[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

apt-listchanges 4.5: Please update the PO translation for the package apt-listchanges



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
apt-listchanges. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against apt-listchanges.

The deadline for receiving the updated translation is
Sat, 14 Sep 2024 21:40:01 -0400.

Thanks in advance,

Jonathan Kamens

# Translation of apt-listchanges manpage to European Portuguese
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the apt-listchanges package.
#
# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2019 to 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchanges@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 16:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-03 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
"Language-Team: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle>
#: apt-listchanges.xml:24
msgid "apt-listchanges"
msgstr "apt-listchanges"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: apt-listchanges.xml:25
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-listchanges.xml:30
msgid "Show new changelog entries from Debian package archives"
msgstr ""
"Mostra novas entradas em changelog a partir de arquivos de pacotes Debian"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: apt-listchanges.xml:34
msgid ""
"<command>apt-listchanges</command> <group choice=\"opt\"> <arg "
"rep=\"repeat\"><replaceable>options</replaceable></arg> </group> <group "
"choice=\"req\"> <arg><option>--apt</option></arg> <arg "
"rep=\"repeat\"><replaceable>package.deb</replaceable></arg> </group>"
msgstr ""
"<command>apt-listchanges</command> <group choice=\"opt\"> <arg "
"rep=\"repeat\"><replaceable>opções</replaceable></arg> </group> <group "
"choice=\"req\"> <arg><option>--apt</option></arg> <arg "
"rep=\"repeat\"><replaceable>pacote.deb</replaceable></arg> </group>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:47
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:49
msgid ""
"<command>apt-listchanges</command> is a tool to show what has been changed "
"in a new version of a Debian package, as compared to the version currently "
"installed on the system."
msgstr ""
"<command>apt-listchanges</command> é uma ferramenta para mostrar o que foi "
"alterado numa nova versão de um pacote Debian, em comparação com versão "
"instalada actualmente no sistema."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:54
msgid ""
"It does this by extracting the relevant entries from both the NEWS.Debian "
"and changelog<optional>.Debian</optional> files, usually found in <filename>/"
"usr/share/doc/</filename><replaceable>package</replaceable>, from Debian "
"package archives."
msgstr ""
"Faz isto ao extrair as entradas relevantes de ambos NEWS.Debian e ficheiros "
"changelog<optional>.Debian</optional>, normalmente encontrados em <filename>/"
"usr/share/doc/</filename><replaceable>pacote</replaceable>, a partir de "
"arquivos de pacotes Debian."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:60
msgid ""
"Please note that in the default installation if <command>apt-listchanges</"
"command> is run during upgrades as an APT plugin, it displays NEWS.Debian "
"entries only. This can be changed with the <option>--which</option> option."
msgstr ""
"Por favor note que na instalação predefinida se o <command>apt-listchanges</"
"command> for accionado durante actualizações como um plugin do APT, apenas "
"mostra entradas de NEWS.Debian. Isto pode ser alterado com a opção <option>--"
"which</option>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:66
msgid ""
"If changelog entries are displayed and the <replaceable>package</"
"replaceable> does not contain changelog<optional>.Debian</optional> file, "
"<command>apt-listchanges</command> calls <command>apt-get changelog</"
"command> command to download the changelog from network. This behavior can "
"be disabled with the <option>--no-network</option> option."
msgstr ""
"Se forem mostradas entradas changelog e o <replaceable>pacote</replaceable> "
"não conter o ficheiro changelog<optional>.Debian</optional>, o <command>apt-"
"listchanges</command> chama o comando <command>apt-get changelog</command> "
"para descarregar o changelog da rede. Este comportamento pode ser "
"desactivado com a opção <option>--no-network</option>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:75
msgid ""
"Given a set of filenames as arguments (or read from apt when using <option>--"
"apt</option>), <command>apt-listchanges</command> will scan the files "
"(assumed to be Debian package archives) for the relevant changelog entries, "
"and display them all in a summary grouped by source package.  The groups are "
"sorted by the urgency of the most urgent change, and then by the package "
"name.  Changes within each package group are displayed in the order of their "
"appearance in the changelog files, i.e. starting from the latest to the "
"oldest; the <option>--reverse</option> option can be used to alter this "
"order."
msgstr ""
"Dando um conjunto de nomes de ficheiros como argumentos (ou ler a partir do "
"apt usando <option>--apt</option>), o <command>apt-listchanges</command> irá "
"sondar os ficheiros (assumindo que são arquivos de pacotes Debian) pelas "
"entradas changelog relevantes, e mostra-las todas num sumário agrupado por "
"pacote fonte. Os grupos são ordenados pela urgência da alteração mais "
"urgente, e depois pelo nome do pacote. As alterações dentro de cada grupo de "
"pacotes são mostradas pelo ordem em que aparecem nos ficheiros changelog, "
"isto é, começando pela mais recente e acabando na mais antiga; pode ser "
"usada a opção <option>--reverse</option> para alterar esta ordem."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:90
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:92
msgid ""
"<command>apt-listchanges</command> provides the following options to control "
"its behavior. Most of them have their equivalent entries in the "
"configuration file, see the \"CONFIGURATION FILE\" below for details."
msgstr ""
"<command>apt-listchanges</command> fornece as seguintes opções para "
"controlar o seu comportamento. A maioria delas têm entradas equivalentes no "
"ficheiro de configuração, veja \"FICHEIRO DE CONFIGURAÇÃO\" em baixo para "
"detalhes."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:100
msgid "<option>--apt</option>"
msgstr "<option>--apt</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:102
msgid ""
"Read filenames from a specially-formatted pipeline (as provided by apt), "
"rather than from command line arguments, and honor certain apt-specific "
"options in the config file.  This pipeline must be in \"version 2\" format, "
"specified in the apt configuration."
msgstr ""
"Lê nomes de ficheiros a partir de canalização especialmente formatada (como "
"fornecido pelo apt), em vez de a partir de argumentos de linha de comandos, "
"e honra certas opções específicas do apt no ficheiro de configuração. Esta "
"canalização (pipeline) tem de estar no formato da \"versão 2\", especificado "
"na configuração do apt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:111
msgid "<option>-v, --verbose</option>"
msgstr "<option>-v, --verbose</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:113
msgid ""
"Display additional (usually unwanted) information.  For instance, print a "
"message when a package of the same or older version is to be installed, or "
"when a package is to be newly installed."
msgstr ""
"Mostra informação adicional (normalmente não desejada). Por exemplo, mostra "
"uma mensagem quando um pacote da mesma versão ou anterior está para ser "
"instalado, ou quando um pacote está para ser instalado pela primeira vez."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:121
msgid "<option>-f, --frontend</option>"
msgstr "<option>-f, --frontend</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:124
msgid ""
"Select which frontend to use to display information to the user.  Current "
"frontends include:"
msgstr ""
"Seleciona qual frontend a usar para mostrar informação ao utilizador. Os "
"frontends actuais incluem:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:129
msgid "pager"
msgstr "pager"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:132
msgid ""
"Uses <citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> command to display output.  The "
"command uses PAGER environment variable to choose your favourite pager.  The "
"\"pager\" option may be specified in the configuration file to select a "
"specific pager for use with apt-listchanges."
msgstr ""
"usa o comando <citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para mostrar os resultados. O "
"comando usa a variável de ambiente PAGER para escolher o seu pager favorito. "
"A opção \"pager\" pode ser especificada no ficheiro de configuração para "
"seleccionar um pager específico para usar com o apt-listchanges."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:143
msgid "browser"
msgstr "browser"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:146
msgid ""
"Displays an HTML-formatted changelog with hyperlinks for bugs and email "
"addresses using the <citerefentry> <refentrytitle>sensible-browser</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> command that examines "
"BROWSER environment variable to choose your favourite browser.  The "
"\"browser\" option may be specified in the configuration file to select a "
"specific browser for use with apt-listchanges."
msgstr ""
"Mostra o changelog formatado em HTML com hiperligações para bugs e endereços "
"de email usando o comando <citerefentry> <refentrytitle>sensible-browser</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> que examina a "
"variável de ambiente BROWSER para escolher o seu navegador favorito. A opção "
"\"browser\" pode ser especificada no ficheiro de configuração para "
"seleccionar um navegador específico para usar com o apt-listchanges."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:158
msgid "xterm-pager"
msgstr "xterm-pager"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:161
msgid ""
"Uses your favorite pager to display output, but does so in an xterm (using "
"the x-terminal-emulator alternative) in the background.  This allows you to "
"go on with the upgrade if you like, and continue to browse the changelogs.  "
"You can override the terminal emulator to be used with the \"xterm\" "
"configuration option."
msgstr ""
"Usa o seu paginador favorito para mostrar resultados, mas fá-lo num xterm "
"(usando a alternativa x-terminal-emulator) nos bastidores. Isto permite-lhe "
"continuar com a actualização se desejar, e continuar a navegar nos "
"changelogs. Você pode sobrepor o emulador de terminar a ser usado com a "
"opção de configuração \"xterm\" ."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:173
msgid "xterm-browser"
msgstr "xterm-browser"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:176
msgid ""
"The logical combination of xterm-pager and browser.  Only appropriate for "
"text-mode browsers."
msgstr ""
"A combinação lógica de xterm-pager e browser. Apenas apropriada para "
"navegadores de modo-de-texto."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:183
msgid "text"
msgstr "text"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:186
msgid "Dumps output to stdout, with no pauses."
msgstr "Despeja os resultados no stdout, sem pausas."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:192
msgid "syslog"
msgstr "syslog"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:195
msgid "Dumps output to syslog.  Disabling the titled option is recommended."
msgstr ""
"Despeja os resultados para o syslog. É recomendado desactivar a opção titled."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:202
msgid "log"
msgstr "log"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:205
msgid ""
"Appends output to a log file, with an optional filter process.  Disabling "
"the titled option is recommended."
msgstr ""
"Acrescenta o resultado a um ficheiro log, com um filtro opcional de "
"processo. É recomendado desactivar a opção titled."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:213
msgid "mail"
msgstr "mail"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:216
msgid ""
"Sends mail to the address specified with --email-address, and does not "
"display changelogs."
msgstr ""
"Envia mail para o endereço especificado com --email-address, e não mostra os "
"changelogs."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:223
msgid "gtk"
msgstr "gtk"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:226
msgid ""
"Spawns a gtk window to display the changelogs. Needs python3-gi to be "
"installed."
msgstr ""
"Gera uma janela gtk para mostrar os changelogs. Precisa do python3-gi "
"instalado."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:233
msgid "none"
msgstr "none"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:236
msgid ""
"Does nothing.  Can be used to prevent apt-listchanges from running when "
"configured to run automatically from apt."
msgstr ""
"Não faz nada. Pode ser usado para impedir que o apt-listchanges corra quando "
"configurado para correr automaticamente a partir do apt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:244
msgid ""
"Please note that apt-listchanges will try to switch to an unprivileged user "
"before spawning commands in \"browser\", \"xterm-browser\", and \"xterm-"
"pager\" frontends.  However this currently does not apply to the \"pager\" "
"frontend.  See also \"ENVIRONMENT VARIABLES\" below."
msgstr ""
"Por favor note que o apt-listchanges irá tentar mudar para um utilizador sem "
"privilégios antes de criar comandos nos frontends \"browser\", \"xterm-"
"browser\", e \"xterm-pager\". No entanto, isto presentemente não se aplica "
"ao frontend \"pager\". Veja também \"VARIÁVEIS DE AMBIENTE\" em baixo."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:253
msgid "<option>--hide</option>"
msgstr "<option>--hide</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:256
msgid ""
"For frontends which support it (currently only gtk), hide the window by "
"default."
msgstr ""
"Para frontends que o suportam (actualmente só o gtk), esconde a janela por "
"predefinição."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:263
msgid "<option>--email-address=<replaceable>address</replaceable></option>"
msgstr "<option>--email-address=<replaceable>endereço</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:266
msgid ""
"In addition to displaying it, mail a copy of the changelog data to the "
"specified address.  To only mail changelog entries, use this option with the "
"special frontend 'mail'."
msgstr ""
"Adicionalmente a mostra-los, envia por mail uma cópia dos dados de changelog "
"para o endereço especificado. Para apenas enviar por mail as entradas de "
"changelog, use esta opção com o frontend especial 'mail'."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:274
msgid "<option>--email-format={text|html}</option>"
msgstr "<option>--email-format={text|html}</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:277
msgid ""
"If sending mail copies is enabled (see <option>--email-address</option> "
"above), this option selects whether the mail should be sent as an old good "
"plain text data (which is the default behavior), or as html data with "
"clickable links, which might be more convenient for people using graphical "
"mail clients."
msgstr ""
"Se o envio de cópias por mail estiver activo (veja <option>--email-address</"
"option> em cima), esta opção seleciona se o mail deve ser enviado nos "
"antigos e bons dados em texto simples (o que é o comportamento predefinido), "
"ou em dados html com ligações para se clicar, o que pode ser mais "
"conveniente para pessoas que usem clientes de mail gráficos."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:287
msgid "<option>-c, --confirm</option>"
msgstr "<option>-c, --confirm</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:290
msgid ""
"Once changelogs have been displayed, ask the user whether or not to "
"proceed.  If the user chooses not to proceed, a nonzero exit status will be "
"returned, and apt will abort."
msgstr ""
"Após mostrar os changelogs, pergunta ao utilizador se deve ou não "
"prosseguir. Se o utilizador escolher não prosseguir, será devolvido um "
"estado de saída não-zero, e o apt irá abortar."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:298
msgid "<option>-a, --show-all</option>"
msgstr "<option>-a, --show-all</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:301
msgid ""
"Rather than trying to display changelog entries that are newer than the "
"currently installed version of the package, simply display all changelog "
"entries for all packages.  This is useful for viewing the entire changelog "
"of a .deb before extracting it."
msgstr ""
"Em vez de tentar mostrar entradas changelog que sejam mais recentes que a "
"versão actualmente instalada do pacote, simplesmente mostra todas as "
"entradas changelog para todos os pacotes. Isto é útil para visualizar o "
"changelog inteiro de um .deb antes de o extrair."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:311
msgid "<option>-n, --no-network</option>"
msgstr "<option>-n, --no-network</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:314
msgid ""
"In rare cases when a binary package (or to be more precise: none of the "
"binary packages built from the same source package that are processed "
"together as a group) does not contain a changelog file, <command>apt-"
"listchanges</command> by default executes <command>apt-get changelog</"
"command> to download changelogs from the network servers usually provided by "
"your operating system distribution.  This option will disable this behavior, "
"what might be useful for example for systems behind a firewall."
msgstr ""
"Em casos raros quando um pacote binário (ou para ser mais preciso; nenhum "
"dos pacotes binários compilados a partir do mesmo pacote fonte e que são "
"processados juntamente em grupo) não contém um ficheiro changelog, por "
"predefinição o <command>apt-listchanges</command> executa <command>apt-get "
"changelog</command> para descarregar changelogs a partir dos servidores de "
"rede normalmente disponibilizados pela distribuição do seu sistema "
"operativo. Esta opção irá desactivar este comportamento, o que pode ser útil "
"por exemplo para sistemas atrás de uma firewall."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:328
msgid "<option>--save-seen=<replaceable>file</replaceable></option>"
msgstr "<option>--save-seen=<replaceable>ficheiro</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:331
msgid ""
"This option will cause apt-listchanges to keep track of the last version of "
"a package for which changelogs have been displayed, to avoid redisplaying "
"the same changelogs in a future invocation.  The database is stored in the "
"named file.  Specify 'none' to disable this feature."
msgstr ""
"Esta opção irá fazer com que o apt-listchanges acompanhe a última versão de "
"um pacote para o qual changelogs foram mostrados, para evitar re-mostrar os "
"mesmos changelogs numa futura invocação. A base de dados é armazenada no "
"ficheiro nomeado. Especifique 'none' para desactivar esta funcionalidade."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:341
msgid "<option>--dump-seen</option>"
msgstr "<option>--dump-seen</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:344
msgid ""
"Display the contents of the seen database to standard output as a list of "
"lines consisting of source package name and its latest seen version, "
"separated by space.  This option requires the path to the seen database to "
"be known: please either specify it using <option>--save-seen</option> option "
"or pass <option>--profile=apt</option> option to have it read from the "
"configuration file."
msgstr ""
"Mostra o conteúdo da base de dados vista na saída standard como uma lista de "
"linhas consistindo do nome do pacote fonte e a sua versão vista mais "
"recente, separados por espaço. Esta opção requer o caminho para a base de "
"dados vista seja conhecido: por favor ou o especifique-o usando a opção "
"<option>--save-seen</option> ou passe a opção <option>--profile=apt</option> "
"para ele ser lido a partir do ficheiro de configuração."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:356
msgid "<option>--since=<replaceable>version</replaceable></option>"
msgstr "<option>--since=<replaceable>versão</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:359
msgid ""
"This option will cause apt-listchanges to show the entries later than the "
"specified version. With this option, the only other argument you can pass is "
"the path to a .deb file."
msgstr ""
"Esta opção irá fazer com que o apt-listchanges as entradas posteriores à "
"versão especificada. Com esta opção, o único outro argumento que você pode "
"passar é o caminho para um ficheiro .deb."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:367
msgid "<option>--latest=<replaceable>N</replaceable></option>"
msgstr "<option>--latest=<replaceable>N</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:370
msgid ""
"This option will cause apt-listchanges to show only the latest "
"<replaceable>N</replaceable> entries."
msgstr ""
"Esta opção irá fazer com que o apt-listchanges apenas mostre as "
"<replaceable>N</replaceable> entradas mais recentes."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:377
msgid "<option>--which={news|changelogs|both}</option>"
msgstr "<option>--which={news|changelogs|both}</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:380
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option selects whether news (from NEWS.Debian et al.), changelogs "
#| "(from changelog.Debian et al.) or both should be displayed.  The default "
#| "is to display only news."
msgid ""
"This option selects whether news (from NEWS.Debian et al.), changelogs (from "
"changelog.Debian et al.) or both should be displayed. The default is to "
"display news when running as an APT plugin, or both otherwise."
msgstr ""
"Esta opção seleciona se notícias (de NEWS.Debian et al.), changelogs (de "
"changelog.Debian et al.) ou ambos devem ser mostrados. A predefinição é de "
"apenas mostrar as noticias."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:389
msgid "<option>--help</option>"
msgstr "<option>--help</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:392
msgid "Displays syntax information."
msgstr "Mostrar informação de sintaxe."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:398
msgid "<option>-h, --headers</option>"
msgstr "<option>-h, --headers</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:401
msgid ""
"These options will cause apt-listchanges to insert a header before each "
"package's changelog showing the name of the package, and the names of the "
"binary packages which are being upgraded (if there is more than one, or it "
"differs from the source package name)."
msgstr ""
"estas opções irão fazer com que o apt-listchanges insira um cabeçalho antes "
"de cada changelog do pacote a mostrar o nome do pacote, e os nomes dos "
"pacotes binários que estão a ser actualizados (se existir mais do que um, ou "
"se for diferente do nome do pacote fonte)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:411
msgid "<option>--debug</option>"
msgstr "<option>--debug</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:413
msgid "Display some debugging information."
msgstr "Mostra alguma informação de depuração."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:419
msgid "<option>--profile=<replaceable>name</replaceable></option>"
msgstr "<option>--profile=<replaceable>nome</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:421
msgid ""
"Select an option profile.  <replaceable>name</replaceable> corresponds to a "
"section in <filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>.  The default when "
"invoked from apt is \"apt\", and \"cmdline\" otherwise."
msgstr ""
"Seleciona um perfil de opção. <replaceable>nome</replaceable> corresponde a "
"uma secção em <filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>.  A "
"predefinição quando invocada a partir do apt é \"apt\", e caso contrário "
"\"cmdline\"."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:430
msgid "<option>--log=<replaceable>file</replaceable></option>"
msgstr "<option>--log=<replaceable>file</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:433
msgid ""
"Select the file appended to by the log frontend.  The default is <filename>/"
"var/log/apt/listchanges.log</filename>.  The filter command option can be "
"used to modify the output before it is appended to the log file.  Please "
"ensure that you setup log rotation for this file."
msgstr ""
"Seleciona o ficheiro acrescentado pelo frontend log. A predefinição é "
"<filename>/var/log/apt/listchanges.log</filename>. Pode ser usada a opção de "
"comando de filtragem para modificar os resultados antes de serem "
"acrescentados ao ficheiro log. Por favor assegure que configura a rotação de "
"log para este ficheiro."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:443
msgid "<option>--filter=<replaceable>command</replaceable></option>"
msgstr "<option>--filter=<replaceable>command</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:446
msgid ""
"Select the command used to filter output before it is appended to the log "
"file by the log frontend.  stdin will receive the <command>apt-listchanges</"
"command> output and stdout will be appended to the log file.  Separate "
"arguments with spaces and quote arguments containing spaces.  The command "
"will not be run using the shell unless the shell is included in the command: "
"<command>sh -c 'date ; cat'</command>"
msgstr ""
"Seleciona o comando usado para filtrar resultados antes de serem "
"acrescentados ao ficheiro log pelo frontend log. O stdin irá receber o "
"resultado de <command>apt-listchanges</command> e o stdout será acrescentado "
"ao ficheiro log. Separa os argumentos com espaços e cita os argumentos que "
"contém espaços. O comando não irá correr usando a shell a menos que a shell "
"seja incluída no comando: <command>sh -c 'date ; cat'</command>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:461
msgid "<option>--reverse</option>"
msgstr "<option>--reverse</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:464
msgid "Show the changelog entries in reverse order."
msgstr "Mostra as entradas do changelog em ordem inversa."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:470
msgid ""
"<option>--ignore-apt-assume</option>, <option>--ignore-debian-frontend</"
"option>"
msgstr ""
"<option>--ignore-apt-assume</option>, <option>--ignore-debian-frontend</"
"option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:473
msgid ""
"Disable forcing non-interactive frontend in some of the cases described in "
"the \"AUTOMATIC FRONTEND OVERRIDE\" section below."
msgstr ""
"Desactiva o forçar de frontend não-interactivo em alguns dos casos descritos "
"na secção \"SOBREPOSIÇÃO AUTOMÁTICA DE FRONTEND\" em baixo."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:480
msgid "<option>--titled</option>, <option>--untitled</option>"
msgstr "<option>--titled</option>, <option>--untitled</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:483
msgid "Enable or disable the title at the beginning of the output."
msgstr "Activa ou desactiva o título no inicio dos resultados."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:489
msgid "<option>--select-frontend</option>"
msgstr "<option>--select-frontend</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:492
msgid ""
"Choose frontend interactively.  This option is mainly for testing purposes, "
"please do not use it."
msgstr ""
"Escolhe o frontend interactivamente. Esta opções é principalmente para "
"objectivos de testes, por favor não a use."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:503
msgid "AUTOMATIC FRONTEND OVERRIDE"
msgstr "SOBREPOSIÇÃO AUTOMÁTICA DE FRONTEND "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:505
msgid ""
"For a better integration with existing package management tools, "
"<command>apt-listchanges</command> tries to detect if package upgrades are "
"done in a non-interactive way, and automatically switches its frontend to "
"'text' when <emphasis>any</emphasis> of the following conditions is "
"satisfied:"
msgstr ""
"Para uma melhor integração com as ferramentas existentes de gestão de "
"pacotes, o <command>apt-listchanges</command> tenta detectar se as "
"actualizações de pacotes são feitas num modo não-interactivo, e muda "
"automaticamente o seu frontend para 'text' quando <emphasis>qualquer</"
"emphasis> das seguintes condições é satisfeita."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:511
msgid "the standard output is not connected to terminal;"
msgstr "a saída standard não está ligada ao terminal:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:514
msgid ""
"the <option>--quiet</option> (<option>-q</option>) option is given to "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry> (or <citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>); note however that when the option "
"is used more than once, apt-listchanges switches the frontend to 'mail';"
msgstr ""
"a opção <option>--quiet</option> (<option>-q</option>) é dada ao "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry> (ou <citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>); note no entanto que quando a opção "
"é usada mais do que uma vez, o apt-listchanges muda o frontend para 'mail';"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:521
msgid ""
"the <option>--assume-yes</option> (<option>-y</option>) option is given to "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle> <manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>;"
msgstr ""
"a opção <option>--assume-yes</option> (<option>-y</option>) é dada ao "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle> <manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:526
msgid ""
"the <envar>DEBIAN_FRONTEND</envar> environment variable is set to "
"\"noninteractive\", and <envar>APT_LISTCHANGES_FRONTED</envar> is not set."
msgstr ""
"a variável de ambiente <envar>DEBIAN_FRONTEND</envar> é definida para "
"\"noninteractive\", e <envar>APT_LISTCHANGES_FRONTED</envar> não é definida."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:532
msgid ""
"For backward compatibility purposes the last two of the above checks can be "
"disabled either with \"ignore_apt_assume=true\" or "
"\"ignore_debian_frontend=true\" configuration file entries (see "
"\"CONFIGURATION FILE\" below) or by using the command line options: "
"<option>--ignore-apt-assume</option> or <option>--ignore-debian-frontend</"
"option>."
msgstr ""
"Por objectivos de compatibilidade com verses anteriores, as últimas duas "
"verificações de cima podem ser desactivadas com as entradas no ficheiro de "
"configuração \"ignore_apt_assume=true\" ou \"ignore_debian_frontend=true\" "
"(veja \"FICHEIRO DE CONFIGURAÇÃO em baixo) ou ao usar as opções de linha de "
"comandos <option>--ignore-apt-assume</option> ou <option>--ignore-debian-"
"frontend</option>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:538
msgid ""
"Please also note that the \"mail\" frontend is already non-interactive one, "
"so it is never switched to the \"text\" frontend."
msgstr ""
"Por favor note também que o frontend \"mail\" já é um não-interactivo, assim "
"nunca é mudado para o frontend \"text\"."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:542
msgid ""
"Additionally <command>apt-listchanges</command> overrides X11-based "
"frontends (\"gtk\", \"xterm-pager\", \"xterm-browser\") with \"pager\" (or "
"\"browser\" in case of \"xterm-browser\") when the environment variable "
"<envar>DISPLAY</envar> is not set."
msgstr ""
"Adicionalmente o <command>apt-listchanges</command> sobrepões os frontends "
"baseados em X11 (\"gtk\", \"xterm-pager\", \"xterm-browser\") com \"pager\" "
"(ou \"browser\" no caso de \"xterm-browser\") quando a variável de ambiente "
"<envar>DISPLAY</envar> não está definida."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:548
msgid ""
"Please note that these silent frontends are not subject to the overrides: "
"syslog log"
msgstr ""
"Por favor note  que estes frontends silenciosos não são sujeitos a "
"sobreposições: syslog log"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:555
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "FICHEIRO DE CONFIGURAÇÃO"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:557
msgid ""
"<command>apt-listchanges</command> reads its configuration from the "
"<filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>.  The file consists of "
"<replaceable>sections</replaceable> with names enclosed in the square "
"brackets.  Each section should contain lines in the <replaceable>key</"
"replaceable>=<replaceable>value</replaceable> format.  Lines starting with "
"the \"#\" sign are treated as comments and ignored.  Files named "
"<filename><replaceable>name</replaceable>.conf</filename> in the <filename>/"
"etc/apt/listchanges.conf.d</filename> directory are also read in the same "
"way and override values set in the main configuration file."
msgstr ""
"<command>apt-listchanges</command> lê a sua configuração a partir de "
"<filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>.  O ficheiro consiste de "
"<replaceable>secções</replaceable> com nomes dentro de parênteses rectos. "
"Cada secção deve conter linhas no formato <replaceable>chave</"
"replaceable>=<replaceable>valor</replaceable>. As linhas começadas com o "
"sinal \"#\" são tratadas como comentários e ignoradas.  Os ficheiros "
"nomeados <filename><replaceable>name</replaceable>.conf</filename> no "
"directório <filename>/etc/apt/listchanges.conf.d</filename> são também lidos "
"do mesmo modo e sobrepõem valores definidos no ficheiro de configuração  "
"principal."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:569
msgid ""
"<replaceable>Section</replaceable> is a name of profile that can be used as "
"parameter of the <option>--profile</option> option."
msgstr ""
"<replaceable>Secção</replaceable> é um nome de perfil que pode ser usado "
"como parâmetro da opção <option>--profile</option>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:573
msgid ""
"The configuration of the \"apt\" section can be managed by "
"<citerefentry><refentrytitle>debconf</refentrytitle><manvolnum>7</"
"manvolnum></citerefentry>, and most of the settings there can be changed "
"with the help of the <command>dpkg-reconfigure apt-listchanges</command> "
"command."
msgstr ""
"A configuração da secção \"apt\" pode ser gerida por "
"<citerefentry><refentrytitle>debconf</refentrytitle><manvolnum>7</"
"manvolnum></citerefentry>, e a maioria dos ajustes lá podem ser alterados "
"com a ajuda do comando <command>dpkg-reconfigure apt-listchanges</command>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:579
msgid ""
"<replaceable>Key</replaceable> is a name of some command-line option (except "
"for <option>--apt</option>, <option>--profile</option>, <option>--help</"
"option>) with the initial hyphens removed, and the remaining hyphens "
"translated to underscores, for example: \"email_format\" or \"save_seen\"."
msgstr ""
"<replaceable>Chave</replaceable> é um nome de algumas opções de linha de "
"comando (excepto para <option>--apt</option>, <option>--profile</option>, "
"<option>--help</option>) com os hífenes iniciais removidos, e os hífenes "
"restantes convertidos em underscores, por exemplo: \"email_format\" ou "
"\"save_seen\"."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:586
msgid ""
"<replaceable>Value</replaceable> represents the value of the corresponding "
"option.  For command-line options that do not take argument, like "
"\"confirm\" or \"headers\", the <replaceable>value</replaceable> should be "
"set either to \"1\", \"yes\", \"true\", and \"on\" in order to enable the "
"option, or to \"0\", \"no\", \"false\", and \"off\" to disable it."
msgstr ""
"<replaceable>Valor</replaceable> representa o valor da opção correspondente. "
"Para opções de linha de comandos que não aceitam argumentos, como "
"\"confirm\" ou \"headers\", o <replaceable>valor</replaceable> deve ser "
"definido ou para \"1\", \"yes\", \"true\", e \"on\" de modo a activar a "
"opção, ou para \"0\", \"no\", \"false\", e \"off\" para a desactivar."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:593
msgid ""
"Additionally <replaceable>key</replaceable> can be one of the following "
"keywords: \"browser\", \"pager\" or \"xterm\".  The <replaceable>value</"
"replaceable> of such configuration entry should be the name of an "
"appropriate command, eventually followed by its arguments, for example: "
"\"pager=less -R\"."
msgstr ""
"Adicionalmente <replaceable>chave</replaceable> pode ser uma das seguintes "
"palavras-chave: \"browser\", \"pager\" ou \"xterm\".  O <replaceable>valor</"
"replaceable> de tal entrada de  configuração deve ser o nome de um comando "
"apropriado, eventualmente seguido dos seus argumentos, por exemplo : "
"\"pager=less -R\"."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><example><title>
#: apt-listchanges.xml:600
msgid "Example configuration file"
msgstr "Exemplo de ficheiro de configuração"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><example><programlisting>
#: apt-listchanges.xml:602
#, no-wrap
msgid ""
"[cmdline]\n"
"frontend=pager\n"
"\n"
"[apt]\n"
"frontend=xterm-pager\n"
"email_address=root\n"
"confirm=1\n"
"\n"
"[custom]\n"
"frontend=browser\n"
"browser=mozilla\n"
msgstr ""
"[cmdline]\n"
"frontend=pager\n"
"\n"
"[apt]\n"
"frontend=xterm-pager\n"
"email_address=root\n"
"confirm=1\n"
"\n"
"[custom]\n"
"frontend=browser\n"
"browser=mozilla\n"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><example>
#: apt-listchanges.xml:601
msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:616
msgid ""
"The above configuration file specifies that in command-line mode, the "
"default frontend should be \"pager\".  In apt mode, the xterm-pager frontend "
"is default, a copy of the changelogs (if any) should be emailed to root, and "
"apt-listchanges should ask for confirmation.  If apt-listchanges is invoked "
"with --profile=custom, the browser frontend will be used, and invoke mozilla."
msgstr ""
"O ficheiro de configuração em cima especifica que em modo de linha de "
"comandos, o frontend predefinido deve ser \"pager\". Em modo do apt, o "
"frontend xterm-pager é o predefinido, deve ser enviada por mail para o root "
"uma cópia dos changelogs (se algum), e o apt-listchanges deve perguntar por "
"confirmação. se o apt-listchanges for invocado com --profile=custom, será "
"usado o frontend browser, e invocar o mozilla."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:626
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "AMBIENTE"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:630
msgid "APT_LISTCHANGES_FRONTEND"
msgstr "APT_LISTCHANGES_FRONTEND"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:631
msgid "Frontend to use."
msgstr "Frontend a usar."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:637
msgid "APT_LISTCHANGES_USER, SUDO_USER, USERNAME"
msgstr "APT_LISTCHANGES_USER, SUDO_USER, USERNAME"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:638
msgid ""
"The value of the first existing of the above variables will be used as the "
"name of user to switch to when running commands spawned by the \"browser\", "
"\"xterm-browser\", and \"xterm-pager\" frontends if <command>apt-"
"listchanges</command> is started by a privileged user."
msgstr ""
"O valor da primeira das variáveis de cima a existir será usado como o nome "
"do utilizador para o qual mudar quando corre comandos gerados pelos "
"frontends \"browser\", \"xterm-browser\", e \"xterm-pager\" se o "
"<command>apt-listchanges</command> for arrancado por um utilizador com "
"privilégios."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:648
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:649
msgid ""
"If set to \"noninteractive\", then it can force <command>apt-listchanges</"
"command> to use non-interactive frontend, see the \"AUTOMATIC FRONTEND "
"OVERRIDE\" section for details."
msgstr ""
"Se definido para \"noninteractive\", então pode forçar o <command>apt-"
"listchanges</command> a usar um frontend não-interactivo, veja a secção "
"SOBREPOSIÇÃO AUTOMÁTICA DE FRONTEND para detalhes."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:658
msgid "BROWSER"
msgstr "BROWSER"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:659
msgid ""
"Used by the browser frontend, should be set to a command expecting a file: "
"URL for an HTML file to display."
msgstr ""
"usado pelo frontend browser, deve ser regulado para um comando que espere um "
"ficheiro: URL para um ficheiro HTML file a mostrar."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:668
msgid "PAGER"
msgstr "PAGER"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:669
msgid "Used by the pager frontend."
msgstr "Usado pelo frontend pager"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:675
msgid "APT_HOOK_INFO_FD"
msgstr "APT_HOOK_INFO_FD"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:676
msgid ""
"File descriptor to read package names from in the <option>--apt</option> "
"mode.  (Apt is expected to set this variable to a proper file descriptor "
"number)."
msgstr ""
"Descritor de ficheiro de onde ler nomes de pacotes no modo <option>--apt</"
"option>. (Espera-se que o apt regule esta variável para um número de "
"descritor de ficheiro apropriado)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:684
msgid "SEEN DATABASE INITIALIZATION"
msgstr ""

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:687
msgid ""
"When <command>apt-listchanges</command> is installed for the first time or "
"upgraded from an old version that did not use the current seen database "
"format, it enables a <command>systemd</command> timer, <command>apt-"
"listchanges.timer</command>, which attempts hourly to activate <command>apt-"
"listchanges.service</command>, which scans the changelog and NEWS files of "
"all installed packages and uses their contents to populate the seen database."
msgstr ""

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:697
msgid ""
"Pre-populating the database like this makes <command>apt-listchanges</"
"command> run faster because it then doesn't have to parse the changelog and "
"NEWS files of currently installed packages during upgrades when determining "
"which new entries to display."
msgstr ""

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:704
msgid ""
"Pre-populating the database should only need to be done once on any given "
"host, since from that point forward <command>apt-listchanges</command> "
"updates the database automatically during upgrades. Therefore, after the "
"service runs successfully to completion, the timer is automatically disabled."
msgstr ""

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:711
msgid ""
"If for some reason you believe the <command>apt-listchanges</command> seen "
"database is incomplete or inaccurate, you can rebuild it by removing "
"<filename>/var/lib/apt/listchanges</filename> and then executing "
"<command>systemctl start apt-listchanges.service</command>. Note that this "
"runs to completion in the foreground."
msgstr ""

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:721
msgid "FILES"
msgstr "FICHEIROS"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:725
msgid "/etc/apt/listchanges.conf"
msgstr "/etc/apt/listchanges.conf"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:726
msgid "Configuration file."
msgstr "Ficheiro de configuração."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:730
msgid "/etc/apt/listchanges.conf.d/*.conf"
msgstr "/etc/apt/listchanges.conf.d/*.conf"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:731
msgid "Configuration file override files."
msgstr "Ficheiros de sobreposição ao ficheiro de configuração."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:735
msgid "/etc/apt/apt.conf.d/20listchanges"
msgstr "/etc/apt/apt.conf.d/20listchanges"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:736
msgid "File used for registering apt-listchanges into apt system."
msgstr "Ficheiro usado para registar apt-listchanges no sistema apt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:740
msgid "/var/lib/apt/listchanges"
msgstr "/var/lib/apt/listchanges"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:741
msgid "Database used for save-seen."
msgstr "Base de dados usada para save-seen."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:747
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:750
msgid "apt-listchanges was written by Matt Zimmerman &lt;mdz@debian.org&gt;"
msgstr "apt-listchanges foi escrito por Matt Zimmerman &lt;mdz@debian.org&gt;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:754
msgid "The current maintainer is Jonathan Kamens &lt;jik@kamens.us&gt;"
msgstr "O manutenção actual é feita por Jonathan Kamens &lt;jik@kamens.us&gt;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:760
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:763
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sensible-browser</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>aptitude</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sensible-browser</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>aptitude</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"

Reply to: