Olá, Em 30/12/2022 23:26, Carlos Henrique Lima Melara escreveu:
Boa noite, On Wed, Nov 23, 2022 at 10:35:00PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:Segue em anexo o arquivo para revisão.Revisado, apenas uma sugestão em anexo. Novamente, o patch é só da sugestão, então aplique a quebra de linhas antes por favor.
Obrigado, correção aplicada.
Também queria sugerir colocar só a data no patch, sem o horário. A lista está bem calma e acho que não será necessário mandar mais de um patch pro mesmo arquivo por dia.
Claro, sem problema, pode deixar apenas a data. Em anexo está a versão final. Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450
# xymon Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2007 THE xymon'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xymon package. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2007. # Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xymon_4.3.30-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xymon@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-23 14:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-01 19:12-0300\n" "Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #. Type: string #. Description #: ../xymon-client.templates:1001 msgid "Xymon server:" msgstr "Servidor Xymon:" #. Type: string #. Description #: ../xymon-client.templates:1001 msgid "" "Please enter the network address used to access the Xymon server(s). If you " "use multiple servers, use a space-separated list of addresses." msgstr "" "Por favor, informe o endereço de rede usado para acessar o(s) servidor(es) " "Xymon. Se você usa múltiplos servidores, informe uma lista de endereços " "separada por espaços." #. Type: string #. Description #: ../xymon-client.templates:1001 msgid "" "Using host names instead of IP addresses is discouraged in case the network " "experiences DNS failures." msgstr "" "Usar nomes de máquinas ao invés de endereços IP não é recomendado para o " "caso da rede sofrer falhas de DNS." #. Type: string #. Description #: ../xymon-client.templates:2001 msgid "Client hostname:" msgstr "Nome da máquina cliente:" #. Type: string #. Description #: ../xymon-client.templates:2001 msgid "" "Please enter the host name used by the Xymon client when sending reports to " "the Xymon server. This name must match the name used in the hosts.cfg file " "on the Xymon server." msgstr "" "Por favor, informe o nome da máquina usada pelo cliente Xymon para enviar " "relatórios para o servidor Xymon. Este nome precisa coincidir com o nome " "usado no arquivo hosts.cfg no servidor Xymon." #. Type: boolean #. Description #: ../xymon-client.templates:3001 msgid "Automatically migrate old hobbit files to xymon?" msgstr "Migrar automaticamente arquivos hobbit antigos para xymon?" #. Type: boolean #. Description #: ../xymon-client.templates:3001 msgid "" "The operating system user was renamed from \"hobbit\" to \"xymon\", and all " "configuration, state, log directories and files have been renamed as well. " "The package postinst scripts can do the migration automatically. This is " "usually a good idea, but might not work so well if your config differs " "substantially from the default." msgstr "" "O usuário do sistema operacional foi renomeado de \"hobbit\" para \"xymon\", " "e todas as configurações, estados, diretórios de log e arquivos também foram " "renomeados. Os scripts postinst do pacote podem fazer a migração " "automaticamente. Isso geralmente é uma boa ideia, mas pode não funcionar tão " "bem se sua configuração for substancialmente diferente do padrão."
Attachment:
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature