[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#433854: [l10n:ro] po-debconf templates translation exim4



Package: exim4
Version: 4.67-6
Severity: wishlist
Tags: patch, l10n

Hello,

Please include the attached Romanian translation of exim4's po-debconf templates in the next version of exim4.

-- 
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
# translation of ro.po to Romanian
# Romanian translation
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Eddy PetriÈ?or <eddy.petrisor@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-12 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 10:24+0300\n"
"Last-Translator: Eddy PetriÈ?or <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Se È?terg mesajele nelivrate din directorul â??spoolâ???"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Ã?n directorul â??spoolâ?? al lui Exim, /var/spool/exim4/input, se aflÄ? mesaje "
"care nu au fost livrate încÄ?. DacÄ? Exim este È?ters, acestea vor rÄ?mâne "
"nelivrate pânÄ? la reinstalarea lui Exim."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"DacÄ? nu se alege aceastÄ? opÈ?iune, directorul â??spoolâ?? este pÄ?strat, permiÈ?ând "
"mesajelor din coada de aÈ?teptare sÄ? fie livrate la o datÄ? ulterioarÄ?, dupÄ? "
"reinstalarea lui Exim."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "ReconfiguraÈ?i exim4-config în loc sÄ?-l configuraÈ?i pe acesta."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Exim4 îÈ?i creazÄ? configuraÈ?ia printr-un pachet dedicat, exim4-config. Pentru "
"reconfigurarea lui Exim4, folosiÈ?i â??dpkg-reconfigure exim4-configâ??."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "site internet; mesajele se trimit È?i se recepÈ?ioneazÄ? direct folosind SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "mesaje trimise prin â??smart hostâ??; recepÈ?ionate prin SMTP sau â??fetchmailâ??"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "mesaje trimise prin â??smart hostâ??; fÄ?rÄ? mesaje locale"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "doar mesaje locale; nu este în reÈ?ea"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "nu se configureazÄ? acum"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Tip general de configurare a poÈ?tei electronice:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"AlegeÈ?i tipul de configuraÈ?ie care se potriveÈ?te cel mai bine nevoilor "
"dumneavoastrÄ?."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Sistemele cu adrese IP dinamice, inclusiv sistemele â??dialupâ??, ar trebui, în "
"general, sÄ? fie configurate sÄ? trimitÄ? mesajele destinate exteriorului cÄ?tre "
"o altÄ? maÈ?inÄ?, numitÄ? â??staÈ?ie inteligentÄ?â?? (eng.: â??smart hostâ??) spre a fi "
"livrate deoarece, în Internet, multe sisteme care recepÈ?ioneazÄ? "
"corespondenÈ?Ä? blocheazÄ? mesajele recepÈ?ionate de la adrese IP dinamice, ca o "
"protecÈ?ie împotriva mesajelor nesolicitate (zise È?i â??spamâ??)."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Un sistem cu adresÄ? IP dinamicÄ? îÈ?i poate recepÈ?iona singur propria "
"corespondenÈ?Ä? sau poate avea sistemul local de livrare dezactivat total "
"(exceptând mesajele pentru root È?i postmaster)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "SunteÈ?i sigur cÄ? doriÈ?i sÄ? lÄ?saÈ?i sistemul de poÈ?tÄ? electronicÄ? neconfigurat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"PânÄ? la configurarea sistemului de poÈ?tÄ? electronicÄ?, acesta va fi "
"nefuncÈ?ional È?i inutilizabil. Configurarea ulterioarÄ? este posibilÄ?, fie "
"manual, fie prin rularea comenzii â??dpkg-reconfigure exim4-configâ?? ca "
"utilizatorul root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Numele de poÈ?tÄ? al sistemului:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"â??Numele de poÈ?tÄ?â?? este numele de domeniu folosit pentru a completa adresele "
"fÄ?rÄ? nume de domeniu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Acest nume va fi folosit È?i de alte programe. Ar trebui sÄ? fie singurul nume "
"de domeniu complet (FQDN - fully qualified domain name)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"De exemplu, dacÄ? o adresÄ? de poÈ?tÄ? electronicÄ? este cineva@exemplu.org, "
"atunci valoarea corectÄ? a acestei opÈ?iuni ar fi exemplu.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"DacÄ? rescrierea este activatÄ?, acest nume nu va apÄ?rea pe liniile â??From:â?? ale "
"mesajelor expediate."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Alte destinaÈ?ii pentru care se acceptÄ? poÈ?ta electronicÄ?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and 'localhost' "
"are always added to the list given here."
msgstr ""
"VÄ? rugÄ?m sÄ? introduceÈ?i o listÄ? de domenii (separate prin simbolul â??punct È?i "
"virgulÄ?â??) pentru care aceastÄ? maÈ?inÄ? ar trebui sÄ? se considere destinaÈ?ie "
"finalÄ?. Numele complet de domeniu al sistemului (${fqdn}) È?i â??localhostâ?? vor "
"fi adÄ?ugate mereu la aceastÄ? listÄ?."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Implicit, toate domeniile locale vor fi tratate la fel. DacÄ? atât a.exemplu "
"cât È?i b.exemplu sunt domenii locale, gigi@a.exemplu È?i gigi@b.exemplu vor "
"fi livrate cÄ?tre o aceiaÈ?i destinaÈ?ie finalÄ?. DacÄ? doriÈ?i ca diferitele nume "
"de domeniu sÄ? fie tratate diferit, este necesarÄ? editarea ulterioarÄ? a "
"fiÈ?ierelor de configurare."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domeniile pentru care se intermediazÄ? poÈ?ta electronicÄ?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"IntroduceÈ?i o listÄ? de domenii-destinatar (separate prin simbolul â??punct È?i "
"virgulÄ?â??) pentru care acest sistem va intermedia transmiterea mesajelor, de "
"exemplu, ca MX de siguranÈ?Ä? sau â??mail gatewayâ??. Acest lucru înseamnÄ? cÄ? "
"acest sistem va accepta corespondenÈ?Ä? pentru aceste domenii de oriunde din "
"Internet È?i le va livra conform cu regulile locale de livrare."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Nu menÈ?ionaÈ?i aici domeniile locale. Se pot folosi caractere-joker."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "MaÈ?inile pentru care se intermediazÄ?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"IntroduceÈ?i intervalele de adrese IP (separate prin simbolul â??punct È?i "
"virgulÄ?â??) pentru care este permis sÄ? îÈ?i intermedieze poÈ?ta electronicÄ? prin "
"acest sistem, folosindu-l ca â??smart hostâ??."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Trebuie sÄ? folosiÈ?i formatul standard adresÄ?/prefix (ex.: 194.222.242.0/24 "
"sau 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"DacÄ? acest sistem nu ar trebui sÄ? fie un â??smart hostâ?? pentru un oricare alt "
"sistem, lÄ?saÈ?i aceastÄ? listÄ? goalÄ?."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Numele vizibil de domeniu pentru utilizatorii locali:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"OpÈ?iunea de ascundere a numelui local de poÈ?tÄ? pentru mesajele expediate a "
"fost activatÄ?. De aceea este necesar sÄ? precizaÈ?i numele de domeniu pe care "
"acest sistem ar trebui sÄ?-l foloseascÄ? pentru partea de domeniu a adreselor "
"expeditorilor locali."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr ""
"Adresa IP sau numele maÈ?inii care este â??smart hostâ?? pentru mesajele "
"expediate:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"IntroduceÈ?i adresa IP sau numele calculatorului pe care acest sistem o/îl va "
"folosi ca â??smart hostâ?? pentru mesajele expediate. DacÄ? â??smart hostâ??-ul vÄ? "
"acceptÄ? corespondenÈ?a doar pe un port diferit de TCP/25, adÄ?ugaÈ?i la sfârÈ?it "
"douÄ? caractere â??douÄ? puncteâ?? È?i numÄ?rul portului (de exemplu exemplu."
"smarthost::587 sau 192.168.254.254::2525). Caracterele â??douÄ? puncteâ?? trebuie "
"dublate în adresele IPv6."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr "DacÄ? â??smart hostâ??-ul necesitÄ? autentificare, consultaÈ?i fiÈ?ierul README specific Debian din directorul /usr/share/doc/exim4-base pentru informaÈ?ii legate de felul în care se configureazÄ? autentificarea SMTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Adresa celui care primeÈ?te mesajele pentru root È?i postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"PoÈ?ta electronicÄ? pentru â??postmasterâ??, â??rootâ?? È?i alte conturi de sistem "
"trebuie sÄ? fie redirecÈ?ionate cÄ?tre contul de utilizator al "
"administratorului de sistem."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"DacÄ? aceastÄ? valoare este lÄ?satÄ? vidÄ?, asemenea corespondenÈ?Ä? este salvatÄ? "
"în /var/mail/mail, lucru nerecomandat."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"A se observa cÄ? mesajele pentru â??postmasterâ?? ar trebui sÄ? fie citite pe "
"sistemul cÄ?tre care sunt direcÈ?ionate, în loc sÄ? fie trimise în altÄ? parte, "
"astfel încât (cel puÈ?in unul dintre) utilizatorii pe care îi alegeÈ?i sÄ? nu "
"îÈ?i redirecteze mesajele în afara maÈ?inii curente. PuteÈ?i folosi prefixul "
"â??real-â?? pentru a forÈ?a livrarea localÄ?."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "DacÄ? existÄ? mai multe nume de utilizatori, ele trebuie separate prin spaÈ?ii."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Se suprascrie fiÈ?ierul /etc/aliases existent?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail "
"for root to a user account, which is strongly recommended."
msgstr ""
"Un fiÈ?ier /etc/aliases a fost gÄ?sit în sistem, dar acesta nu redirecÈ?ioneazÄ? "
"mesajele pentru â??rootâ?? cÄ?tre un cont de utilizator, lucru recomandat cu "
"tÄ?rie."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the old "
"file will be renamed to aliases.O."
msgstr ""
"DacÄ? acceptaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune, /etc/aliases va fi suprascris, iar fiÈ?ierul "
"vechi va fi pÄ?strat È?i redenumit în aliases.0."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Adresele IP care aÈ?teaptÄ? conexiuni SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"IntroduceÈ?i o listÄ? de adrese IP, separate prin simbolul â??punct È?i virgulÄ?â??. "
"Demonul Exim SMTP care aÈ?teptÄ? corespondenÈ?Ä? o va face la toate adresele IP "
"enumerate aici."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Cu o valoare goalÄ?, Exim va aÈ?tepta conexiuni pe toate interfeÈ?ele de reÈ?ea "
"disponibile."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"DacÄ? acest sistem recepÈ?ioneazÄ? poÈ?tÄ? electronicÄ? doar de la servicii locale (È?i nu de la alte sisteme), este sugerat sÄ? interziceÈ?i conexiunile externe cÄ?tre serviciul Exim local. Asemenea servicii includ programele client de poÈ?tÄ? electronicÄ? (abrev. "
"eng. MUA) ce vorbesc strict cu â??localhostâ??, cât È?i pe â??fetchmailâ??. Conexiunile externe sunt imposibile atunci când aici se introduce 127.0.0.1, deoarece acest "
"lucru va duce la dezactivarea aÈ?teptÄ?rii de conexiuni pe interfeÈ?ele de "
"reÈ?ea publice."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr ""
"Se pastreazÄ? numÄ?rul de interogÄ?ri DNS la minim (doar la cerere - Dial-on-"
"Demand)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"Ã?n modul normal de operare, Exim face interogÄ?ri DNS la pornire È?i la "
"livrarea sau la primirea de mesaje. Acesta se face în scop de jurnalizare È?i "
"permite sÄ? existe numÄ?r mic de valori pÄ?strate ca atare în fiÈ?ierele de "
"configurare."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"DacÄ? acest sistem nu are acces permanent la un server DNS (de exemplu, dacÄ? "
"este folositÄ? o conexiune la Internet de tip â??dial-upâ?? cu conectare la "
"cerere), folosirea acestei opÈ?iuni poate avea consecinÈ?e nedorite. De "
"exemplu, pornirea lui Exim sau rularea cozii de mesaje (chiar È?i fÄ?rÄ? mesaje "
"în aÈ?teptare) ar putea declanÈ?a un eveniment de tip conexiune-la-cerere "
"costisitor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"AceastÄ? opÈ?iune ar trebui selectatÄ? dacÄ? acest sistem foloseÈ?te accese acces-"
"la-cerere. DacÄ? are acces permanent la Internet, aceastÄ? opÈ?iune ar trebui "
"sÄ? fie dezactivatÄ?."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Configurare de server de poÈ?tÄ? electronicÄ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Se împarte configuraÈ?ia în fiÈ?iere mici?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Pachetul Debian exim4 poate folosi fie â??configuraÈ?ia unitarÄ?â??, un singur "
"fiÈ?ier monolitic (/etc/exim4/exim4.conf.template), fie â??configuraÈ?ia "
"despÄ?rÈ?itÄ?â??, în care fiÈ?ierele de configurare propriu-zise ale lui Exim sunt "
"construite din aproximativ 50 de fiÈ?iere mici din /etc/exim4/conf.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"ConfiguraÈ?ia unitarÄ? este mai potrivitÄ? pentru modificÄ?ri masive È?i este, în "
"general, mai stabilÄ?, în timp ce configuraÈ?ia despÄ?rÈ?itÄ? oferÄ? un mod "
"confortabil de a face mici modificÄ?ri, însÄ? este mai fragilÄ? È?i chiar se "
"poate corupe dacÄ? este modificatÄ? fÄ?rÄ? atenÈ?ie."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"O discuÈ?ie mai detaliatÄ? despre configuraÈ?iile unitare È?i despÄ?rÈ?ite poate "
"fi gÄ?sitÄ? în fiÈ?ierul README specific Debian din directorul /usr/share/doc/exim4-base."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Se ascunde numele sistemului de poÈ?tÄ? local în mesajele de livrat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Antetele mesajelor de livrat pot fi rescrise pentru a pÄ?rea cÄ? sunt generate "
"pe un alt sistem. DacÄ? este aleasÄ? aceastÄ? opÈ?iune, â??${mailname}â??, "
"â??localhostâ?? È?i â??${dc_other_hostnames}â?? din câmpurile From, Reply-To, Sender "
"È?i Return-Path sunt rescrise."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "Format mbox în /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Format Maildir în directorul â??acasÄ?â??"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Metoda de livrare pentru mesaje locale:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim este capabil sÄ? stocheze mesajele livrate local în diverse formate. "
"Cele mai comun folosite sunt mbox È?i Maildir. mbox foloseÈ?te un singur "
"fiÈ?ier pentru întreaga cÄ?suÈ?Ä? poÈ?talÄ?, fiÈ?ier stocat în /var/mail. La "
"formatul Maildir fiecare mesaj este stocat într-un fiÈ?ier separat în ~/"
"Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"A se observa cÄ? cele mai multe unelete de mesagerie electronicÄ? din Debian "
"se aÈ?teapta ca metoda de livrare localÄ? sÄ? fie implicit mbox."

#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr ""
#~ "Se mutÄ? mesajele nelivrate din exim 3 în directorul â??spoolâ?? al exim4?"

#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "ExistÄ? câteva mesaje nelivrate în directorul â??spoolâ??, /var/spool/exim/"
#~ "input/, al lui exim 3 (sau al lui exim-tls 3)."

#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "Alegerea acestei opÈ?iuni va duce la mutarea mesajelor în directorul "
#~ "â??spoolâ?? al lui exim4 (/var/spool/exim4/input) unde vor fi gestionate de "
#~ "cÄ?tre exim4."

#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-"
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
#~ "or they will never be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "AceastÄ? manevrÄ? funcÈ?ioneazÄ? doar într-un singur sens: Exim4 poate sÄ? "
#~ "lucreze cu directorul â??spoolâ?? al lui exim 3, dar nu È?i vice-versa. DacÄ? "
#~ "refuzaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune, va trebui sÄ? mutaÈ?i personal mesajele altfel "
#~ "ele nu vor fi livrate niciodatÄ?."

#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr "DacÄ? acest câmp este gol, Exim nu va face livrÄ?ri locale."

#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "AtenÈ?ie, deoarece aceastÄ? manevrÄ? funcÈ?ioneazÄ? doar într-un singur sens, "
#~ "exim4 putând sÄ? lucreze cu directorul â??spoolâ?? al lui exim(v3), dar nu È?i "
#~ "invers."

#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "MutaÈ?i mesajele doar dacÄ? nu plÄ?nuiÈ?i sÄ? vÄ? întoarceÈ?i la exim(v3), "
#~ "altfel, mesajele n-ar trebui mutate acum, ci manual, dupÄ? conversia "
#~ "configuraÈ?iilor."

#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "DacÄ? mai sunt, introduceÈ?i-le aici, separate prin simbolul douÄ? puncte. "
#~ "PuteÈ?i lÄ?sa acest câmp liber dacÄ? nu este cazul."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "VÄ? rugÄ?m sÄ? introduceÈ?i aici domeniile pentru care acest sistem va "
#~ "intermedia transmiterea mesajelor, de exemplu, ca MX de siguranÈ?Ä? sau "
#~ "â??mail gatewayâ??."

#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "Astfel de domenii sunt domenii pentru care sunteÈ?i pregÄ?tiÈ?i sÄ? acceptaÈ?i "
#~ "poÈ?tÄ? de oriunde din Internet. Nu menÈ?ionaÈ?i aici domeniile locale."

#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "Domeniile introduse aici ar trebui sÄ? fie separate prin simbolul douÄ? "
#~ "puncte. Se pot folosi caractere-joker."

#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Din moment ce aÈ?i activat ascunderea numelui sistemului de poÈ?tÄ? local "
#~ "pentru mesajele de livrat, trebuie sÄ? precizaÈ?i numele de domeniu care va "
#~ "fi utilizat pentru mesaje de la utilizatorii locali; tipic, acesta e "
#~ "maÈ?ina pe care primiÈ?i în mod normal poÈ?ta electronicÄ?."

#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Unde îÈ?i vor citi utilizatorii dvs. poÈ?ta electronicÄ??"

#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr ""
#~ "MaÈ?ina care manevreazÄ? mesajele de trimis pentru aceastÄ? maÈ?inÄ? (â??smart "
#~ "hostâ??):"

#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr ""
#~ "IntroduceÈ?i numele calculatorului cÄ?tre care sunt trimise mesajele de "
#~ "trimis."

#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "ActivaÈ?i aceastÄ? facilitate dacÄ? folosiÈ?i accese doar-la-cerere; altfel, "
#~ "dezactivaÈ?i-o."

#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr ""
#~ "AlegeÈ?i tipul de configuraÈ?ie de server de poÈ?tÄ? care se potriveÈ?te cel "
#~ "mai bine nevoilor dumneavoastrÄ?."

#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr ""
#~ "DacÄ? sunteÈ?i nesigur, atunci nu ar trebui sÄ? împÄ?rÈ?iÈ?i configuraÈ?ia."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "convertire manualÄ? din configurare Exim v3 fÄ?cutÄ? manual"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Se configureazÄ? Exim4 manual?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "AÈ?i indicat cÄ? aveÈ?i o configurare personalizatÄ? pentru Exim 3. Pentru a "
#~ "o converti la Exim 4, puteÈ?i folosi unealta exim_convert4r4(8) dupÄ? "
#~ "instalare. ConsultaÈ?i /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "È?i /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "PânÄ? la configurarea sistemului de mail, acesta va fi nefuncÈ?ional È?i nu "
#~ "va putea fi utilizat."

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "\"Numele sistemului de mail\" este porÈ?iunea din numele calculatorului "
#~ "care va fi afiÈ?atÄ? în adresÄ? la mesajele (sau È?tirile) destinate "
#~ "exteriorului (urmeazÄ? numele de utilizator È?i semnul @) în cazul în care "
#~ "nu este ascuns sau rescris."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "VÄ? rugÄ?m sÄ? introduceÈ?i aici reÈ?elele de maÈ?ini locale pentru care "
#~ "acceptaÈ?i sÄ? intermediaÈ?i transmiterea mesajelor."

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta ar trebui sÄ? includÄ? o listÄ? atuturor maÈ?inilor cere ne vor "
#~ "folosi ca smarthost."

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "Trebuie sÄ? dublaÈ?i simbolurile douÄ? puncte în adresele IPv6 (ex.: "
#~ "194.222.242.0/24)"

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "IntroduceÈ?i o listÄ? de IP-uri separate prin simbolul douÄ? puncte, care "
#~ "aÈ?teaptÄ? conexiuni. Trebuie sÄ? dublaÈ?i simbolurile douÄ? puncte în "
#~ "adresele IPv6 (ex.: 5f03::1200::836f::::)."

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Se configureazÄ? Exim v4 (exim4-config)"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: