[RFR] md://publicity/bits/content/2025/dpl-bits/bits-from-the-dpl-may-pt-BR.md
Olá pessoal, segue o MR do bits[1],
Ficarei grato se alguém puder revisar.
Estou anexando um patch também para facilitar a revisão
Abs,
[1] https://salsa.debian.org/publicity-team/bits/-/merge_requests/114
Em 29/05/2025 08:21, Pablo Lucas Silva Santos escreveu:
Olá pessoal,
Pretendo traduzir este arquivo,
Abs,
--
~ Pablo Lucas Silva Santos
Debian Contributor (P89L0)
info ~ https://pablo.ct.ws
diff --git a/content/2025/dpl-bits/bits-from-the-dpl-may.md b/content/2025/dpl-bits/bits-from-the-dpl-may.md
index ced40aa..9049ec3 100644
--- a/content/2025/dpl-bits/bits-from-the-dpl-may.md
+++ b/content/2025/dpl-bits/bits-from-the-dpl-may.md
@@ -1,296 +1,302 @@
-Title: Bits from the DPL
+Title: Bits do DPL
Date: 2025-05-12
Tags: dpl, ftpmaster, funding
Slug: bits-from-the-dpl-may-25
Author: Andreas Tille
+Translator: Pablo Lucas Silva Santos
+Lang: pt-BR
Status: published
-Dear Debian community,
+Querida comunidade Debian,
-This is bits from the DPL for April.
+Este é bits do DPL de abril.
-End of 10
+Fim do 10
--------
-I am sure I was speaking in the interest of the whole project when
-joining the ["End of 10"][e1] campaign. Here is what I wrote to the
-initiators:
+Tenho certeza de que estava falando no interesse de todo o projeto
+ao aderir à campanha ["Fim do 10"][e1]. Aqui está o que escrevi aos(as)
+iniciadores(as):
->Hi Joseph and all drivers of the "End of 10" campaign,
->On behalf of the entire Debian project, I would like to say that we
-proudly join your great campaign. We stand with you in promoting Free
-Software, defending users' freedoms, and protecting our planet by
-avoiding unnecessary hardware waste.
->Thank you for leading this important initiative.
+>Olá, Joseph, e a todos(as) os(as) participantes da campanha "Fim do 10".
+>Em nome de todo o projeto Debian, gostaria de dizer que nos
+juntamos com orgulho à sua grande campanha. Estamos com vocês na promoção do
+Software Livre, na defesa das liberdades dos(as) usuários(as) e na proteção do
+nosso planeta, evitando o desperdício desnecessário de hardware.
+>Obrigado por liderarem esta iniciativa importante.
>>Andreas Tille
->>Debian Project Leader
+>>Líder do Projeto Debian
[e1]: https://endof10.org/
-I have some goals I would like to share with you for my second term.
+Tenho algumas metas que gostaria de compartilhar com vocês para meu
+segundo mandato.
-Ftpmaster delegation
+Delegação ftpmaster
-----------
-This splits up into tasks that can be done before and after Trixie release.
+Isso se divide em tarefas que podem ser feitas antes e depois do lançamento da
+Trixie.
-Before Trixie:
+Antes da Trixie:
-⁣1. Reducing Barriers to DFSG Compliance Checks
+⁣1. Reduzindo barreiras às verificações de conformidade do DFSG
-----------
-[Back in 2002][f1], Debian established a way to distribute cryptographic
-software in the main archive, whereas such software had previously been
-restricted to the non-US archive. One result of this arrangement which
-influences our workflow is that all packages uploaded to the NEW queue
-must remain on the server that [hosts it][f2]. This requirement means that
-members of the ftpmaster team must log in to that specific machine,
-where they are limited to a restricted set of tools for reviewing
-uploaded code.
-
-This setup may act as a barrier to participation--particularly for
-contributors who might otherwise assist with reviewing packages for DFSG
-compliance. I believe it is time to reassess this limitation and work
-toward removing such hurdles.
-
-In October last year, we had some initial contact with SPI's legal
-counsel, who noted that US regulations around cryptography have been
-relaxed somewhat in recent years (as of 2021). This suggests it may now
-be possible to revisit and potentially revise the conditions under which
-we manage cryptographic software in the NEW queue.
-
-I plan to investigate this further. If you have expertise in software or
-export control law and are interested in helping with this topic, please
-get in touch with me.
-
-The ultimate goal is to make it easier for more people to contribute to
-ensuring that code in the NEW queue complies with the DFSG.
+[Voltando em 2002][f1], O Debian estabeleceu uma maneira de distribuir software
+criptográfico no repositório principal, enquanto este tipo de software era
+anteriormente restrito ao repositório não-US. Um resultado desse arranjo, que
+influencia nosso fluxo de trabalho, é que todos os pacotes enviados para a fila
+NEW devem permanecer no servidor que [os hospeda][f2]. Esse requisito significa
+que membros da equipe ftpmaster devem efetuar login naquela máquina
+específica, onde estarão limitados(as) a um conjunto restrito de ferramentas
+para revisar o código enviado.
+
+Essa configuração pode atuar como uma barreira à participação, principalmente
+para colaboradores(as) que, de outra forma, poderiam auxiliar na revisão de
+pacotes para garantir a conformidade com a DFSG. Acredito que é hora de
+reavaliar essa limitação e trabalhar para remover tais obstáculos.
+
+Em outubro do ano passado, tivemos contato inicial com o consultor jurídico da
+SPI, que observou que as regulamentações americanas sobre criptografia foram um
+pouco flexibilizadas nos últimos anos (a partir de 2021). Isso sugere que agora
+pode ser possível revisitar e potencialmente revisar as condições sob as quais
+gerenciamos software criptográfico na fila NEW.
+
+Pretendo investigar isso mais a fundo. Se você tem experiência em software ou
+em lei de controle de exportação e tem interesse em ajudar com este tópico,
+entre em contato comigo.
+
+O objetivo final é facilitar a contribuição de mais pessoas para
+garantir que o código na fila NEW esteja em conformidade com o DFSG.
[f1]: https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2002/03/msg00019.html
[f2]: https://salsa.debian.org/debconf-team/public/data/dc24/-/blob/main/etherpad/txt/154-meet-the-ftpteam.txt#L165-175
-⁣2. Discussing Alternatives
+⁣2. Discutindo Alternativas
-----------
-My chances to reach out to other distributions remained limited.
-However, regarding the processing of new software, I learned that
-OpenSUSE uses a Git-based workflow that requires five "LGTM" approvals
-from a group of trusted developers. As far as I know, Fedora follows a
-similar approach.
-
-Inspired by this, a recent community initiative--the Gateway to NEW
-project--enables peer review of new packages for DFSG compliance before
-they enter the NEW queue. This effort allows anyone to contribute by
-reviewing packages and flagging potential issues in advance [via][g1] [Git][g2].
-I particularly appreciate that the DFSG review is coupled with CI,
-allowing for both license and technical evaluation.
-
-While this process currently results in some duplication of work--since
-final reviews are still performed by the ftpmaster team--it offers a
-valuable opportunity to catch issues early and improve the overall
-quality of uploads. If the community sees long-term value in this
-approach, it could serve as a basis for evolving our workflows.
-Integrating it more closely into DAK could streamline the process, and
-we've recently seen that [merge requests][g3] reflecting community suggestions
-can be accepted promptly.
-
-For now, I would like to gather opinions about how such initiatives
-could best complement the current NEW processing, and whether greater
-consensus on trusted peer review could help reduce the burden on the
-team doing DFSG compliance checks. Submitting packages for review and
-automated testing before uploading can improve quality and encourage
-broader participation in safeguarding Debian's Free Software principles.
-
-My explicit thanks go out to the Gateway to NEW team for their valuable
-and forward-looking contribution to Debian.
+Minhas chances de entrar em contato com outras distribuições continuaram
+limitadas. No entanto, em relação ao processamento de novos softwares, descobri
+que o OpenSUSE usa um fluxo de trabalho baseado em Git que exige cinco
+aprovações "LGTM" de um grupo de desenvolvedores(as) confiáveis. Até onde sei,
+o Fedora segue uma abordagem semelhante.
+
+Inspirado por isso, uma iniciativa comunitária recente -- o projeto Gateway to
+NEW — permite a revisão por pares de novos pacotes para verificar a conformidade
+com o DFSG antes que eles entrem na fila NEW. Esse esforço permite que qualquer
+pessoa contribua, revisando pacotes e sinalizando possíveis problemas com
+antecedência [via][g1] [Git][g2].
+Eu particularmente aprecio o fato da revisão do DFSG ser acoplada ao CI,
+permitindo avaliação tanto da licença quanto da técnica.
+
+Embora esse processo atualmente resulte em alguma duplicação de trabalho -- já
+que as revisões finais ainda são realizadas pela equipe do ftpmaster -- ele
+oferece uma oportunidade valiosa para detectar problemas antecipadamente e
+melhorar a qualidade geral dos uploads. Se a comunidade enxergar valor a longo
+prazo nessa abordagem, ela poderá servir de base para a evolução dos nossos
+fluxos de trabalho. Integrá-la mais estreitamente ao DAK poderia agilizar o
+processo, e recentemente vimos que os [merge requests][g3] refletem as
+sugestões da comunidade podem ser aceitas prontamente.
+
+Por enquanto, gostaria de coletar opiniões sobre como tais iniciativas
+poderiam complementar melhor o processamento atual do NEW e se um maior
+consenso sobre revisão por pares confiável poderia ajudar a reduzir a carga
+sobre a equipe que realiza as verificações de conformidade com o DFSG. Enviar
+pacotes para revisão e testes automatizados antes do upload pode melhorar a
+qualidade e incentivar uma participação mais ampla na proteção dos princípios
+de Software Livre do Debian.
+
+Meus agradecimentos explícitos vão para a equipe do Gateway to NEW por sua
+valiosa e inovadora contribuição ao Debian.
[g1]: https://lists.debian.org/debian-devel/2025/04/msg00067.html
[g2]: https://salsa.debian.org/newgateway-team
[g3]: https://salsa.debian.org/ftp-team/dak/-/merge_requests/286
-⁣3. Documenting Critical Workflows
+⁣3. Documentando fluxos de trabalho críticos
-----------
-Past ftpmaster trainees have told me that understanding the full set of
-ftpmaster workflows can be quite difficult. While there is some useful
-documentation − thanks in particular to Sean Whitton for his work on
-documenting [NEW processing rules][dc1] – many other important tasks carried
-out by the ftpmaster team remain undocumented or only partially so.
-
-Comprehensive and accessible documentation would greatly benefit current
-and future team members, especially those onboarding or assisting in
-specific workflows. It would also help ensure continuity and
-transparency in how critical parts of the archive are managed.
-
-If such documentation already exists and I have simply overlooked it, I
-would be happy to be corrected. Otherwise, I believe this is an area
-where we need to improve significantly. Volunteers with a talent for
-writing technical documentation are warmly invited to contact me--I'd be
-happy to help establish connections with ftpmaster team members who are
-willing to share their knowledge so that it can be written down and
-preserved.
+Ex-alunos(as) do programa ftpmaster me disseram que entender o conjunto completo
+de fluxos de trabalho do ftpmaster pode ser bastante difícil. Embora exista
+alguma documentação útil – graças em particular a Sean Whitton por seu trabalho
+na documentação das [Novas regras de processamento][dc1] – muitas outras tarefas
+importantes realizadas pela equipe do ftpmaster permanecem sem documentação ou
+apenas parcialmente sem documentação.
+
+Uma documentação abrangente e acessível beneficiaria enormemente os atuais
+e futuros(as) integrantes da equipe, especialmente aqueles que integram ou
+auxiliam em fluxos de trabalho específicos. Também ajudaria a garantir a
+continuidade e a transparência na gestão de partes críticas do arquivo.
+
+Se essa documentação já existir e eu simplesmente a tiver ignorado, ficarei
+feliz em ser corrigido. Caso contrário, acredito que esta é uma área em que
+precisamos melhorar significativamente. Voluntários(as) com talento para
+escrever documentação técnica são calorosamente convidados a entrar em contato
+comigo -- ficarei feliz em ajudar a estabelecer conexões com membros da equipe
+do ftpmaster que estejam dispostos a compartilhar seu conhecimento para que ele
+possa ser escrito e preservado.
[dc1]: https://salsa.debian.org/ftp-team/manpages/-/blob/master/doc/ftp-new.7.man?ref_type=heads
-Once Trixie is released (hopefully before DebConf):
+Assim que Trixie for lançado (espero que antes da DebConf):
-⁣4. Split of the Ftpmaster Team into DFSG and Archive Teams
+⁣4. Divisão da equipe Ftpmaster em equipes DFSG e Archive
-----------
-As discussed during the ["Meet the ftpteam" BoF][s1] at DebConf24, I would
-like to propose a structural refinement of the current Ftpmaster team
-by introducing two different delegated teams:
-
-1. DFSG Team
-2. Archive Team (responsible for DAK maintenance and process tooling,
- including releases)
-
-(Alternative name suggestions are, of course, welcome.) The primary task
-of the DFSG team would be the processing of the NEW queue and ensuring
-that packages comply with the DFSG. The Archive team would focus on
-maintaining DAK and handling the technical aspects of archive
-management.
-
-I am aware that, in the recent past, the ftpmaster team has decided not
-to actively seek new members. While I respect the autonomy of each team,
-the resulting lack of a recruitment pipeline has led to some friction
-and concern within the wider community, including myself. As Debian
-Project Leader, it is my responsibility to ensure the long-term
-sustainability and resilience of our project, which includes fostering
-an environment where new contributors can join and existing teams remain
-effective and well-supported. Therefore, even if the current team does
-not prioritize recruitment, I will actively seek and encourage new
-contributors for both teams, with the aim of supporting openness and
-collaboration.
-
-This proposal is not intended as criticism of the current team's
-dedication or achievements--on the contrary, I am grateful for the hard
-work and commitment shown, often under challenging circumstances. My
-intention is to help address the structural issues that have made
-onboarding and specialization difficult and to ensure that both teams
-are well-supported for the future.
-
-I also believe that both teams should regularly inform the Debian
-community about the policies and procedures they apply. I welcome any
-suggestions for a more detailed description of the tasks involved, as
-well as feedback on how best to implement this change in a way that
-supports collaboration and transparency.
-
-My intention with this proposal is to foster a more open and effective
-working environment, and I am committed to working with all involved to
-ensure that any changes are made collaboratively and with respect for
-the important work already being done.
-
-I'm aware that the ideas outlined above touch on core parts of how
-Debian operates and involve responsibilities across multiple teams.
-These are not small changes, and implementing them will require
-thoughtful discussion and collaboration.
-
-To move this forward, I've registered a dedicated BoF for DebConf. To
-make the most of that opportunity, I'm looking for volunteers who feel
-committed to improving our workflows and processes. With your help, we
-can prepare concrete and sensible proposals in advance--so the limited
-time of the BoF can be used effectively for decision-making and
-consensus-building.
-
-In short: I need your help to bring these changes to life. From my
-experience in my last term, I know that when it truly matters, the
-Debian community comes together--and I trust that spirit will guide us
-again.
-
-Please also note: we had a ["Call for volunteers"][s2] five years ago, and
-much of what was written there still holds true today. I've been told
-that the response back then was overwhelming--but that training such a
-large number of volunteers didn't scale well. This time, I hope we can
-find a more sustainable approach: training a few dedicated people first,
-and then enabling them to pass on their knowledge. This will also be a
-topic at the DebCamp sprint.
+Conforme discutido durante o [BoF "Conheça a equipe do ftp"][s1] na DebConf24,
+gostaria de propor um refinamento estrutural da atual equipe do Ftpmaster,
+introduzindo duas equipes delegadas diferentes:
+
+1. Equipe DFSG
+2. Equipe Archive (responsável pela manutenção do DAK e ferramentas de processo,
+ incluindo lançamentos)
+
+(Sugestões de nomes alternativos são, obviamente, bem-vindas.) A principal
+tarefa da equipe do DFSG seria processar a fila NEW e garantir que os
+pacotes estejam em conformidade com o DFSG. A equipe do Archive se concentraria
+na manutenção do DAK e no gerenciamento dos aspectos técnicos do archive.
+
+Estou ciente de que, recentemente, a equipe ftpmaster decidiu não
+buscar ativamente novos membros. Embora eu respeite a autonomia de cada equipe,
+a consequente falta de um processo de recrutamento gerou atritos
+e preocupações na comunidade em geral, incluindo a mim. Como Líder do Projeto
+Debian, é minha responsabilidade garantir a sustentabilidade e a resiliência a
+longo prazo do nosso projeto, o que inclui promover um ambiente
+onde novos(as) colaboradores(as) possam ingressar e as equipes existentes
+permaneçam eficazes e bem apoiadas. Portanto, mesmo que a equipe atual
+não priorize o recrutamento, buscarei e incentivarei ativamente novos(as)
+colaboradores(as) para ambas as equipes, com o objetivo de promover a abertura
+e a colaboração.
+
+Esta proposta não pretende ser uma crítica à dedicação ou às conquistas da
+equipe atual, pelo contrário, sou grato pelo trabalho árduo e comprometimento
+demonstrados, muitas vezes em circunstâncias desafiadoras. Minha
+intenção é ajudar a resolver os problemas estruturais que dificultaram a
+integração e a especialização, e garantir que ambas as equipes
+tenham um bom suporte para o futuro.
+
+Acredito também que ambas as equipes devem informar regularmente a comunidade
+Debian sobre as políticas e procedimentos que aplicam. Agradeço
+sugestões para uma descrição mais detalhada das tarefas envolvidas, bem
+como feedback sobre a melhor forma de implementar essa mudança de forma a
+promover a colaboração e a transparência.
+
+Minha intenção com esta proposta é promover um ambiente de trabalho mais aberto
+e eficaz, e estou comprometido em trabalhar com todas as pessoas envolvidas para
+garantir que quaisquer mudanças sejam feitas de forma colaborativa e com
+respeito ao importante trabalho que já está sendo feito.
+
+Estou ciente de que as ideias descritas acima abordam aspectos essenciais do
+funcionamento do Debian e envolvem responsabilidades entre diversas equipes.
+Essas não são mudanças pequenas, e implementá-las exigirá
+discussão e colaboração ponderadas.
+
+Para levar isso adiante, registrei um BoF dedicado à DebConf. Para
+aproveitar ao máximo essa oportunidade, estou procurando voluntários(as)
+comprometidos(as) em aprimorar nossos fluxos de trabalho e processos. Com a sua
+ajuda, podemos preparar propostas concretas e sensatas com antecedência — para
+que o tempo limitado do BoF possa ser usado de forma eficaz para a tomada de
+decisões e a construção de consenso.
+
+Resumindo: preciso da sua ajuda para concretizar essas mudanças. Pela minha
+experiência no meu último mandato, sei que, quando realmente importa, a
+comunidade Debian se une -- e confio que esse espírito nos guiará
+novamente.
+
+Observe também: fizemos uma ["Chamada para Voluntários(as)"][s2] há cinco anos,
+e muito do que foi escrito lá ainda se aplica hoje. Disseram-me que a resposta
+na época foi esmagadora, mas que treinar um número tão grande de voluntários(as)
+não teve boa escalabilidade. Desta vez, espero que possamos encontrar
+uma abordagem mais sustentável: treinar algumas pessoas dedicadas primeiro e,
+depois, capacitá-las a transmitir seus conhecimentos. Este também será um
+tópico no sprint do DebCamp.
[s1]: https://salsa.debian.org/debconf-team/public/data/dc24/-/blob/main/etherpad/txt/154-meet-the-ftpteam.txt#L67-74
[s2]: https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2020/03/msg00003.html
-Dealing with Dormant Packages
+Lidando com Pacotes Inativos
---------
-Debian was founded on the principle that each piece of software should
-be maintained by someone with expertise in it--typically a single,
-responsible maintainer. This model formed the historical foundation of
-Debian's packaging system and helped establish high standards of quality
-and accountability. However, as the project has grown and the number of
-packages has expanded, this model no longer scales well in all areas.
-Team maintenance has since emerged as a practical complement, allowing
-multiple contributors to share responsibility and reduce
-bottlenecks--depending on each team's internal policy.
-
-While working on the [Bug of the Day initiative][d1], I observed a
-significant number of packages that have not been updated in a long
-time. In the case of team-maintained packages, addressing this is often
-straightforward: team uploads can be made, or the team can be asked
-whether the package should be removed. We've also identified many
-packages that would fit well under the umbrella of active teams, such as
-language teams like Debian Perl and Debian Python, or blends like Debian
-Games and Debian Multimedia. Often, no one has taken action--not because
-of disagreement, but simply due to inattention or a lack of initiative.
-
-In addition, we've found several packages that probably should be
-removed entirely. In those cases, we've filed bugs with pre-removal
-warnings, which can later be escalated to removal requests.
-
-When a package is still formally maintained by an individual, but shows
-signs of neglect (e.g., no uploads for years, unfixed RC bugs, failing
-autopkgtests), we currently have three main tools:
-
-1. The [MIA process][d2], which handles inactive or unreachable
- maintainers.
-2. [Package Salvaging][d3], which allows contributors to take over
- maintenance if conditions are met.
-3. [Non-Maintainer Uploads][d4] (NMUs), which are limited to specific,
- well-defined fixes (which do not include things like migration
- to Salsa).
-
-These mechanisms are important and valuable, but they don't always allow
-us to react swiftly or comprehensively enough. Our tools for identifying
-packages that are effectively unmaintained are relatively weak, and the
-thresholds for taking action are often high.
-
-The Package Salvage team is currently trialing a process we've
-provisionally called "Intend to NMU" (ITN). The name is admittedly
-questionable--some have suggested alternatives like "Intent to
-Orphan"--and discussion about this is ongoing on [debian-devel][d5]. The
-mechanism is intended for situations where packages appear inactive but
-aren't yet formally orphaned, introducing a clear 21-day notice period
-before NMUs, similar in spirit to the existing ITS process. The
-discussion has sparked suggestions for expanding [NMU rules][d6].
-
-While it is crucial not to undermine the autonomy of maintainers who
-remain actively involved, we also must not allow a strict interpretation
-of this autonomy to block needed improvements to obviously neglected
-packages.
-
-To be clear: I do not propose to change the rights of maintainers who
-are clearly active and invested in their packages. That model has served
-us well. However, we must also be honest that, in some cases,
-maintainers stop contributing--quietly and without transition plans. In
-those situations, we need more agile and scalable procedures to uphold
-Debian's high standards.
-
-To that end, I've registered a BoF session for DebConf25 to discuss
-potential improvements in how we handle dormant packages. These
-discussions will be prepared during a sprint at DebCamp, where I hope to
-work with others on concrete ideas.
-
-Among the topics I want to revisit is my proposal from last November on
-debian-devel, titled ["Barriers between packages and other people"][d7].
-While the thread prompted substantial discussion, it understandably
-didn't lead to consensus. I intend to ensure the various viewpoints are
-fairly summarised--ideally by someone with a more neutral stance than
-myself--and, if possible, work toward a formal proposal during the
-DebCamp sprint to present at the DebConf BoF.
-
-My hope is that we can agree on mechanisms that allow us to act more
-effectively in situations where formerly very active volunteers have,
-for whatever reason, moved on. That way, we can protect both Debian's
-quality and its collaborative spirit.
+O Debian foi fundado com base no princípio de que cada software deve
+ser mantido por alguém com expertise no assunto -- normalmente um(a) único(a)
+mantenedor(a) responsável. Esse modelo formou a base histórica do sistema
+de empacotamento do Debian e ajudou a estabelecer altos padrões de qualidade
+e responsabilidade. No entanto, com o crescimento do projeto e a expansão do
+número de pacotes, esse modelo deixou de ser escalável em todas as áreas.
+A manutenção em equipe surgiu desde então como um complemento prático,
+permitindo que vários(as) colaboradores(as) compartilhem responsabilidades e
+reduzam gargalos -- dependendo da política interna de cada equipe.
+
+Enquanto trabalhava na [iniciativa Bug do Dia][d1], observei um
+número significativo de pacotes que não eram atualizados há muito
+tempo. No caso de pacotes mantidos pela equipe, resolver isso costuma ser
+simples: uploads podem ser feitos pela equipe ou a equipe pode ser questionada
+se o pacote deve ser removido. Também identificamos muitos
+pacotes que se encaixariam bem no escopo de equipes ativas, como as
+equipes de linguagens como Debian Perl e Debian Python, ou de blends como
+Debian Games e Debian Multimedia. Muitas vezes, ninguém toma providências -- não
+por discordância, mas simplesmente por desatenção ou falta de iniciativa.
+
+Além disso, encontramos vários pacotes que provavelmente deveriam ser removidos
+completamente. Nesses casos, registramos bugs com avisos de pré-remoção,
+que posteriormente podem ser transformados em solicitações de remoção.
+
+Quando um pacote ainda é mantido formalmente por uma pessoa, mas mostra sinais
+de negligência (por exemplo, nenhum upload por anos, bugs RC não corrigidos,
+autopkgtests com falhas), atualmente temos três ferramentas principais:
+
+1. O [processo MIA][d2], que lida com mantenedores(as) inativos(as) ou
+ inacessíveis.
+2. [Recuperação de Pacotes][d3], que permite que os(as) contribuidores(as)
+ assumam a manutenção se as condições forem atendidas.
+3. [Uploads de Não Mantenedores(as)][d4] (NMUs), que se limitam a correções
+ específicas e bem definidas (que não incluem coisas como migração
+ para o Salsa).
+
+Esses mecanismos são importantes e valiosos, mas nem sempre nos permitem
+reagir com rapidez ou abrangência suficientes. Nossas ferramentas para
+identificar pacotes que efetivamente não são mantidos são relativamente fracas,
+e os limites para a tomada de medidas costumam ser altos.
+
+A equipe de Recuperação de Pacotes está testando um processo que chamamos
+provisoriamente de "Intend to NMU" (ITN). O nome é
+questionável -- alguns sugeriram alternativas como "Intent to
+Orphan" -- e a discussão sobre isso está em andamento no [debian-devel][d5]. O
+mecanismo se destina a situações em que os pacotes parecem inativos, mas ainda
+não estão formalmente órfãos, introduzindo um período de aviso prévio de 21 dias
+antes das NMUs, semelhante em espírito ao processo ITS existente. A
+discussão gerou sugestões para expandir as [regras de NMU][d6].
+
+Embora seja crucial não minar a autonomia dos(as) mantenedores(as) que
+permanecem ativamente envolvidos(as), também não devemos permitir que uma
+interpretação estrita dessa autonomia bloqueie as melhorias necessárias em
+pacotes obviamente negligenciados.
+
+Para ser claro: não proponho alterar os direitos dos(as) mantenedores(as) que
+são claramente ativos(as) e investem em seus pacotes. Esse modelo tem nos
+servido bem. No entanto, também devemos ser honestos quanto ao fato de que, em
+alguns casos, os(as) mantenedores(as) param de contribuir -- silenciosamente e
+sem planos de transição. Nessas situações, precisamos de procedimentos mais
+ágeis e escaláveis para manter os altos padrões do Debian.
+
+Para isso, registrei uma sessão BoF na DebConf25 para discutir
+possíveis melhorias na forma como lidamos com pacotes inativos. Essas
+discussões serão preparadas durante um sprint no DebCamp, onde espero
+trabalhar com outros(as) desenvolvedores(as) em ideias concretas.
+
+Entre os tópicos que quero revisitar está a minha proposta de novembro passado
+no debian-devel, intitulada ["Barreiras entre pacotes e outras pessoas"][d7].
+Embora o tópico tenha gerado uma discussão substancial, compreensivelmente
+não levou a um consenso. Pretendo garantir que os vários pontos de vista sejam
+resumidos de forma justa -- de preferência por alguém com uma postura mais
+neutra do que eu -- e, se possível, trabalhar em uma proposta formal durante
+o sprint do DebCamp para apresentar no DebConf BoF.
+
+Minha esperança é que possamos chegar a um acordo sobre mecanismos que nos
+permitam agir de forma mais eficaz em situações em que voluntários(as),
+antes muito ativos(as), por algum motivo, se afastaram. Dessa forma, podemos
+proteger tanto a qualidade do Debian quanto seu espírito colaborativo.
[d1]: https://salsa.debian.org/qa/tiny_qa_tools/-/wikis/Tiny-QA-tasks#bug-of-the-day
[d2]: https://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/beyond-pkging.en.html#dealing-with-inactive-and-or-unreachable-maintainers
@@ -300,41 +306,41 @@ quality and its collaborative spirit.
[d6]: https://lists.debian.org/debian-devel/2025/05/msg00144.html
[d7]: https://lists.debian.org/debian-devel/2024/12/msg00101.html
-Building Sustainable Funding for Debian
+Construindo Financiamento Sustentável para o Debian
--------------
-Debian incurs ongoing expenses to support its
-infrastructure--particularly hardware maintenance and upgrades--as well as
-to fund in-person meetings like sprints and mini-DebConfs. These
-investments are essential to our continued success: they enable
-productive collaboration and ensure the robustness of the operating
-system we provide to users and derivative distributions around the
-world.
-
-While DebConf benefits from generous sponsorship, and we regularly
-receive donated hardware, there is still considerable room to grow our
-financial base--especially to support less visible but equally critical
-activities. One key goal is to establish a more constant and predictable
-stream of income, helping Debian plan ahead and respond more flexibly to
-emerging needs.
-
-This presents an excellent opportunity for contributors who may not be
-involved in packaging or technical development. Many of us in Debian are
-engineers first--and fundraising is not something we've been trained to
-do. But just like technical work, building sustainable funding requires
-expertise and long-term engagement.
-
-If you're someone who's passionate about Free Software and has
-experience with fundraising, donor outreach, sponsorship acquisition, or
-nonprofit development strategy, we would deeply value your help.
-Supporting Debian doesn't have to mean writing code. Helping us build a
-steady and reliable financial foundation is just as important--and could
-make a lasting impact.
-
-Kind regards
+O Debian incorre em despesas contínuas para dar suporte à sua infraestrutura --
+especialmente manutenção e atualizações de hardware -- bem como para financiar
+reuniões presenciais como sprints e mini-DebConfs. Esses investimentos são
+essenciais para o nosso sucesso contínuo: eles permitem uma colaboração
+produtiva e garantem a robustez do sistema operacional que fornecemos aos(as)
+usuários(as) e distribuições derivadas em todo o mundo.
+
+Embora a DebConf se beneficie de patrocínios generosos e recebamos regularmente
+doações de hardware, ainda há espaço considerável para aumentar nossa base
+financeira — especialmente para apoiar atividades menos visíveis, mas igualmente
+críticas. Um dos principais objetivos é estabelecer um fluxo de receita mais
+constante e previsível, ajudando o Debian a planejar com antecedência e
+responder com mais flexibilidade às necessidades emergentes.
+
+Isso representa uma excelente oportunidade para colaboradores(as) que podem não
+estar envolvidos em desenvolvimento técnico ou de pacotes. Muitos de nós no
+Debian somos engenheiros(as) em primeiro lugar -- e arrecadar fundos não é algo
+para o qual fomos treinados. Mas, assim como o trabalho técnico, construir
+financiamento sustentável exige expertise e engajamento de longo prazo.
+
+Se você é apaixonado por Software Livre e tem experiência com captação de
+recursos, captação de doadores, aquisição de patrocínios ou estratégia de
+desenvolvimento para organizações sem fins lucrativos, valorizamos muito sua
+ajuda. Apoiar o Debian não significa necessariamente escrever código. Ajudar-nos
+a construir uma base financeira estável e confiável é igualmente importante- - e
+pode ter um impacto duradouro.
+
+Atenciosamente
Andreas.
-PS: In April I also planted my 5000th tree and while this is off-topic here
- I'm proud to share [this information][ref] with my fellow Debian friends.
+PS: Em abril, eu também plantei minha 5000ª árvore e embora seja um off-topic,
+ eu tenho orgulho de compartilhar [esta informação][ref] com meus amigos do
+ Debian.
[ref]: https://fam-tille.de/baeume_pflanzen/index.html#statistik
diff --git a/content/2025/gsoc/welcome-gsoc2025-contributors.md b/content/2025/gsoc/welcome-gsoc2025-contributors.md
index c228d00..3b3eb78 100644
--- a/content/2025/gsoc/welcome-gsoc2025-contributors.md
+++ b/content/2025/gsoc/welcome-gsoc2025-contributors.md
@@ -1,107 +1,110 @@
-Title: Debian welcomes the 2025 GSOC contributors/students
+Title: Debian dá boas vindas aos(as) contribuidores(as)/estudantes do GSOC 2025
Slug: welcome-gsoc2025-contributors
Date: 2025-05-28 12:04
Author: Abhijith PA
+Translator: Pablo Lucas Silva Santos
Tags: gsoc, announce
Status: published
+Lang: pt-BR

-We are very excited to announce that Debian has selected nine contributors to
-work under mentorship on a variety of
-[projects](https://wiki.debian.org/SummerOfCode2025/Projects) with us during the
+Estamos muito empolgados em anunciar que o Debian teve nove contribuidores(as)
+selecionados(as) para trabalhar conosco com mentoria e em uma variedade de
+[projetos](https://wiki.debian.org/SummerOfCode2025/Projects) durante o
[Google Summer of Code](https://summerofcode.withgoogle.com/).
-Here is a list of the projects and students, along with details of the tasks to
-be performed.
+Aqui está uma lista dos projetos e estudantes, juntamente com detalhes das
+tarefas a serem executadas.
----
-Project: [Quality assurance and continuous integration for biological and medical applications inside Debian](https://wiki.debian.org/SummerOfCode2025/ApprovedProjects/DebianMedQA)
+Projeto: [Garantia de qualidade e integração contínua para aplicações biológicas e médicas dentro do Debian](https://wiki.debian.org/SummerOfCode2025/ApprovedProjects/DebianMedQA)
-* Intern: Harish Chavre
+* Estagiário(a): Harish Chavre
-Deliverables of the project: Continuous integration tests for Debian Med
-applications lacking a test, Quality Assurance review and bug fixing if issues
-might be uncovered.
+Resultados do projeto: Testes de integração contínua para aplicativos Debian Med
+que não possuem um teste, revisão de Garantia de Qualidade e correção de bugs
+caso problemas sejam descobertos.
----
-Project: [Device-specific Tweaks Management](https://wiki.debian.org/SummerOfCode2025/ApprovedProjects/DeviceTweaksManagement)
+Projeto: [Gerenciamento de Ajustes Específicos de Dispositivos](https://wiki.debian.org/SummerOfCode2025/ApprovedProjects/DeviceTweaksManagement)
-* Intern: Mohammed ElDegwi
+* Estagiário(a): Mohammed ElDegwi
-Deliverables of the project: Analysis and discussion of the current
-state of device tweaks management in Debian and Mobian. Proposal for a
-unified, run-time approach. Packaging of this service and tweaks
-data/configuration for at least one device.
+Resultados do projeto: Análise e discussão do estado atual do
+gerenciamento de ajustes de dispositivos no Debian e Mobian. Proposta para uma
+abordagem unificada em tempo de execução. Empacotamento deste serviço e
+dados/configuração de ajustes para pelo menos um dispositivo.
----
-Project: [Enhancing Debian packages with ROCm GPU acceleration](https://wiki.debian.org/SummerOfCode2025/ApprovedProjects/EnhancingPackagesWithROCm)
+Projeto: [Aprimorando pacotes Debian com aceleração ROCm GPU](https://wiki.debian.org/SummerOfCode2025/ApprovedProjects/EnhancingPackagesWithROCm)
-* Interns: Spaarsh, utk4r-sh
+* Estagiários(as): Spaarsh, utk4r-sh
-Deliverables of the project: New Debian packages with GPU
-support. Enhanced GPU support within existing Debian packages.
-More autopackagetests running on the Debian ROCm CI.
+Resultados do projeto: Novos pacotes Debian com suporte a GPU.
+Suporte aprimorado a GPU nos pacotes Debian existentes.
+Mais autopackagetests em execução no CI Debian ROCm.
----
-Project: [Make Debian for Raspberry Pi Build Again](https://wiki.debian.org/SummerOfCode2025/ApprovedProjects/MakeDebianForRaspberryBuildAgain)
+Projeto: [Reconstruindo o Debian para Raspberry](https://wiki.debian.org/SummerOfCode2025/ApprovedProjects/MakeDebianForRaspberryBuildAgain)
-* Interns: Kurva Prashanth
+* Estagiários(as): Kurva Prashanth
-Deliverables of the project: Refreshing the set of daily-built
-images. Having the set of daily-built images become automatic
-again—that is, go back to the promise of having it daily-built.
-Write an Ansible playbook/Chef recipe/Puppet whatsitsname to define a
-virtual serve and have it build daily. Do the (very basic!) hardware
-testing on several Raspberry computers. Do note, naturally, this will
-require having access to the relevant hardware.
+Entregas do projeto: Atualizar o conjunto de imagens criadas
+diariamente. Tornar o conjunto de imagens criadas diariamente automático
+novamente—ou seja, retornar à promessa de criá-lo diariamente.
+Escrever um playbook/Chef Ansible de recipe/Puppet para definir um
+servidor virtual e criá-lo diariamente. Realizar os testes de hardware
+(muito básicos!) em vários computadores Raspberry. Observe, naturalmente, que
+isso exigirá acesso ao hardware relevante.
----
-Project: [Package LLM Inference Libraries](https://wiki.debian.org/SummerOfCode2025/ApprovedProjects/PackageLLMInferenceLibraries)
+Projeto: [Pacote de Bibliotecas de Interface LLM](https://wiki.debian.org/SummerOfCode2025/ApprovedProjects/PackageLLMInferenceLibraries)
-* Intern: k1000dai
+* Estagiário(a): k1000dai
-Deliverables of the project: Eventually I hope we can make vLLM into
-Debian archive, based on which we can deliver something for LLM
-inference out-of-the-box. If the amount of work eventually turns to be
-beyond my expectation, I'm still happy to see how far we can go
-towards this goal. If the amount of work required for vLLM is less
-than I expected, we can also look at something else like SGLang,
-another open source LLM inference library.
+Resultados do projeto: Espero que possamos, eventualmente, integrar o vLLM ao
+repositório Debian, com base no qual possamos entregar algo para inferência LLM
+pronto para uso. Se a quantidade de trabalho eventualmente superar minhas
+expectativas, ainda estou feliz em ver até onde podemos chegar
+em direção a esse objetivo. Se a quantidade de trabalho necessária para o vLLM
+for menor do que eu esperava, também podemos considerar algo como o SGLang,
+outra biblioteca de inferência LLM de código aberto.
----
-Project: [Autopkgtests for the rsync package](https://wiki.debian.org/SummerOfCode2025/ApprovedProjects/RsyncAutopkgtests)
+Projeto: [Autopkgtests para o pacote rsync](https://wiki.debian.org/SummerOfCode2025/ApprovedProjects/RsyncAutopkgtests)
-* Intern: puer robustus
+* Estagiário(a): puer robustus
-Deliverables of the project: Autopkgtests for the rsync package.
+Resultados do projeto: Autopkgtests para o pacote rsync.
----
-Project: [Enhancing Salsa CI in Debian](https://wiki.debian.org/SummerOfCode2025/ApprovedProjects/SalsaCI)
+Projeto: [Aprimorando o Salsa CI no Debian](https://wiki.debian.org/SummerOfCode2025/ApprovedProjects/SalsaCI)
-* Interns: Aayush (@44yu5h), aquilamacedo
+* Estagiários(as): Aayush (@44yu5h), aquilamacedo
-Deliverables of the project: [More features, robustness, speed](https://optimizedbyotto.com/post/debian-salsa-ci-gsoc-2025/).
+Resultados do projeto: [Mais funções, robustez, velocidade](https://optimizedbyotto.com/post/debian-salsa-ci-gsoc-2025/).
----
-Congratulations and welcome to all the contributors!
+Parabéns e boas vindas a todos(as) os(as) colaboradores(as)!
-The Google Summer of Code program is possible in Debian thanks to the efforts of
-Debian Developers and Debian Contributors that dedicate part of their free time
-to mentor contributors and outreach tasks.
+O programa Google Summer of Code é possível no Debian graças aos esforços
+dos(as) Desenvolvedores(as) e Colaboradores(as) do Debian, que dedicam parte de
+seu tempo livre para orientar colaboradores(as) e tarefas de divulgação.
-Join us and help extend Debian! You can follow the contributors' weekly reports
-on the [debian-outreach mailing-list][debian-outreach-ml], chat with us on our
-[IRC channel][debian-outreach-irc] or reach out to the individual projects' team
-mailing lists.
+Junte-se a nós e ajude a expandir o Debian! Você pode acompanhar os relatórios
+semanais dos(as) colaboradores(as) na
+[lista de discussão debian-outreach][debian-outreach-ml], conversar conosco em
+nosso [canal IRC][debian-outreach-irc] ou entrar em contato com as listas de
+discussão das equipes de cada projeto.
[debian-outreach-ml]: http://lists.debian.org/debian-outreach/ (debian-outreach AT lists.debian.org)
[debian-outreach-irc]: irc://irc.debian.org/debian-outreach (#debian-outreach on irc.debian.org)
Reply to: