans?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:13001 #| msgid "" #| "uswsusp can start syncing the resume device early in the process of " #| "writing the image to it. This has been reported to speed up the suspend " #| "on some boxes and eliminate the \"fast progress meter and long fsync wait" #| "\" effect." msgid "" "The synchronization of the resume device can start early in the process of " "writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some " "systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect." msgstr "" "Sincronizarea dispozitivului de reluare poate porni devreme în " "timpul procesului de scriere a imaginii pe acesta. S-a raportat cÄ? aceasta " "sporeÈ?te viteza de suspendare pe unele sisteme È?i eliminÄ? efectul de â??barÄ? de " "progres rapidÄ? È?i aÈ?teptare îndelungatÄ? la sincronizareâ??." # XXX: oare nu existÄ? o traducere mai bunÄ?, evitând # folosirea englezismelor? #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:14001 msgid "Show splash screen?" msgstr "Se afiÈ?eazÄ? ecranul grafic de prezentare?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:14001 #| msgid "" #| "Instead of informative output you can enjoy a nice splash screen with " #| "progress bar during the suspend and resume process. For this to work you " #| "will need to have the splashy package installed." msgid "" "Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be " "shown during the suspend and resume process. This requires the splashy " "package to be installed." msgstr "" "Ã?n loc de mesajele informative, în timpul proceselor de suspendare/reluare, " "se poate admira un plÄ?cut ecran grafic de prezentare. Pentru aceasta va trebui sÄ? aveÈ?i instalat pachetul splashy." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:15001 msgid "Encrypt snapshot?" msgstr "Se cripteazÄ? imaginea?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:15001 #| msgid "" #| "For added security it is possible to encrypt the snapshot of your system " #| "that is written to disk during suspend. On resume (and suspend if you " #| "don't you use an RSA key) you will be asked to provide a passphrase. With " #| "encryption the suspend and resume process will take significantly more " #| "time." msgid "" "For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is " "written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an " "RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a " "significant time to the suspend and resume processes." msgstr "" "Pentru o mai bunÄ? securizare este posibil ca la suspendare imaginea de stare " "a sistemului sÄ? fie scrisÄ? pe disc în formÄ? criptatÄ?. La reluare (È?i la " "suspendare, dacÄ? nu folosiÈ?i o cheie RSA) vi se va cere sÄ? introduceÈ?i o " "parolÄ?-frazÄ?. Criptarea aduce o întârziere semnificativÄ? la procesele de suspendare È?i de reluare." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:16001 msgid "Path to RSA key file:" msgstr "Calea cÄ?tre fiÈ?ierul cu cheia RSA:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:16001 #| msgid "" #| "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt " #| "the image." msgid "" "To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key " "can be used to encrypt the image." msgstr "Pentru a evita necesitatea de a introduce parola-frazÄ? la fiecare suspendare, se poate folosi o cheie RSA pentru a cripta imaginea." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:16001 msgid "" "Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an " "RSA key." msgstr "PrecizaÈ?i calea cÄ?tre acel fiÈ?ier. LÄ?saÈ?i gol acest câmp dacÄ? nu doriÈ?i sÄ? folosiÈ?i o cheie RSA." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:17001 #| msgid "Create RSA key?" msgid "Create an RSA key?" msgstr "Se creeazÄ? o cheie RSA?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:17001 #| msgid "" #| "The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated " #| "for you. You will be prompted for a passphrase." msgid "" "The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. " "You will be prompted for a passphrase." msgstr "" "Cheia necesarÄ? pentru folosirea schemei de criptare RSA poate fi " "generatÄ? acum. Vi se va cere o parolÄ?-frazÄ?." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:18001 #| msgid "RSA key bits:" msgid "RSA key size:" msgstr "Dimensiunea cheii RSA:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:18001 msgid "" "Please specify the size of the RSA key (number of bits between 1024 and " "4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the " "encryption process." msgstr "PrecizaÈ?i dimensiunea cheii RSA (un numÄ?r de biÈ?i între 1024 È?i 4096). O cheie mai mare creÈ?te complexitatea criptÄ?rii însÄ? încetineÈ?te procesul de criptare." #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:19001 msgid "RSA passphrase:" msgstr "Parola-frazÄ? pentru RSA:" #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:19001 #| msgid "" #| "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt " #| "the image." msgid "Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image." msgstr "" "AlegeÈ?i parola-frazÄ? pe care va trebui sÄ? o folosiÈ?i la fiecare reluare, " "pentru a decripta imaginea." #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:20001 #| msgid "RSA passphrase (again):" msgid "RSA passphrase confirmation:" msgstr "Confirmarea parolei-frazÄ? RSA:" #. Type: select #. Choices #: ../uswsusp.templates:21001 msgid "reboot" msgstr "repornire" #. Type: select #. Choices #: ../uswsusp.templates:21001 msgid "platform" msgstr "platformÄ?" #. Type: select #. Choices #: ../uswsusp.templates:21001 msgid "poweroff" msgstr "oprire" # DEVELS: s/your physical ram/your system's physical RAM/ #~ msgid "" #~ "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file " #~ "to write a snapshot of your system to. Your system doesn't seem to have " #~ "such a space. Please make one, preferably with twice the size of your " #~ "physical ram. Then run dpkg-reconfigure or setup the configuration file " #~ "yourself." #~ msgstr "" #~ "Pentru a putea suspenda sistemul, uswsusp are nevoie de o partiÈ?ie de " #~ "swap sau un fiÈ?ier de swap în care sÄ? scrie starea sistemului. Sistemul " #~ "dumneavoastrÄ? pare a nu avea un asemenea spaÈ?iu. CreaÈ?i unul, preferabil " #~ "de douÄ? ori mai mare decât dimensiunea memoriei RAM fizice. Apoi rulaÈ?i " #~ "dpkg-reconfigure sau ajustaÈ?i personal fiÈ?ierul de configurare." #~ msgid "Your kernel doesn't support userspace software suspend" #~ msgstr "" #~ "Nucleul dumneavoastrÄ? de sistem nu are suport pentru suspendare prin " #~ "metode software în mod utilizator." #~ msgid "" #~ "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file " #~ "is not active. In most cases this means userspace software suspend will " #~ "not work for you and you will need to choose (or let uswsusp choose) " #~ "another swap space. In some corner cases however, this can be what you " #~ "want." #~ msgstr "" #~ "FiÈ?ierul de swap sau partiÈ?ia de swap care a fost gÄ?sitÄ? în fiÈ?ierul de " #~ "configuraÈ?ie a lui uswsusp nu este activ/activÄ?. Ã?n cele mai multe " #~ "cazuri, acest lucru înseamnÄ? cÄ? suspendarea în mod utilizator nu va " #~ "funcÈ?iona È?i va trebui sÄ? alegeÈ?i (sau sÄ?-l lÄ?saÈ?i pe uswsusp sÄ? aleagÄ?) " #~ "un alt spaÈ?iu. Ã?n anumite cazuri rare, totuÈ?i, aceastÄ? situaÈ?ie este cea " #~ "pe care o doriÈ?i." #~ msgid "" #~ "You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not " #~ "a hard bound; the uswsusp tool will do its best to limit the image size " #~ "as specified by this parameter, but if that's not possible, it will " #~ "suspend the system anyway with a bigger image. If this value is set to 0, " #~ "the snapshot image will be as small as possible. If you leave it empty " #~ "you get the hard coded default, which is 500MB. The default value you are " #~ "presented with is 45% of the memory available on your system, this is not " #~ "the maximal size, but some additional free memory speeds up the suspend " #~ "and resume process." #~ msgstr "" #~ "PuteÈ?i preciza dimensiunea maximÄ? preferatÄ? pentru imagine (în octeÈ?i). " #~ "Acesta nu este o limitÄ? absolutÄ? pentru uswsusp. El va încerca sÄ? " #~ "limiteze dimensiunea imaginii în conformitate cu acest parametru, dar, " #~ "dacÄ? nu este posibil, va suspenda totuÈ?i sistemul cu o imagine mai mare. " #~ "DacÄ? aceastÄ? valoare este pusÄ? pe 0, imaginea va fi pe cât mai micÄ? " #~ "posibil. DacÄ? lÄ?saÈ?i câmpul liber, se va folosi valoarea implicitÄ?, adicÄ? " #~ "500MO. Valoarea implicitÄ? afiÈ?atÄ? reprezintÄ? 45% din memoria disponibilÄ? " #~ "în sistem, aceasta nefiind dimensiunea maximÄ?, însÄ? memoria liberÄ? " #~ "suplimentarÄ? poate accelera procesul de suspendare/reluare." #~ msgid "Log level:" #~ msgstr "Nivelul de jurnalizare:" # DEVELS: I suggest "one can supply a file with a RSA key..." #~ msgid "" #~ "To avoid being prompted for a passphrase during suspend every time, one " #~ "can supply an RSA key which will be used to encrypt the image. This " #~ "option takes the path to that file. The default path will be good for " #~ "most people. If you don't want to use an RSA key, leave this empty." #~ msgstr "" #~ "Pentru a evita sÄ? vi se cearÄ? parola-frazÄ? în timpul fiecÄ?rei suspendÄ?ri, " #~ "se poate furniza o cheie RSA care poate fi folositÄ? pentru a cripta " #~ "imaginea. AceastÄ? opÈ?iune reprezintÄ? calea cÄ?tre fiÈ?ierul care conÈ?ine " #~ "cheia. Calea implicitÄ? este potrivitÄ? pentru majoritatea oamenilor. DacÄ? " #~ "nu doriÈ?i sÄ? folosiÈ?i o cheie RSA, lÄ?saÈ?i câmpul acesta gol." #~ msgid "" #~ "The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will " #~ "have. The more bits, the more secure, but also slower operation." #~ msgstr "" #~ "NumÄ?rul de biÈ?i (între 1024 È?i 4096, inclusiv) pe care-l va avea cheia " #~ "RSA. Cu cât mai mulÈ?i biÈ?i, cu atât mai sigur, dar È?i operare mai lentÄ?." # DEVELS: "To verify that you typed correctly", current form has some mild insluting tone. #~ msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again." #~ msgstr "" #~ "Pentru a verifica cÄ? È?tiÈ?i ce aÈ?i scris, introduceÈ?i parola-frazÄ? încÄ? o " #~ "datÄ?."
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature