[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://apt-listchanges/pt_BR.po



Olá,

Estou enviando em anexo o arquivo po para revisão.
No arquivo patch é possível ver que foram poucas mudanças, então tá bem tranquilo de revisar.

Obs: aqui tem algumas orientações sobre como revisar arquivos debconf:
https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/DebConf/Exemplo#Para_revisar

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Associado do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
# apt-listchanges Brazilian Portuguese PO debconf translation 
# Copyright (C) 2006 THE apt-listchanges'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the apt-listchanges
#   package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2004.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2008.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchanges@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 23:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-02 11:54-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "pager"
msgstr "paginador"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "browser"
msgstr "navegador"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-pager"
msgstr "xterm-paginador"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-browser"
msgstr "xterm-navegador"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "gtk"
msgstr "gtk"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001 ../templates:4001
msgid "text"
msgstr "texto"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "mail"
msgstr "e-mail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Method to be used to display changes:"
msgstr "Método a ser usado para exibir as mudanças:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Changes in packages can be displayed in various ways by apt-listchanges:"
msgstr ""
"Mudanças nos pacotes podem ser exibidas de várias formas pelo apt-"
"listchanges:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" pager        : display changes one page at a time;\n"
" browser      : display HTML-formatted changes using a web browser;\n"
" xterm-pager  : like pager, but in an xterm in the background;\n"
" xterm-browser: like browser, but in an xterm in the background;\n"
" gtk          : display changes in a GTK window;\n"
" text         : print changes to the terminal (without pausing);\n"
" mail         : only send changes via e-mail;\n"
" none         : do not run automatically from APT."
msgstr ""
" paginador      : exibe mudanças, uma página de cada vez;\n"
" navegador      : exibe mudanças formatas em HTML usando um\n"
"                  navegador web;\n"
" xterm-paginador: similar ao paginador, mas em um xterm em\n"
"                  segundo plano;\n"
" xterm-navegador: similar ao navegador, mas em um xterm em\n"
"                  segundo plano;\n"
" gtk            : exibe mudanças em uma janela GTK;\n"
" texto          : imprime mudanças para um terminal (sem pausa);\n"
" e-mail         : só envia as mudanças por e-mail;\n"
" nenhum         : não executar automaticamente a partir do APT."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"This setting can be overridden at execution time. By default, all the "
"options except for 'none' will also send copies by mail."
msgstr ""
"Esta configuração pode ser sobrescrita em tempo de execução. Por padrão, "
"todas as opções exceto 'nenhum' também enviarão cópias por e-mail."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "E-mail address(es) which will receive changes:"
msgstr "Endereço(s) de e-mail que receberá(ão) as mudanças:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Optionally, apt-listchanges can e-mail a copy of displayed changes to a "
"specified address."
msgstr ""
"Opcionalmente, o apt-listchanges pode enviar uma cópia das mudanças exibidas "
"para um endereço de e-mail especificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Multiple addresses may be specified, delimited by commas. Leaving this field "
"empty disables mail notifications."
msgstr ""
"Múltiplos endereços podem ser especificados, separados por vírgulas. Deixar "
"este campo em branco desabilita as notificações por e-mail."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "html"
msgstr "html"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Format of e-mail messages:"
msgstr "Formato das mensagens de e-mail:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"Please choose a format for e-mail copies of the displayed changes - either "
"plain text or HTML with clickable links."
msgstr ""
"Por favor, escolha um formato para cópias de e-mail das alterações exibidas "
"- texto simples ou HTML com links clicáveis."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Prompt for confirmation after displaying changes?"
msgstr "Pedir confirmação após exibir as mudanças?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"After displaying the list of changes, apt-listchanges can pause with a "
"confirmation prompt. This is useful when running from APT, as it offers an "
"opportunity to abort the upgrade if a change is unwelcome."
msgstr ""
"Após exibir a lista de mudanças, o apt-listchanges pode fazer uma pausa em "
"uma solicitação de confirmação. Isto é útil quando o apt-listchanges é "
"executado a partir do APT, já que te dá uma oportunidade de abortar a "
"atualização se uma mudança não é bem vinda."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This can be overridden at execution time, and has no effect if the "
"configured frontend option is 'mail' or 'none'."
msgstr ""
"Isto pode ser sobrescrito em tempo de execução e não possui efeito se a "
"opção de interface configurada é 'e-mail' ou 'nenhum'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Insert headers before changelogs?"
msgstr "Inserir cabeçalhos antes dos logs de mudanças?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"apt-listchanges can insert a header before each package's changelog showing "
"the name of the package, and the names of the binary packages which are "
"being upgraded (when different from the source package name)."
msgstr ""
"O apt-listchanges pode inserir um cabeçalho antes do log de mudanças de cada "
"pacote mostrando o nome do pacote e os nomes dos pacotes binários que estão "
"sendo atualizados (quando diferentes do nome do pacote fonte)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Note however that displaying headers might make the output a bit harder to "
"read as they might contain long lists of names of binary packages."
msgstr ""
"Observe, no entanto, que exibir cabeçalhos pode tornar a saída um pouco mais "
"difícil de ler, pois podem conter longas listas de nomes de pacotes binários."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Disable retrieving changes over network?"
msgstr "Desativar a recuperação de alterações pela rede?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"In rare cases when a binary package does not contain a changelog file, apt-"
"listchanges by default executes the command \"apt-get changelog\", which "
"tries to download changelog entries from the network."
msgstr ""
"Em casos raros quando um pacote binário não contém um arquivo de logs de "
"mudanças, o apt-listchanges por padrão executa o comando \"apt-get "
"changelog\", que tenta baixar as entradas dos logs de mudanças pela rede."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"This option can disable this behavior, which might for example be useful for "
"systems with limited network connectivity."
msgstr ""
"Essa opção pode desabilitar esse comportamento, o que pode, por exemplo, ser "
"útil para sistemas com conectividade de rede limitada."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Show changes in reverse order?"
msgstr "Mostrar alterações na ordem inversa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"By default apt-listchanges shows changes for each package in the order of "
"their appearance in the relevant changelog or news files - from the most "
"recent version of the package to the oldest."
msgstr ""
"Por padrão, o apt-listchanges mostra as alterações para cada pacote na ordem "
"em que aparecem nos logs de mudanças relevantes ou nos arquivos de notícias "
"- da versão mais recente do pacote para a mais antiga."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Optionally apt-listchanges can display changes in the opposite order, which "
"some may find more natural: from the oldest changes in the package to the "
"newest."
msgstr ""
"Opcionalmente, o apt-listchanges pode exibir as alterações na ordem oposta, "
"o que algumas pessoas podem achar mais natural: das alterações mais antigas "
"no pacote para as mais recentes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Should apt-listchanges skip changes that have already been seen?"
msgstr "O apt-listchanges deverá omitir as mudanças que já foram vistas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"A record of already displayed changes can be kept in order to avoid "
"displaying them again. This is useful, for example, when retrying an upgrade."
msgstr ""
"Um registro de mudanças já exibidas pode ser mantido para evitar que elas "
"sejam exibidas novamente. Isto é útil, por exemplo, quando você estiver "
"repetindo uma tentativa de atualização."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "news"
msgstr "notícias"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "changelogs"
msgstr "logs de mudanças"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "both"
msgstr "ambos"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Changes displayed with APT:"
msgstr "Mudanças exibidas com o APT:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Please choose which type of changes should be displayed with APT."
msgstr ""
"Por favor, escolha quais tipos de mudanças deverão ser exibidas com o APT."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
" news      : important news items only;\n"
" changelogs: detailed changelogs only;\n"
" both      : news and changelogs."
msgstr ""
" notícias        : somente itens de notícias importantes;\n"
" logs de mudanças: somente logs de mudanças detalhados;\n"
" ambos           : notícias e logs de mudanças."
--- apt-listchanges_pt_BR.po.old	2022-10-02 11:39:03.881231477 -0300
+++ apt-listchanges_pt_BR.po	2022-10-02 11:54:39.760275667 -0300
@@ -1,24 +1,25 @@
 # apt-listchanges Brazilian Portuguese PO debconf translation 
 # Copyright (C) 2006 THE apt-listchanges'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the apt-listchanges 
+# This file is distributed under the same license as the apt-listchanges
 #   package.
 # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2004.
 # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2008.
+# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt-listchanges\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchanges@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-11-12 23:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-09 03:37-0300\n"
-"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-02 11:54-0300\n"
+"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
 "org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"pt_BR utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -150,24 +151,23 @@
 #. Choices
 #: ../templates:4001
 msgid "html"
-msgstr ""
+msgstr "html"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../templates:4002
 msgid "Format of e-mail messages:"
-msgstr ""
+msgstr "Formato das mensagens de e-mail:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../templates:4002
-#, fuzzy
-#| msgid "Please choose which type of changes should be displayed with APT."
 msgid ""
 "Please choose a format for e-mail copies of the displayed changes - either "
 "plain text or HTML with clickable links."
 msgstr ""
-"Por favor, escolha quais tipos de mudanças deverão ser exibidas com o APT."
+"Por favor, escolha um formato para cópias de e-mail das alterações exibidas "
+"- texto simples ou HTML com links clicáveis."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -201,10 +201,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:6001
-#, fuzzy
-#| msgid "Should apt-listchanges skip changes that have already been seen?"
 msgid "Insert headers before changelogs?"
-msgstr "O apt-listchanges deverá omitir as mudanças que já foram vistas?"
+msgstr "Inserir cabeçalhos antes dos logs de mudanças?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -214,6 +212,9 @@
 "the name of the package, and the names of the binary packages which are "
 "being upgraded (when different from the source package name)."
 msgstr ""
+"O apt-listchanges pode inserir um cabeçalho antes do log de mudanças de cada "
+"pacote mostrando o nome do pacote e os nomes dos pacotes binários que estão "
+"sendo atualizados (quando diferentes do nome do pacote fonte)."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -222,12 +223,14 @@
 "Note however that displaying headers might make the output a bit harder to "
 "read as they might contain long lists of names of binary packages."
 msgstr ""
+"Observe, no entanto, que exibir cabeçalhos pode tornar a saída um pouco mais "
+"difícil de ler, pois podem conter longas listas de nomes de pacotes binários."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:7001
 msgid "Disable retrieving changes over network?"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar a recuperação de alterações pela rede?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -237,6 +240,9 @@
 "listchanges by default executes the command \"apt-get changelog\", which "
 "tries to download changelog entries from the network."
 msgstr ""
+"Em casos raros quando um pacote binário não contém um arquivo de logs de "
+"mudanças, o apt-listchanges por padrão executa o comando \"apt-get "
+"changelog\", que tenta baixar as entradas dos logs de mudanças pela rede."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -245,12 +251,14 @@
 "This option can disable this behavior, which might for example be useful for "
 "systems with limited network connectivity."
 msgstr ""
+"Essa opção pode desabilitar esse comportamento, o que pode, por exemplo, ser "
+"útil para sistemas com conectividade de rede limitada."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:8001
 msgid "Show changes in reverse order?"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar alterações na ordem inversa?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -260,6 +268,9 @@
 "their appearance in the relevant changelog or news files - from the most "
 "recent version of the package to the oldest."
 msgstr ""
+"Por padrão, o apt-listchanges mostra as alterações para cada pacote na ordem "
+"em que aparecem nos logs de mudanças relevantes ou nos arquivos de notícias "
+"- da versão mais recente do pacote para a mais antiga."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -269,6 +280,9 @@
 "some may find more natural: from the oldest changes in the package to the "
 "newest."
 msgstr ""
+"Opcionalmente, o apt-listchanges pode exibir as alterações na ordem oposta, "
+"o que algumas pessoas podem achar mais natural: das alterações mais antigas "
+"no pacote para as mais recentes."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -329,94 +343,3 @@
 " notícias        : somente itens de notícias importantes;\n"
 " logs de mudanças: somente logs de mudanças detalhados;\n"
 " ambos           : notícias e logs de mudanças."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "apt-listchanges can display package changes in a number of different "
-#~| "ways."
-#~ msgid ""
-#~ "Package changes may be displayed by apt-listchanges in a number of "
-#~ "different ways."
-#~ msgstr ""
-#~ "O apt-listchanges pode exibir mudanças nos pacotes de diversas maneiras "
-#~ "diferentes."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This setting does not apply to the 'mail' or 'none' frontends, and can "
-#~| "be overridden with a command line option."
-#~ msgid ""
-#~ "This setting does not apply to the 'mail' or 'none' frontends, and can be "
-#~ "overridden at execution time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essa configuração não se aplica aos frontends \"e-mail\" e \"nenhum\", e "
-#~ "pode ser forçada com uma opção de linha de comando."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This setting can be overridden by a command-line option or an environment "
-#~ "variable.  Note that you can still send a copy via mail with all of the "
-#~ "frontends except 'none'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essa configuração pode ser sobreescrita por uma opção de linha de comando "
-#~ "ou uma variável de ambiente. Note que você ainda pode enviar uma cópia "
-#~ "dos changelogs via e-mail usando todos os frontends, exceto a opção "
-#~ "'nenhum'."
-
-#~ msgid "pager, browser, xterm-pager, xterm-browser, text, mail, none"
-#~ msgstr ""
-#~ "paginador, navegador, paginador-xterm, navegador-xterm, texto, e-mail, "
-#~ "nenhum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "pager - Use your preferred pager to display changes one page at a time"
-#~ msgstr ""
-#~ "paginador - Utiliza seu paginador preferido para exibir mudanças, uma "
-#~ "página por vez"
-
-#~ msgid "browser - Display HTML-formatted changes using a web browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "navegador - Exibe as mundaças formatadas em HTML usando um navegador web"
-
-#~ msgid "xterm-pager - Like pager, but in an xterm in the background"
-#~ msgstr ""
-#~ "paginador-xterm - Como o paginador, mas em um xterm em segundo plano"
-
-#~ msgid "xterm-browser - Like browser, but in an xterm in the background"
-#~ msgstr ""
-#~ "navegador-xterm - Como o navegador, mas em um xterm em segundo plano"
-
-#~ msgid "text  - Print changes to your terminal (without pausing)"
-#~ msgstr "texto - Imprime as mudanças em seu terminal (sem pausas)"
-
-#~ msgid "mail  - Only send changes via mail"
-#~ msgstr "e-mail - Envia as mudanças somente via e-mail"
-
-#~ msgid "none  - Do not run automatically from apt"
-#~ msgstr "nenhuma - Não executa automaticamente a partir do apt"
-
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "root"
-
-#~ msgid "To whom should apt-listchanges mail changes?"
-#~ msgstr "Para quem o apt-listchanges deve enviar as mudanças via e-mail ?"
-
-#~ msgid "Should apt-listchanges overwrite your /etc/apt/listchanges.conf?"
-#~ msgstr "apt-listchanges deve modificar seu /etc/apt/listchanges.conf?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "apt-listchanges can configure all of the options in /etc/apt/listchanges."
-#~ "conf by asking you questions.  This file is read and processed every time "
-#~ "apt-listchanges is run, and is used to set defaults.  All of the options "
-#~ "can be overridden on the command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "apt-listchanges pode configurar todas as opções em /etc/apt/listchanges."
-#~ "conf lhe fazendo algumas perguntas. Este arquivo é lido e processado toda "
-#~ "vez que apt-listchanges é executado, e é usado para definir defaults. "
-#~ "Todas as opções podem ser modificadas na linha de comando."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to edit /etc/apt/listchanges.conf manually for whatever "
-#~ "reason, answer \"no\" now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você quer editar /etc/apt/listchanges.conf mannualmente por qualquer "
-#~ "razão, responda \"não\" agora."

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: