[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

probleme la traducerea unor termeni tehnici



Salut,

Pentru textul de mai jos am două dificultăţi:
- fiecare opţiune (separate prin virgule) trebuie să fie sub 65 de caractere
- traducerea este foarte dificilă

ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection,
lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Ethernet or OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO),
qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets,
iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only


Am mare nevoie de sugestii! Eu am ceva din topor, dar încă nu respectă cerinţa 1:

ctc: Canal la Canal (CTC) sau conexiune ESCON,
lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Ethernet sau OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO),
qeth: OSA-Express în mod QDIO / HiperSockets,
iucv: Vehicul de Comunicare Inter-Utilizator - doar pt. oaspeţii (guests) VM

--
Regards,
EddyP
===========================
I had a favourite quote, but I forgot it. And it was insightful.



Reply to: