Segue para revisão. Obrigado, revisores.
--- nbd_pt_BR.po.old.2 2024-12-15 16:49:24.820246961 -0300 +++ nbd_pt_BR.po 2024-12-15 17:13:41.936697678 -0300 @@ -1,99 +1,120 @@ # Debconf translations for nbd. # Copyright (C) 2015 THE nbd'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nbd package. # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2003. -# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2015. +# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>, 2015-2024. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nbd_2.4-1\n" +"Project-Id-Version: nbd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-14 18:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-14 13:17-0300\n" -"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-15 17:13-0300\n" +"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # Template: nbd-client/no-auto-config # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client" msgstr "AUTO_GEN está definido como \"n\" em /etc/nbd-client" #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 -#, fuzzy msgid "" "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " "\"n\". This indicates that you prefer that the nbd configuration is not " "automatically generated." msgstr "" "O arquivo /etc/nbd-client contém uma linha que define a variável AUTO_GEN " -"como \"n\". Por esse motivo, o arquivo não será regerado automaticamente." +"como \"n\". Isso indica que você prefere que a configuração do nbd não seja " +"gerada automaticamente." #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "" "Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used for " "boot-time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with a " "different format. The debconf configuration options have been removed, and " "this file is therefore never automatically generated, except that this " "upgrade would have generated a /etc/nbdtab file from your /etc/nbd-client if " "AUTO_GEN had not been set to \"n\". As such, you'll need to either disable " "the AUTO_GEN line in /etc/nbd-client and call `dpkg-reconfigure nbd-client' " "to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself " "manually." msgstr "" +"Desde a versão 1:3.14-1 do nbd-client, o arquivo /etc/nbd-client não é mais " +"usado para configuração de tempo de inicialização; em vez disso, um arquivo /" +"etc/nbdtab é usado, com um formato diferente. A opção de configuração " +"debconf foi removida e, portanto, esse arquivo nunca é gerado " +"automaticamente, exceto quando essa atualização tenha gerado um arquivo /etc/" +"nbdtab a partir do seu /etc/nbd-client, caso AUTO_GEN não tenha sido " +"definido para \"n\". Dessa forma, você precisará desabilitar a linha " +"AUTO_GEN em /etc/nbd-client e executar \"dpkg-reconfigure nbd-client\" para " +"permitir que a configuração seja migrada, ou escrever o arquivo nbdtab " +"manualmente por conta própria." #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "" "If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time " "configuration will not be functional." msgstr "" +"Caso você não siga nenhum desses passos, a sua configuração de tempo de " +"inicialização do nbd-client não será funcional." #. Type: note #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "KILLALL is no longer supported" -msgstr "" +msgstr "KILLALL não é mais suportado" #. Type: note #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "" "You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable " "KILLALL to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been " "changed to use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of " "operation no longer supports killing devices that are not specified in " "nbdtab." msgstr "" +"Você tem um arquivo /etc/nbd-client que não define a variável de shell " +"KILLALL para falso. Desde a versão 1:3.14-1 do nbd-client, a sequencia de " +"inicialização foi alterada para usar /etc/nbdtab em vez de /etc/nbd-client, " +"e esse modo de operação não oferece mais suporte a matar dispositivos que " +"não estejam especificados na nbdtab." #. Type: note #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "" "Your configuration has been migrated to /etc/nbdtab and the /etc/nbd-client " "file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that you must bring down " "any devices not specified in /etc/nbdtab manually from now on." msgstr "" +"A sua configuração foi migrada para /etc/nbdtab e o arquivo /etc/nbd-client " +"foi movido para /etc/nbd-client.old mas, por favor, note que você deve " +"desativar manualmente quaisquer dispositivos não especificados em /etc/" +"nbdtab de agora em diante." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "Number of nbd-server instances to run:" msgstr "Número de instâncias do nbd-server para executar:" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001
# Debconf translations for nbd. # Copyright (C) 2015 THE nbd'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nbd package. # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2003. # Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>, 2015-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nbd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-14 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-15 17:13-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # Template: nbd-client/no-auto-config # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client" msgstr "AUTO_GEN está definido como \"n\" em /etc/nbd-client" #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "" "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " "\"n\". This indicates that you prefer that the nbd configuration is not " "automatically generated." msgstr "" "O arquivo /etc/nbd-client contém uma linha que define a variável AUTO_GEN " "como \"n\". Isso indica que você prefere que a configuração do nbd não seja " "gerada automaticamente." #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "" "Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used for " "boot-time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with a " "different format. The debconf configuration options have been removed, and " "this file is therefore never automatically generated, except that this " "upgrade would have generated a /etc/nbdtab file from your /etc/nbd-client if " "AUTO_GEN had not been set to \"n\". As such, you'll need to either disable " "the AUTO_GEN line in /etc/nbd-client and call `dpkg-reconfigure nbd-client' " "to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself " "manually." msgstr "" "Desde a versão 1:3.14-1 do nbd-client, o arquivo /etc/nbd-client não é mais " "usado para configuração de tempo de inicialização; em vez disso, um arquivo /" "etc/nbdtab é usado, com um formato diferente. A opção de configuração " "debconf foi removida e, portanto, esse arquivo nunca é gerado " "automaticamente, exceto quando essa atualização tenha gerado um arquivo /etc/" "nbdtab a partir do seu /etc/nbd-client, caso AUTO_GEN não tenha sido " "definido para \"n\". Dessa forma, você precisará desabilitar a linha " "AUTO_GEN em /etc/nbd-client e executar \"dpkg-reconfigure nbd-client\" para " "permitir que a configuração seja migrada, ou escrever o arquivo nbdtab " "manualmente por conta própria." #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "" "If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time " "configuration will not be functional." msgstr "" "Caso você não siga nenhum desses passos, a sua configuração de tempo de " "inicialização do nbd-client não será funcional." #. Type: note #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "KILLALL is no longer supported" msgstr "KILLALL não é mais suportado" #. Type: note #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "" "You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable " "KILLALL to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been " "changed to use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of " "operation no longer supports killing devices that are not specified in " "nbdtab." msgstr "" "Você tem um arquivo /etc/nbd-client que não define a variável de shell " "KILLALL para falso. Desde a versão 1:3.14-1 do nbd-client, a sequencia de " "inicialização foi alterada para usar /etc/nbdtab em vez de /etc/nbd-client, " "e esse modo de operação não oferece mais suporte a matar dispositivos que " "não estejam especificados na nbdtab." #. Type: note #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "" "Your configuration has been migrated to /etc/nbdtab and the /etc/nbd-client " "file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that you must bring down " "any devices not specified in /etc/nbdtab manually from now on." msgstr "" "A sua configuração foi migrada para /etc/nbdtab e o arquivo /etc/nbd-client " "foi movido para /etc/nbd-client.old mas, por favor, note que você deve " "desativar manualmente quaisquer dispositivos não especificados em /etc/" "nbdtab de agora em diante." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "Number of nbd-server instances to run:" msgstr "Número de instâncias do nbd-server para executar:" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "" "Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block " "devices. Please specify how many configurations for such servers you want to " "generate." msgstr "" "Múltiplos processos do nbd-server podem ser executados para exportar " "múltiplos arquivos ou dispositivos de bloco. Por favor, especifique quantas " "configurações para tais servidores você deseja gerar." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "" "Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/" "config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"." msgstr "" "Note que você sempre poderá adicionar servidores extra incluindo-os na " "configuração em /etc/nbd-server/, ou executando \"dpkg-reconfigure nbd-" "server\"." # Template: nbd-client/host # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:3001 msgid "Name of export ${number}:" msgstr "Nome da exportação ${number}:" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:3001 msgid "Please specify a name for this export." msgstr "Por favor, especifique o nome para essa exportação." # Template: nbd-client/host # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 msgid "File to export (server number ${number}):" msgstr "Arquivo para exportar (servidor número ${number}):" # #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 #, no-c-format msgid "" "Please specify a file name or block device that should be exported over the " "network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a " "normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. " "For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be " "expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/" "export/swaps/swp%s\"." msgstr "" "Por favor, especifique um nome de arquivo ou dispositivo de bloco que deverá " "ser exportado pela rede. Você pode exportar um dispositivo de bloco real " "(por exemplo, \"/dev/hda1\"); um arquivo normal (por exemplo, \"/export/nbd/" "bl1\"); ou uma porção de arquivos todos de uma só vez. Para a terceira " "opção, você pode usar \"%s\" no nome do arquivo, o que será expandido para o " "endereço IP do cliente que está se conectando. Um exemplo seria \"/export/" "swaps/swp%s\"." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 msgid "" "Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be " "substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details." msgstr "" "Note que é possível ajustar o modo no qual o endereço IP será substituído no " "nome do arquivo. Veja \"man 5 nbd-server\" para detalhes." # #~ msgid "" #~ "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" " #~ "afterwards." #~ msgstr "" #~ "Caso isso esteja errado, remova a linha e execute \"dpkg-reconfigure nbd-" #~ "client\" posteriormente." # Template: nbd-client/host # ddtp-prioritize: 42 # #~ msgid "A port has been selected for export ${number}" #~ msgstr "Uma porta foi selecionada para exportação ${number}" #~ msgid "" #~ "The file /etc/nbd-client configures an NBD export by way of a port " #~ "number. This method of connecting to an NBD export is no longer supported " #~ "as of NBD 3.10." #~ msgstr "" #~ "O arquivo /etc/nbd-client configura uma exportação NBD por meio de um " #~ "número de porta. Esse método de conectar a uma exportação NBD não tem " #~ "mais suporte no NBD 3.10." #~ msgid "" #~ "Please migrate the configuration so it uses name-based exports, rather " #~ "than port-based ones." #~ msgstr "" #~ "Por favor, migre a configuração para usar exportações baseadas em nomes, " #~ "ao invés de baseadas em portas." #~ msgid "Number of nbd-client connections to use:" #~ msgstr "Número de conexões nbd-client para usar:" #~ msgid "" #~ "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the " #~ "number of connections you'd like this configuration script to set up." #~ msgstr "" #~ "O nbd-client pode gerenciar múltiplas conexões concorrentes. Por favor, " #~ "especifique o número de conexões que você gostaria que esse script de " #~ "configuração configurasse." #~ msgid "" #~ "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the " #~ "current configuration will be used as defaults in these dialogs." #~ msgstr "" #~ "Note que caso um valor já tenha sido especificado em /etc/nbd-client, a " #~ "configuração atual será usada como padrão nesses diálogos." #~ msgid "swap, filesystem, raw" #~ msgstr "swap, filesystem, raw" # Template: nbd-client/type # ddtp-prioritize: 42 # #~ msgid "Intended use of the network block device number ${number}:" #~ msgstr "" #~ "Uso pretendido para o dispositivo de bloco de rede número ${number}:" # #~ msgid "" #~ "The network block device can serve multiple purposes. One of the most " #~ "interesting is to provide swap space over the network for diskless " #~ "clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it " #~ "for which a block device is interesting." #~ msgstr "" #~ "O dispositivo de bloco de rede pode servir a múltiplos propósitos. Um dos " #~ "mais interessantes é fornecer espaço de swap pela rede para clientes sem " #~ "disco, mas você pode armazenar um sistema de arquivos nele, ou fazer " #~ "outras coisas com ele para as quais um dispositivo de bloco seja " #~ "interessante." # #~ msgid "" #~ "If you intend to use the network block device as a swap device, choose " #~ "\"swap\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/" #~ "fstab, give it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it " #~ "before it's usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, " #~ "choose \"raw\". The only thing the nbd-client boot script will do then is " #~ "start an nbd-client process; you will have to set it up manually." #~ msgstr "" #~ "Se você pretende utilizar o dispositivo de bloco de rede como um " #~ "dispositivo de swap, escolha \"swap\". Se você pretende usá-lo como um " #~ "sistema de arquivos, adicione uma linha ao /etc/fstab, dê a essa linha a " #~ "opção \"_netdev\" (de outra forma o init tentará montá-lo antes que " #~ "esteja usável), e escolha \"filesystem\". Para todos os outros " #~ "propósitos, escolha \"raw\". A única coisa que o script de inicialização " #~ "do nbd-client fará então é iniciar um processo nbd-client; você terá de " #~ "configurá-lo manualmente." # Template: nbd-client/host # ddtp-prioritize: 42 # #~ msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" #~ msgstr "Nome de máquina do servidor (número: ${number})?" #~ msgid "" #~ "Please enter the network name or IP address of the machine on which the " #~ "nbd-server process is running." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o nome de rede ou o endereço IP da máquina na qual o " #~ "processo nbd-client está executando." # Template: nbd-client/host # ddtp-prioritize: 42 # #~ msgid "Name for NBD export (number: ${number})?" #~ msgstr "Nome para a exportação NBD (número: ${number})?" #~ msgid "" #~ "Please enter the NBD export name needed to access nbd-server. The name " #~ "entered here should match an existing export on the server." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o nome de exportação NBD necessário para acessar o nbd-" #~ "server. O nome informado aqui deve combinar com uma exportação já " #~ "existente no servidor." #~ msgid "" #~ "Note that as of NBD 3.10, connecting to an NBD export using the older " #~ "port-based negotiation protocol is no longer supported." #~ msgstr "" #~ "Note que o NBD 3.10 não oferece mais suporte a conectar a uma exportação " #~ "NBD usando o antigo protocolo de negociação baseado em porta." #~ msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?" #~ msgstr "Entrada /dev para esse nbd-client (número: ${number})?" #~ msgid "" #~ "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with " #~ "major number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use " #~ "for this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that " #~ "entry, not just the last part." #~ msgstr "" #~ "Cada processo nbd-client precisa estar associado com uma entrada /dev com " #~ "o número \"major\" 43. Por favor, informe o nome da entrada /dev que você " #~ "deseja usar para esse nbd-client. Note que o valor informado precisa ser " #~ "o caminho completo para essa entrada, não somente a última parte do " #~ "caminho." #~ msgid "" #~ "If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor " #~ "number ${number}." #~ msgstr "" #~ "Caso a entrada /dev especificada não exista, ela será criada com o número " #~ "\"minor\" ${number}." #~ msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?" #~ msgstr "Desconectar todos os dispositivos NBD no \"stop\"?" #~ msgid "" #~ "When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, " #~ "there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-" #~ "client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect " #~ "only those nbd-client devices that it knows about in its config file." #~ msgstr "" #~ "Quando o \"init script\" do nbd-client é chamado para parar o serviço nbd-" #~ "client, há duas coisas que podem ser feitas: ou ele pode desconectar " #~ "todos os dispositivos nbd-client (os quais assume-se não estarem em uso), " #~ "ou ele pode desconectar somente aqueles dispositivos nbd-client que ele " #~ "saiba a respeito no seu arquivo de configuração." #~ msgid "" #~ "The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-" #~ "client devices. If the root device or other critical file systems are on " #~ "NBD this will cause data loss and should not be accepted." #~ msgstr "" #~ "O comportamento padrão (e tradicional) é desconectar todos os " #~ "dispositivos nbd-client. Se o dispositivo raiz ou outro sistema de " #~ "arquivos crítico estiver sobre NBD, isso causará perda de dados e não " #~ "deverá ser aceito." # Template: nbd-client/host # ddtp-prioritize: 42 # #~ msgid "Extra parameters (number: ${number})" #~ msgstr "Parâmetros extra (número: ${number})" #~ msgid "" #~ "If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please enter " #~ "them here." #~ msgstr "" #~ "Se você quer adicionar parâmetros extra ao nbd-client, então informe-os " #~ "aqui, por favor." # Template: nbd-client/no-auto-config # ddtp-prioritize: 42 # #~ msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server" #~ msgstr "AUTO_GEN está definido como \"n\" em /etc/nbd-server" #~ msgid "" #~ "The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable " #~ "to \"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." #~ msgstr "" #~ "O arquivo /etc/nbd-server contém uma linha que define a variável AUTO_GEN " #~ "como \"n\". Por esse motivo, o arquivo não será regerado automaticamente." #~ msgid "" #~ "Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /" #~ "etc/nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-" #~ "server itself (rather than the init script), which supports more options. " #~ "See \"man 5 nbd-server\" for details." #~ msgstr "" #~ "Note que a versão atual do pacote nbd-server não usa mais /etc/nbd-" #~ "server. Ao invés disso, ele usa um novo arquivo de configuração, lido " #~ "pelo próprio nbd-server (e não pelo \"init script\"), que tem suporte a " #~ "mais opções. Veja \"man 5 nbd-server\" para detalhes." #~ msgid "" #~ "If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/" #~ "config in the new format may be generated based on the current " #~ "configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken." #~ msgstr "" #~ "Se você remover ou comentar a linha AUTO_GEN, um arquivo /etc/nbd-server/" #~ "config no novo formato pode ser gerado baseado na configuração atual. " #~ "Enquanto isso, a instalação do nbd-server ficará quebrada." # Template: nbd-client/host # ddtp-prioritize: 42 # #, fuzzy #~| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" #~ msgid "TCP Port for server number ${number}:" #~ msgstr "Hostname do servidor (número: ${number}) ?" # Template: nbd-client/port # ddtp-prioritize: 42 # #~ msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?" #~ msgstr "Porta na qual o nbd-server está em execução (número: ${number}) ?" # #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Therefore, NBD does not have a standard portnumber, which means you need " #~| "to enter one. Make sure the portnumber being entered is not in use " #~| "already." #~ msgid "" #~ "Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need " #~ "to provide one. You should make sure this port is not already in use." #~ msgstr "" #~ "Portanto,o NBD não possui um número de porta padrão, o que significa que " #~ "você precisa informar um número. Certifique-se de que o número de porta " #~ "sendo informado já não esteja em uso." # #~ msgid "" #~ "There's a line in /etc/nbd-client that reads \"AUTO_GEN=n\" -- or " #~ "something likewise in sh-syntaxis. This means you don't want me to " #~ "automatically regenerate that file." #~ msgstr "" #~ "Existe uma linha em /etc/nbd-client como \"AUTO_GEN=n\" -- ou algo " #~ "similar na sintax sh. Isto significa que você não quer que esta " #~ "instalação regere este arquivo." # #~ msgid "" #~ "You need to fill in some name with which to resolve the machine on which " #~ "the nbd-server process is running. This can be its hostname (also known " #~ "to some as its \"network name\") or its IP-address." #~ msgstr "" #~ "Você precisa informar o nome com o qual resolver a máquina na qual o " #~ "processo nbd-server está rodando. Este pode ser o hostname (também " #~ "conhecido por alguns como \"nome de rede\") ou o endereço IP." # #~ msgid "" #~ "You need to fill in the portnumber on which the nbd-server is running. " #~ "This could technically be any number between 1 and 65535, but for this to " #~ "work, it needs to be the one on which a server can be found on the " #~ "machine running nbd-server..." #~ msgstr "" #~ "Você precisa informar o número de porta na qual o nbd-server está " #~ "rodando. Este poderá ser tecnicamente qualquer número entre 1 a 65535, " #~ "mas para que isso funcione, este precisa ser aquele no qual um servidor " #~ "pode ser encontrado na máquina rodando nbd-server ..." #~ msgid "How many nbd-servers do you want to run?" #~ msgstr "Quantos nbd-servers você deseja executar ?" # Template: nbd-client/device # ddtp-prioritize: 42 # # msgid "" # "/dev entry for this nbd-client?" # msgstr "" # # msgid "" # "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with " # "major mode 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for " # "this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, " # "not just the last part." # msgstr "" # Template: nbd-server/autogen # ddtp-prioritize: 42 # # msgid "" # "AUTO_GEN=n is defined in /etc/nbd-server" # msgstr "" # # msgid "" # "/etc/nbd-server contains a line \"AUTO_GEN=n\" -- or something equivalent in " # "bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically regenerate " # "that file." # msgstr "" # # msgid "" # "If that's wrong, remove or comment out the line and invoke " # "\"dpkg-reconfigure nbd-server\"" # msgstr "" # Template: nbd-server/port # ddtp-prioritize: 42 # #~ msgid "What port do you want to run the server on (number: ${number})?" #~ msgstr "Em qual porta você deseja executar o servidor (número: ${number}) ?" # #~ msgid "" #~ "A port is a number in the TCP-header of a TCP/IP network package, that " #~ "defines which application should process the data being sent. For most " #~ "application-layer protocols, like FTP, HTTP, POP3 or SMTP, these numbers " #~ "have been well-defined by IANA, and can be found in /etc/services or STD " #~ "2; for NBD, however, this would not be appropriate since NBD works with a " #~ "separate port for each and every block device being used." #~ msgstr "" #~ "Uma porta é um número no cabeçalho TCP de um pacote de rede TCP/IP que " #~ "define qual aplicação deverá processar os dados sendo enviados. Para a " #~ "maioria dos protocolos da camada de aplicação, como FTP, HTTP, POP3 ou " #~ "SMTP, este números foram bem definidos pelo IANA, e podem ser encontrados " #~ "em /etc/services ou STD2; para NBD, porém, isto não seria aproriado uma " #~ "vez que o NBD trabalha com uma porta separada para cada dispositivo de " #~ "bloco sendo usado." # Template: nbd-server/filename # ddtp-prioritize: 42 # #~ msgid "What file do you want to export (number: ${number})?" #~ msgstr "Qual arquivo você deseja exportar (número: ${number}) ?" # #~ msgid "" #~ "/etc/nbd-server contains a line \"AUTO_GEN=n\" -- or something equivalent " #~ "in bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically " #~ "regenerate that file." #~ msgstr "" #~ "Existe uma linha em /etc/nbd-server como \"AUTO_GEN=n\" -- ou algo " #~ "similar na sintax sh. Isto significa que você não deseja que esta " #~ "instalação regere este arquivo." # #~ msgid "" #~ "If that's wrong, remove or comment out the line and invoke \"dpkg-" #~ "reconfigure nbd-server\"" #~ msgstr "" #~ "Caso isto esteja errado, remova a linha e execute \"dpkg-reconfigure nbd-" #~ "server\" posteriormente."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature