[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://glibc/pt_BR.po



On Tue, Jan 03, 2023 at 09:36:28PM +0100, Aurelien Jarno wrote:
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
glibc. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against glibc.

Thanks in advance,


Segue para revisão. Obrigado, revisores.

Foi modificada apenas 1 mensagem.
--- glibc_pt_BR.po.old	2023-01-07 21:19:56.666906167 -0300
+++ glibc_pt_BR.po	2023-01-07 21:32:23.704812595 -0300
@@ -1,23 +1,23 @@
 # Brazilian Portuguese translation (glibc)
 # Copyright (C) 2007 THE glibc'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
 # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2007-2008.
 # Fernando Ike de Oliveira (fike) <fike@midstorm.org>, 2013.
-# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>, 2014-2020.
+# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>, 2014-2023.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glibc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: glibc@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-01-03 21:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-11 18:48-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-07 21:32-0300\n"
 "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
 "org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Type: multiselect
 #. Choices
@@ -247,31 +247,32 @@
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../debhelper.in/libc.templates:6001
 msgid "Kernel must be upgraded"
 msgstr "O kernel deve ser atualizado"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../debhelper.in/libc.templates:6001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
 #| "later.  Please upgrade your kernel before installing glibc."
 msgid ""
 "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
 "later.  Please upgrade your kernel and reboot before installing glibc. You "
 "may need to use \"apt -f install\" after reboot to solve dependencies."
 msgstr ""
 "Essa versão da GNU libc requer um kernel versão ${kernel_ver} ou mais "
-"recente. Por favor, atualize o seu kernel antes de instalar a glibc."
+"recente. Por favor, atualize o seu kernel e reinicialize o computador antes "
+"de instalar a glibc. Você pode precisar usar \"apt -f install\" depois de "
+"reinicializar para resolver dependências."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../debhelper.in/libc.templates:7001
 msgid "Kernel version not supported"
 msgstr "Versão de kernel não suportada"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../debhelper.in/libc.templates:7001
# Brazilian Portuguese translation (glibc)
# Copyright (C) 2007 THE glibc'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2007-2008.
# Fernando Ike de Oliveira (fike) <fike@midstorm.org>, 2013.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>, 2014-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glibc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: glibc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 21:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-07 21:32-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Todos os \"locales\""

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "\"Locales\" a serem gerados:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"Locales são uma infraestrutura para alternar entre múltiplos idiomas e "
"permitem aos usuários utilizar o seu idioma, país, caracteres, ordenação, "
"etc."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"Por favor, escolha quais locales serão gerados. Locales UTF-8 deveriam ser "
"escolhidos por padrão, particularmente para novas instalações. Outros "
"conjuntos de caracteres podem ser úteis para compatibilidade com sistemas e "
"softwares antigos."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "Locale padrão para o ambiente do sistema:"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
"Muitos pacotes no Debian usam locales para exibir texto aos usuários no "
"idioma correto. Você pode escolher um locale padrão para o sistema a partir "
"dos locales gerados."

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"Isto selecionará o idioma padrão para o sistema inteiro. Se este sistema é "
"um sistema multiusuário no qual nem todos os usuários são capazes de falar o "
"idioma padrão, eles enfrentarão dificuldades."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
msgstr "Você quer atualizar a glibc agora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. "
"The installation process is able to restart some services (such as ssh or "
"telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such "
"program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by "
"yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 "
"sessions."
msgstr ""
"Serviços e programas em execução que usam NSS precisam ser reiniciados, caso "
"contrário, eles podem não ser capazes de realizar consultas ou autenticação. "
"O processo de instalação é capaz de reiniciar alguns desses serviços (como "
"ssh ou telnetd), mas outros programas não podem ser reiniciados "
"automaticamente. Um programa que precisa ser parado e reiniciado manualmente "
"por você depois da atualização da glibc é o xdm - porque reiniciar "
"automaticamente pode desconectar suas sessões ativas do X11."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"This script detected the following installed services which must be stopped "
"before the upgrade: ${services}"
msgstr ""
"Este script detectou os seguintes serviços instalados que devem ser parados "
"antes da atualização: ${services}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer "
"No to the question below."
msgstr ""
"Se você quer interromper a atualização agora e continuar posteriormente, por "
"favor, responda Não para a questão abaixo."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
msgstr "Serviços a serem reiniciados para atualização da biblioteca GNU libc:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
"(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
"review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
"be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
"Serviços e programas em execução que usam NSS precisam ser reiniciados, caso "
"contrário, eles podem não ser capazes de realizar consultas ou autenticação "
"(para serviços como ssh, isto pode afetar sua habilidade de fazer login). "
"Por favor, revise a seguinte lista separada por espaços de scripts init.d de "
"serviços que serão reiniciados agora, e a corrija, se necessário."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections."
msgstr ""
"Nota: reiniciar sshd/telnetd não deveria afetar quaisquer conexões "
"existentes."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
msgstr "Falha ao reiniciar alguns serviços para atualização da GNU libc"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"The following services could not be restarted for the GNU libc library "
"upgrade:"
msgstr ""
"Os seguintes serviços não puderam ser reiniciados para a atualização da "
"biblioteca GNU libc:"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"You will need to start these manually by running 'invoke-rc.d <service> "
"start'."
msgstr ""
"Você deverá iniciá-los manualmente executando \"invoke-rc.d <serviço> "
"start\"."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr "xscreensaver e xlockmore devem ser reiniciados antes da atualização"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid ""
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
"detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
"upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to "
"these programs. You should arrange for these programs to be restarted or "
"stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of "
"their current sessions."
msgstr ""
"Uma ou mais instâncias do xscreensaver ou do xlockmore foram detectadas em "
"execução neste sistema. Por causa de modificações incompatíveis de "
"biblioteca, a atualização da biblioteca GNU libc impossibilitará você de se "
"autenticar nestes programas. Você deve providenciar que estes programas "
"sejam reiniciados ou parados antes de continuar com esta atualização, para "
"evitar bloquear seus usuários fora de suas sessões atuais."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr "Reiniciar serviços durante a atualização de pacotes sem perguntar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when "
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
"these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
"normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
"restart.  You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
msgstr ""
"Existem serviços instalados no seu sistema que precisam ser reiniciados "
"quando determinadas bibliotecas, tais como libpam, libc e libssl são "
"atualizadas. Uma vez que essas reinicializações podem causar interrupções de "
"serviços para o sistema, normalmente você terá que responder a cada "
"atualização qual será a lista de serviços que quiser reiniciar. Você pode "
"escolher esta opção para evitar novas solicitações; ao invés disso, todas as "
"reinicializações necessárias serão realizadas automaticamente, para evitar "
"que você responda a cada atualização de biblioteca."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:6001
msgid "Kernel must be upgraded"
msgstr "O kernel deve ser atualizado"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:6001
#| msgid ""
#| "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
#| "later.  Please upgrade your kernel before installing glibc."
msgid ""
"This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
"later.  Please upgrade your kernel and reboot before installing glibc. You "
"may need to use \"apt -f install\" after reboot to solve dependencies."
msgstr ""
"Essa versão da GNU libc requer um kernel versão ${kernel_ver} ou mais "
"recente. Por favor, atualize o seu kernel e reinicialize o computador antes "
"de instalar a glibc. Você pode precisar usar \"apt -f install\" depois de "
"reinicializar para resolver dependências."

#. Type: note
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:7001
msgid "Kernel version not supported"
msgstr "Versão de kernel não suportada"

#. Type: note
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:7001
msgid ""
"This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
"later.  Older versions might work but are not officially supported by "
"Debian.  Please consider upgrading your kernel."
msgstr ""
"Essa versão da GNU libc requer um kernel versão ${kernel_ver} ou mais "
"recente. Versões mais antigas poderão funcionar, mas não são suportadas "
"oficialmente pelo Debian. Por favor, considere atualizar o seu kernel."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: