[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://msttcorefonts



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Salut,

O verificare mică la traducerea asta până duminică, 11 februarie, ora
19:00, vă rog, dacă se poate.

- --
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFFymGAY8Chqv3NRNoRAkT9AJ4lEFsrJaKW6hXawXjyytoU9ZtgnACeKBV5
QFNPzaT9ZividxbXMkh3LwM=
=e34o
-----END PGP SIGNATURE-----
# translation of ro.po to Romanian
# Romanian translations for PACKAGE package
# Traducerea în limba românÄ? pentru pachetul PACKAGE.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eddy Petrisor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2007.
# Eddy PetriÈ?or <eddy.petrisor@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: thijs@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-11 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-08 01:26+0200\n"
"Last-Translator: Eddy PetriÈ?or <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "These fonts are not free."
msgstr "Aceste fonturi nu sunt libere."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"These fonts were provided by Microsoft \"in the interest of cross-platform "
"compatibility\". This is no longer the case, but they are still available "
"from third parties."
msgstr "Aceste fonturi au fost furnizate de Microsoft â??în interesul compatibilitÄ?Å£ii dintre platformeâ??. Acest lucru nu mai este valabil, însÄ? ele sunt încÄ? disponibile de la terÅ£i."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You are free to download these fonts and use them for your own use, but you "
"may not redistribute them in modified form, including changes to the file "
"name or packaging format."
msgstr "AveÅ£i dreptul sÄ? descÄ?rcaÅ£i aceste fonturi Å?i sÄ? le folosiÅ£i pentru uz personal, însÄ? nu le puteÅ£i distribui într-o formÄ? modificatÄ?, modificÄ?rile incluzând schimbarea numelui fiÅ?ierului sau schimbarea formatului de împachetare."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):"
msgstr "Directorul care conÅ£ine fonturile MS (dacÄ? sunt deja descÄ?rcate):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, "
"type the name of the directory which contains them. Those files are in the "
"Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, "
"arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32."
"exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe and webdin32.exe."
msgstr "DacÄ? aÅ£i descÄ?rcat deja fonturile Microsoft TrueType Core, introduceÅ£i numele directorului care le conÅ£ine. Aceste fiÅ?iere sunt în formatul de auto-instalare Microsoft Windows Å?i sunt numite andale32.exe, arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32.exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe Å?i webdin32.exe."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts "
"will be downloaded for you. Approximately 4 MB will need to be downloaded."
msgstr "DacÄ? nu aÅ£i descÄ?rcat deja aceste fonturi, lÄ?saÅ£i liber acest câmp Å?i fonturile vor fi descÄ?rcate. Vor trebui descÄ?rcaÅ£i aproximativ 4MO."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you are not connected to the internet or do not wish to download these "
"fonts now, enter \"none\" to abort."
msgstr "DacÄ? nu aveÅ£i activÄ? o conexiune la internet sau nu doriÅ£i sÄ? descÄ?rcaÅ£i acum aceste fonturi, introduceÅ£i â??noneâ?? pentru a abandona."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Font files not found."
msgstr "FiÅ?ierele cu fonturi nu au fost gÄ?site."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The directory you entered either did not exist, did not contain the "
"Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self "
"installing executables, or those executables did not match the versions "
"expected by this script.  Please re-enter the directory containing the "
"Microsoft font files or enter \"none\" to abort."
msgstr "Directorul introdus fie nu existÄ?, fie nu conÅ£ine fonturile Microsoft TrueType Core pentru executabilele de auto-instalare Microsoft Windows 9x sau acele executabile nu conÅ£in versiunile la care se aÅ?teaptÄ? acest script. ReintroduceÅ£i directorul care  conÅ£ine fiÅ?ierele cu fonturile Microsoft sau introduceÅ£i â??noneâ?? pentru a abandona."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Where should these files be be archived (optional):"
msgstr "Unde se arhiveazÄ? aceste fonturi (opÅ£ional):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self "
"extracting files, enter the directory where you'd like them stored.  If you "
"leave this blank, the files will be deleted after installation."
msgstr "DacÄ? doriÅ£i sÄ? pÄ?straÅ£i o arhivÄ? permanentÄ? a fiÅ?ierelor de auto-instalare Windows comprimate, introduceÅ£i directorul unde le doriÅ£i stocate. DacÄ? lÄ?saÅ£i gol acest câmp fiÅ?ierele vor fi Å?terse dupÄ? instalare."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "msttcorefonts uses defoma."
msgstr "msttcorefonts foloseÅ?te defoma."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Msttcorefonts now uses the DEbian FOnt MAnager (defoma).  If you wish to use "
"the fonts provided by this package under the X Window System, you must "
"configure it to use defoma fonts."
msgstr "Acum msttcorefonts foloseÅ?te Managerul de fonturi Debian (DEbian FOnt MAnager / defoma). DacÄ? doriÅ£i sÄ? folosiÅ£i fonturile furnizate de acest pachet în Sistemul de ferestre X, trebuie sÄ?-l configuraÅ£i sÄ? foloseascÄ? fonturile defoma."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The easiest way to do so is to use the x-ttcidfont-conf package. For more "
"information, install the x-ttcidfont-conf package and consult its "
"documentation under /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf."
msgstr "Cea mai uÅ?oarÄ? metodÄ? este folosirea pachetului x-ttcidfont-conf. Pentru mai multe informaÅ£ii, instalaÅ£i  pachetul x-ttcidfont-conf Å?i consultaÅ£i-i documentaÅ£ia aflatÄ? în directorul /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"For uses of msttcorefonts not related to the X Window System (e.g. printing) "
"this is not required."
msgstr "Pentru moduri de utilizare care nu au legÄ?turÄ? cu Sistemul de ferestre X (ex. tipÄ?rire) acest lucru nu este necesar."


Reply to: