Oi Pablo, O que vc escreveu faz sentido. Revisei o arquivo e a única observação seria adicionar um "as" nessa frase: Modifique configurações gerais do sistema Modifique as configurações gerais do sistema Abs Em 28/02/2025 09:41, Pablo Lucas Silva Santos escreveu:
Olá pessoal tudo bem?Quanto a este pacote, tinha pensado em mudar para HOLD ou cancelar o ITT (não sei como faz isso inclusive rsrs.) pelas discussões que tivemos no grupo do telegram.Porém após analisar mais a fundo, me parece que é um pacote destinado a tradução pela equipe do debian pelos seguintes pontos:Existem dois aquivos .po referente ao pacote gnome-menus, um sempre é traduzido pela equipe do gnome (não é este que subi pra ITT) e ou outro pela equipe de tradução do debian (este que subi).Exemplo de outra lista (francesa): gnome-menus ... debian/po-up/fr.po ... debian-l10n-french at lists ... gnome-menus ... po/fr.po ... gnomefr at traduc dot orgMesma situação na nossa lista e na espanhol, acredito que a informação do nível de tradução do pacote encontrada no site do gnome [1] se refere ao arquivo .po do upstream (po/fr.po), não este que subi pra ITT, isso faz ainda mais sentido vendo que a tradução dele se encontra como 100% no status da lista.Com estas informações me parece fazer sentido abrir um BTS para atualização deste arquivo, o caminho "debian/po-up/pt_BR.po" me parece ser uma tradução, adaptação ou outra questão referente ao debian. Oque acham?[1] https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-menus/master/po/pt_BR/ Em 27/02/2025 13:14, Pablo Lucas Silva Santos escreveu:Olá pessoal, Essa tradução está desatualizada e a última mensagem na lista é de 2007, Se o antigo tradutor não se importar gostaria de atualizar,Subindo para revisão, pelo que entendi apenas adicionaram nomes dos ícones do menu para referenciar,Abs,Abraços a todos! Ótimo fim de semana!
-- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450
Attachment:
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature