[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://nbd/pt_BR.po



Segue para revisão. Obrigado, revisores.
--- nbd_pt_BR.po.old.2	2024-12-15 16:49:24.820246961 -0300
+++ nbd_pt_BR.po	2024-12-15 17:13:41.936697678 -0300
@@ -1,99 +1,120 @@
 # Debconf translations for nbd.
 # Copyright (C) 2015 THE nbd'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the nbd package.
 # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2003.
-# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2015.
+# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>, 2015-2024.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nbd_2.4-1\n"
+"Project-Id-Version: nbd\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-03-14 18:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-14 13:17-0300\n"
-"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-15 17:13-0300\n"
+"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
 "org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #  Template: nbd-client/no-auto-config
 #  ddtp-prioritize: 42
 #
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../nbd-client.templates:2001
 msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client"
 msgstr "AUTO_GEN está definido como \"n\" em /etc/nbd-client"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../nbd-client.templates:2001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
 "\"n\". This indicates that you prefer that the nbd configuration is not "
 "automatically generated."
 msgstr ""
 "O arquivo /etc/nbd-client contém uma linha que define a variável AUTO_GEN "
-"como \"n\". Por esse motivo, o arquivo não será regerado automaticamente."
+"como \"n\". Isso indica que você prefere que a configuração do nbd não seja "
+"gerada automaticamente."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../nbd-client.templates:2001
 msgid ""
 "Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used for "
 "boot-time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with a "
 "different format. The debconf configuration options have been removed, and "
 "this file is therefore never automatically generated, except that this "
 "upgrade would have generated a /etc/nbdtab file from your /etc/nbd-client if "
 "AUTO_GEN had not been set to \"n\". As such, you'll need to either disable "
 "the AUTO_GEN line in /etc/nbd-client and call `dpkg-reconfigure nbd-client' "
 "to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself "
 "manually."
 msgstr ""
+"Desde a versão 1:3.14-1 do nbd-client, o arquivo /etc/nbd-client não é mais "
+"usado para configuração de tempo de inicialização; em vez disso, um arquivo /"
+"etc/nbdtab é usado, com um formato diferente. A opção de configuração "
+"debconf foi removida e, portanto, esse arquivo nunca é gerado "
+"automaticamente, exceto quando essa atualização tenha gerado um arquivo /etc/"
+"nbdtab a partir do seu /etc/nbd-client, caso AUTO_GEN não tenha sido "
+"definido para \"n\". Dessa forma, você precisará desabilitar a linha "
+"AUTO_GEN em /etc/nbd-client e executar \"dpkg-reconfigure nbd-client\" para "
+"permitir que a configuração seja migrada, ou escrever o arquivo nbdtab "
+"manualmente por conta própria."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../nbd-client.templates:2001
 msgid ""
 "If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time "
 "configuration will not be functional."
 msgstr ""
+"Caso você não siga nenhum desses passos, a sua configuração de tempo de "
+"inicialização do nbd-client não será funcional."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../nbd-client.templates:3001
 msgid "KILLALL is no longer supported"
-msgstr ""
+msgstr "KILLALL não é mais suportado"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../nbd-client.templates:3001
 msgid ""
 "You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable "
 "KILLALL to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been "
 "changed to use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of "
 "operation no longer supports killing devices that are not specified in "
 "nbdtab."
 msgstr ""
+"Você tem um arquivo /etc/nbd-client que não define a variável de shell "
+"KILLALL para falso. Desde a versão 1:3.14-1 do nbd-client, a sequencia de "
+"inicialização foi alterada para usar /etc/nbdtab em vez de /etc/nbd-client, "
+"e esse modo de operação não oferece mais suporte a matar dispositivos que "
+"não estejam especificados na nbdtab."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../nbd-client.templates:3001
 msgid ""
 "Your configuration has been migrated to /etc/nbdtab and the /etc/nbd-client "
 "file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that you must bring down "
 "any devices not specified in /etc/nbdtab manually from now on."
 msgstr ""
+"A sua configuração foi migrada para /etc/nbdtab e o arquivo /etc/nbd-client "
+"foi movido para /etc/nbd-client.old mas, por favor, note que você deve "
+"desativar manualmente quaisquer dispositivos não especificados em /etc/"
+"nbdtab de agora em diante."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../nbd-server.templates:2001
 msgid "Number of nbd-server instances to run:"
 msgstr "Número de instâncias do nbd-server para executar:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../nbd-server.templates:2001
# Debconf translations for nbd.
# Copyright (C) 2015 THE nbd'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2003.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>, 2015-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 17:13-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#  Template: nbd-client/no-auto-config
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client"
msgstr "AUTO_GEN está definido como \"n\" em /etc/nbd-client"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". This indicates that you prefer that the nbd configuration is not "
"automatically generated."
msgstr ""
"O arquivo /etc/nbd-client contém uma linha que define a variável AUTO_GEN "
"como \"n\". Isso indica que você prefere que a configuração do nbd não seja "
"gerada automaticamente."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used for "
"boot-time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with a "
"different format. The debconf configuration options have been removed, and "
"this file is therefore never automatically generated, except that this "
"upgrade would have generated a /etc/nbdtab file from your /etc/nbd-client if "
"AUTO_GEN had not been set to \"n\". As such, you'll need to either disable "
"the AUTO_GEN line in /etc/nbd-client and call `dpkg-reconfigure nbd-client' "
"to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself "
"manually."
msgstr ""
"Desde a versão 1:3.14-1 do nbd-client, o arquivo /etc/nbd-client não é mais "
"usado para configuração de tempo de inicialização; em vez disso, um arquivo /"
"etc/nbdtab é usado, com um formato diferente. A opção de configuração "
"debconf foi removida e, portanto, esse arquivo nunca é gerado "
"automaticamente, exceto quando essa atualização tenha gerado um arquivo /etc/"
"nbdtab a partir do seu /etc/nbd-client, caso AUTO_GEN não tenha sido "
"definido para \"n\". Dessa forma, você precisará desabilitar a linha "
"AUTO_GEN em /etc/nbd-client e executar \"dpkg-reconfigure nbd-client\" para "
"permitir que a configuração seja migrada, ou escrever o arquivo nbdtab "
"manualmente por conta própria."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time "
"configuration will not be functional."
msgstr ""
"Caso você não siga nenhum desses passos, a sua configuração de tempo de "
"inicialização do nbd-client não será funcional."

#. Type: note
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "KILLALL is no longer supported"
msgstr "KILLALL não é mais suportado"

#. Type: note
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable "
"KILLALL to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been "
"changed to use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of "
"operation no longer supports killing devices that are not specified in "
"nbdtab."
msgstr ""
"Você tem um arquivo /etc/nbd-client que não define a variável de shell "
"KILLALL para falso. Desde a versão 1:3.14-1 do nbd-client, a sequencia de "
"inicialização foi alterada para usar /etc/nbdtab em vez de /etc/nbd-client, "
"e esse modo de operação não oferece mais suporte a matar dispositivos que "
"não estejam especificados na nbdtab."

#. Type: note
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"Your configuration has been migrated to /etc/nbdtab and the /etc/nbd-client "
"file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that you must bring down "
"any devices not specified in /etc/nbdtab manually from now on."
msgstr ""
"A sua configuração foi migrada para /etc/nbdtab e o arquivo /etc/nbd-client "
"foi movido para /etc/nbd-client.old mas, por favor, note que você deve "
"desativar manualmente quaisquer dispositivos não especificados em /etc/"
"nbdtab de agora em diante."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "Number of nbd-server instances to run:"
msgstr "Número de instâncias do nbd-server para executar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block "
"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to "
"generate."
msgstr ""
"Múltiplos processos do nbd-server podem ser executados para exportar "
"múltiplos arquivos ou dispositivos de bloco. Por favor, especifique quantas "
"configurações para tais servidores você deseja gerar."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/"
"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"."
msgstr ""
"Note que você sempre poderá adicionar servidores extra incluindo-os na "
"configuração em /etc/nbd-server/, ou executando \"dpkg-reconfigure nbd-"
"server\"."

#  Template: nbd-client/host
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "Name of export ${number}:"
msgstr "Nome da exportação ${number}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "Please specify a name for this export."
msgstr "Por favor, especifique o nome para essa exportação."

#  Template: nbd-client/host
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "File to export (server number ${number}):"
msgstr "Arquivo para exportar (servidor número ${number}):"

#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
#, no-c-format
msgid ""
"Please specify a file name or block device that should be exported over the "
"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a "
"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. "
"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be "
"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/"
"export/swaps/swp%s\"."
msgstr ""
"Por favor, especifique um nome de arquivo ou dispositivo de bloco que deverá "
"ser exportado pela rede. Você pode exportar um dispositivo de bloco real "
"(por exemplo, \"/dev/hda1\"); um arquivo normal (por exemplo, \"/export/nbd/"
"bl1\"); ou uma porção de arquivos todos de uma só vez. Para a terceira "
"opção, você pode usar \"%s\" no nome do arquivo, o que será expandido para o "
"endereço IP do cliente que está se conectando. Um exemplo seria \"/export/"
"swaps/swp%s\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be "
"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Note que é possível ajustar o modo no qual o endereço IP será substituído no "
"nome do arquivo. Veja \"man 5 nbd-server\" para detalhes."

#
#~ msgid ""
#~ "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
#~ "afterwards."
#~ msgstr ""
#~ "Caso isso esteja errado, remova a linha e execute \"dpkg-reconfigure nbd-"
#~ "client\" posteriormente."

#  Template: nbd-client/host
#  ddtp-prioritize: 42
#
#~ msgid "A port has been selected for export ${number}"
#~ msgstr "Uma porta foi selecionada para exportação ${number}"

#~ msgid ""
#~ "The file /etc/nbd-client configures an NBD export by way of a port "
#~ "number. This method of connecting to an NBD export is no longer supported "
#~ "as of NBD 3.10."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo /etc/nbd-client configura uma exportação NBD por meio de um "
#~ "número de porta. Esse método de conectar a uma exportação NBD não tem "
#~ "mais suporte no NBD 3.10."

#~ msgid ""
#~ "Please migrate the configuration so it uses name-based exports, rather "
#~ "than port-based ones."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, migre a configuração para usar exportações baseadas em nomes, "
#~ "ao invés de baseadas em portas."

#~ msgid "Number of nbd-client connections to use:"
#~ msgstr "Número de conexões nbd-client para usar:"

#~ msgid ""
#~ "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the "
#~ "number of connections you'd like this configuration script to set up."
#~ msgstr ""
#~ "O nbd-client pode gerenciar múltiplas conexões concorrentes. Por favor, "
#~ "especifique o número de conexões que você gostaria que esse script de "
#~ "configuração configurasse."

#~ msgid ""
#~ "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the "
#~ "current configuration will be used as defaults in these dialogs."
#~ msgstr ""
#~ "Note que caso um valor já tenha sido especificado em /etc/nbd-client, a "
#~ "configuração atual será usada como padrão nesses diálogos."

#~ msgid "swap, filesystem, raw"
#~ msgstr "swap, filesystem, raw"

#  Template: nbd-client/type
#  ddtp-prioritize: 42
#
#~ msgid "Intended use of the network block device number ${number}:"
#~ msgstr ""
#~ "Uso pretendido para o dispositivo de bloco de rede número ${number}:"

#
#~ msgid ""
#~ "The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
#~ "interesting is to provide swap space over the network for diskless "
#~ "clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it "
#~ "for which a block device is interesting."
#~ msgstr ""
#~ "O dispositivo de bloco de rede pode servir a múltiplos propósitos. Um dos "
#~ "mais interessantes é fornecer espaço de swap pela rede para clientes sem "
#~ "disco, mas você pode armazenar um sistema de arquivos nele, ou fazer "
#~ "outras coisas com ele para as quais um dispositivo de bloco seja "
#~ "interessante."

#
#~ msgid ""
#~ "If you intend to use the network block device as a swap device, choose "
#~ "\"swap\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/"
#~ "fstab, give it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it "
#~ "before it's usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, "
#~ "choose \"raw\". The only thing the nbd-client boot script will do then is "
#~ "start an nbd-client process; you will have to set it up manually."
#~ msgstr ""
#~ "Se você pretende utilizar o dispositivo de bloco de rede como um "
#~ "dispositivo de swap, escolha \"swap\". Se você pretende usá-lo como um "
#~ "sistema de arquivos, adicione uma linha ao /etc/fstab, dê a essa linha a "
#~ "opção \"_netdev\" (de outra forma o init tentará montá-lo antes que "
#~ "esteja usável), e escolha \"filesystem\". Para todos os outros "
#~ "propósitos, escolha \"raw\". A única coisa que o script de inicialização "
#~ "do nbd-client fará então é iniciar um processo nbd-client; você terá de "
#~ "configurá-lo manualmente."

#  Template: nbd-client/host
#  ddtp-prioritize: 42
#
#~ msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
#~ msgstr "Nome de máquina do servidor (número: ${number})?"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the network name or IP address of the machine on which the "
#~ "nbd-server process is running."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome de rede ou o endereço IP da máquina na qual o "
#~ "processo nbd-client está executando."

#  Template: nbd-client/host
#  ddtp-prioritize: 42
#
#~ msgid "Name for NBD export (number: ${number})?"
#~ msgstr "Nome para a exportação NBD (número: ${number})?"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the NBD export name needed to access nbd-server. The name "
#~ "entered here should match an existing export on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome de exportação NBD necessário para acessar o nbd-"
#~ "server. O nome informado aqui deve combinar com uma exportação já "
#~ "existente no servidor."

#~ msgid ""
#~ "Note that as of NBD 3.10, connecting to an NBD export using the older "
#~ "port-based negotiation protocol is no longer supported."
#~ msgstr ""
#~ "Note que o NBD 3.10 não oferece mais suporte a conectar a uma exportação "
#~ "NBD usando o antigo protocolo de negociação baseado em porta."

#~ msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
#~ msgstr "Entrada /dev para esse nbd-client (número: ${number})?"

#~ msgid ""
#~ "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with "
#~ "major number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use "
#~ "for this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that "
#~ "entry, not just the last part."
#~ msgstr ""
#~ "Cada processo nbd-client precisa estar associado com uma entrada /dev com "
#~ "o número \"major\" 43. Por favor, informe o nome da entrada /dev que você "
#~ "deseja usar para esse nbd-client. Note que o valor informado precisa ser "
#~ "o caminho completo para essa entrada, não somente a última parte do "
#~ "caminho."

#~ msgid ""
#~ "If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor "
#~ "number ${number}."
#~ msgstr ""
#~ "Caso a entrada /dev especificada não exista, ela será criada com o número "
#~ "\"minor\" ${number}."

#~ msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?"
#~ msgstr "Desconectar todos os dispositivos NBD no \"stop\"?"

#~ msgid ""
#~ "When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, "
#~ "there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-"
#~ "client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect "
#~ "only those nbd-client devices that it knows about in its config file."
#~ msgstr ""
#~ "Quando o \"init script\" do nbd-client é chamado para parar o serviço nbd-"
#~ "client, há duas coisas que podem ser feitas: ou ele pode desconectar "
#~ "todos os dispositivos nbd-client (os quais assume-se não estarem em uso), "
#~ "ou ele pode desconectar somente aqueles dispositivos nbd-client que ele "
#~ "saiba a respeito no seu arquivo de configuração."

#~ msgid ""
#~ "The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-"
#~ "client devices. If the root device or other critical file systems are on "
#~ "NBD this will cause data loss and should not be accepted."
#~ msgstr ""
#~ "O comportamento padrão (e tradicional) é desconectar todos os "
#~ "dispositivos nbd-client. Se o dispositivo raiz ou outro sistema de "
#~ "arquivos crítico estiver sobre NBD, isso causará perda de dados e não "
#~ "deverá ser aceito."

#  Template: nbd-client/host
#  ddtp-prioritize: 42
#
#~ msgid "Extra parameters (number: ${number})"
#~ msgstr "Parâmetros extra (número: ${number})"

#~ msgid ""
#~ "If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please enter "
#~ "them here."
#~ msgstr ""
#~ "Se você quer adicionar parâmetros extra ao nbd-client, então informe-os "
#~ "aqui, por favor."

#  Template: nbd-client/no-auto-config
#  ddtp-prioritize: 42
#
#~ msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server"
#~ msgstr "AUTO_GEN está definido como \"n\" em /etc/nbd-server"

#~ msgid ""
#~ "The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable "
#~ "to \"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo /etc/nbd-server contém uma linha que define a variável AUTO_GEN "
#~ "como \"n\". Por esse motivo, o arquivo não será regerado automaticamente."

#~ msgid ""
#~ "Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /"
#~ "etc/nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-"
#~ "server itself (rather than the init script), which supports more options. "
#~ "See \"man 5 nbd-server\" for details."
#~ msgstr ""
#~ "Note que a versão atual do pacote nbd-server não usa mais /etc/nbd-"
#~ "server. Ao invés disso, ele usa um novo arquivo de configuração, lido "
#~ "pelo próprio nbd-server (e não pelo \"init script\"), que tem suporte a "
#~ "mais opções. Veja \"man 5 nbd-server\" para detalhes."

#~ msgid ""
#~ "If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/"
#~ "config in the new format may be generated based on the current "
#~ "configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken."
#~ msgstr ""
#~ "Se você remover ou comentar a linha AUTO_GEN, um arquivo /etc/nbd-server/"
#~ "config no novo formato pode ser gerado baseado na configuração atual. "
#~ "Enquanto isso, a instalação do nbd-server ficará quebrada."

#  Template: nbd-client/host
#  ddtp-prioritize: 42
#
#, fuzzy
#~| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
#~ msgid "TCP Port for server number ${number}:"
#~ msgstr "Hostname do servidor (número: ${number}) ?"

#  Template: nbd-client/port
#  ddtp-prioritize: 42
#
#~ msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?"
#~ msgstr "Porta na qual o nbd-server está em execução (número: ${number}) ?"

#
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Therefore, NBD does not have a standard portnumber, which means you need "
#~| "to enter one. Make sure the portnumber being entered is not in use "
#~| "already."
#~ msgid ""
#~ "Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need "
#~ "to provide one. You should make sure this port is not already in use."
#~ msgstr ""
#~ "Portanto,o NBD não possui um número de porta padrão, o que significa que "
#~ "você precisa informar um número. Certifique-se de que o número de porta "
#~ "sendo informado já não esteja em uso."

#
#~ msgid ""
#~ "There's a line in /etc/nbd-client that reads \"AUTO_GEN=n\" -- or "
#~ "something likewise in sh-syntaxis. This means you don't want me to "
#~ "automatically regenerate that file."
#~ msgstr ""
#~ "Existe uma linha em /etc/nbd-client como \"AUTO_GEN=n\" -- ou algo "
#~ "similar na sintax sh. Isto significa que você não quer que esta "
#~ "instalação regere este arquivo."

#
#~ msgid ""
#~ "You need to fill in some name with which to resolve the machine on which "
#~ "the nbd-server process is running. This can be its hostname (also known "
#~ "to some as its \"network name\") or its IP-address."
#~ msgstr ""
#~ "Você precisa informar o nome com o qual resolver a máquina na qual o "
#~ "processo nbd-server está rodando. Este pode ser o hostname (também "
#~ "conhecido por alguns como \"nome de rede\") ou o endereço IP."

#
#~ msgid ""
#~ "You need to fill in the portnumber on which the nbd-server is running. "
#~ "This could technically be any number between 1 and 65535, but for this to "
#~ "work, it needs to be the one on which a server can be found on the "
#~ "machine running nbd-server..."
#~ msgstr ""
#~ "Você precisa informar o número de porta na qual o nbd-server está "
#~ "rodando. Este poderá ser tecnicamente qualquer número entre 1 a 65535, "
#~ "mas para que isso funcione, este precisa ser aquele no qual um servidor "
#~ "pode ser encontrado na máquina rodando nbd-server ..."

#~ msgid "How many nbd-servers do you want to run?"
#~ msgstr "Quantos nbd-servers você deseja executar ?"

#  Template: nbd-client/device
#  ddtp-prioritize: 42
#
# msgid ""
# "/dev entry for this nbd-client?"
# msgstr ""
#
# msgid ""
# "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with "
# "major mode 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for "
# "this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, "
# "not just the last part."
# msgstr ""
#  Template: nbd-server/autogen
#  ddtp-prioritize: 42
#
# msgid ""
# "AUTO_GEN=n is defined in /etc/nbd-server"
# msgstr ""
#
# msgid ""
# "/etc/nbd-server contains a line \"AUTO_GEN=n\" -- or something equivalent in "
# "bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically regenerate "
# "that file."
# msgstr ""
#
# msgid ""
# "If that's wrong, remove or comment out the line and invoke "
# "\"dpkg-reconfigure nbd-server\""
# msgstr ""
#  Template: nbd-server/port
#  ddtp-prioritize: 42
#
#~ msgid "What port do you want to run the server on (number: ${number})?"
#~ msgstr "Em qual porta você deseja executar o servidor (número: ${number}) ?"

#
#~ msgid ""
#~ "A port is a number in the TCP-header of a TCP/IP network package, that "
#~ "defines which application should process the data being sent. For most "
#~ "application-layer protocols, like FTP, HTTP, POP3 or SMTP, these numbers "
#~ "have been well-defined by IANA, and can be found in /etc/services or STD "
#~ "2; for NBD, however, this would not be appropriate since NBD works with a "
#~ "separate port for each and every block device being used."
#~ msgstr ""
#~ "Uma porta é um número no cabeçalho TCP de um pacote de rede TCP/IP que "
#~ "define qual aplicação deverá processar os dados sendo enviados. Para a "
#~ "maioria dos protocolos da camada de aplicação, como FTP, HTTP, POP3 ou "
#~ "SMTP, este números foram bem definidos pelo IANA, e podem ser encontrados "
#~ "em /etc/services ou STD2; para NBD, porém, isto não seria aproriado uma "
#~ "vez que o NBD trabalha com uma porta separada para cada dispositivo de "
#~ "bloco sendo usado."

#  Template: nbd-server/filename
#  ddtp-prioritize: 42
#
#~ msgid "What file do you want to export (number: ${number})?"
#~ msgstr "Qual arquivo você deseja exportar (número: ${number}) ?"

#
#~ msgid ""
#~ "/etc/nbd-server contains a line \"AUTO_GEN=n\" -- or something equivalent "
#~ "in bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically "
#~ "regenerate that file."
#~ msgstr ""
#~ "Existe uma linha em /etc/nbd-server como \"AUTO_GEN=n\"  -- ou algo "
#~ "similar na sintax sh. Isto significa que você não deseja que esta "
#~ "instalação regere este arquivo."

#
#~ msgid ""
#~ "If that's wrong, remove or comment out the line and invoke \"dpkg-"
#~ "reconfigure nbd-server\""
#~ msgstr ""
#~ "Caso isto esteja errado, remova a linha e execute \"dpkg-reconfigure nbd-"
#~ "server\" posteriormente."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: