Re: [d-i] custom wordlist fo Romanian language
nu mi-e clar ce-ar fi trebuit sa facem noi la lista asta, pt ca nu era
prezenta si o varianta in engleza, probabil s-o mai "pieptanam" pe ici,
pe colo...
Eddy Petrisor wrote:
autopartiţionatorului
partiţionare automată?
Canal-la-canal
la ce se referea?
des-face
de ce nu desface?
dipozitive
poate dispozitive?
Driver
p-asta nu-l traducem?
instaler
si eu zic ca nu e in regula daca-l lasam asa
installer
la fel si aici
Inter-Utilizator
de la ce vine?
mirror
oglindă nu merge?
non-automatizat
sau ne-automat?
Noua
poate ar trebui introduse automat si alte forme, de gen nouă, noile, noii
pre-descărcat
suna bizar
Re-încearcă
de ce cu cratima?
reautenetificaţi
reautentificaţi
resp
?
revision
revizie?
rezolve
rezolvă?
Scanarea
nu-l traducem în ceva?
setare
eu de obicei am recurs la traducerea acestui des intalnit termen, in
ceva de genul "ajustare", "ajustarea parametrilor", dar poate am vrut sa
fiu mai român decat e normal :)
stocate
suna bizar, ma gandesc ca poate ar mai fi si alte variante mai bune
target
ţintă?
urilor
?
value
valoare?
volume-header-ul
?
Si n-ar fi bine daca toate cuvintele ce incep cu litera mica ar avea
automat o dublura cu majuscula?
--
Sorin
Reply to: