[DONE] po://packages.debian.org/po/langs.pt-br.po
Sendo o arquivo muito pequeno, já vou fechá-lo.
Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)
January 21, 2022 9:17 AM, "Thiago Pezzo (tico)" <tico@dismail.de> wrote:
> Salve, Charles,
>
>> Então será que deveríamos traduzir o primeiro "Portuguese" somente como
>> "Português"?
>
> Concordo, vou fazer a alteração. Obrigado pela revisão!
>
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)
>
> January 19, 2022 9:38 PM, "Carlos Henrique Lima Melara" <charlesmelara@outlook.com> wrote:
>
>> Boa noite, Tico.
>>
>> On Fri, Jan 14, 2022 at 04:02:10PM +0000, Thiago Pezzo (tico) wrote:
>>
>>> Segue uma nova versão do arquivo para revisão, seguindo a sugestão do Charles
>>> para reformatar o texto usando o poedit.
>>>
>>> Abraços,
>>> Thiago Pezzo (Tico)
>>>
>>> September 26, 2021 7:28 PM, "Thiago Pezzo (tico)" <tico@dismail.de> wrote:
>>>
>>> Segue o arquivo para revisão.
>>>
>>> September 24, 2021 12:37 PM, "Thiago Pezzo (tico)" <tico@dismail.de> wrote:
>>>
>>> Vou traduzir a interface do site web packages.debian.org.
>>
>> Revisado. Tudo certo. Agora tenho um ponto que não é exatamente uma
>> sugestão, é mais um ponto que fiquei em dúvida. Olhando as duas línguas
>> que possuem variação, chinês e português, parece que é colocado o nome
>> da língua primeiro e depois ele é repetido especificando a região, veja:
>>
>> #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:30
>> msgid "Portuguese"
>> msgstr "Portugues (Portugal)"
>>
>> #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:31
>> msgid "Portuguese (Brasilia)"
>> msgstr "Português (Brasil)"
>>
>> #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:32
>> msgid "Portuguese (Portugal)"
>> msgstr "Português (Portugal)"
>>
>> #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:33
>> msgid "Chinese"
>> msgstr "Chinês"
>>
>> #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:34
>> msgid "Chinese (China)"
>> msgstr "Chinês (China)"
>>
>> #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:35
>> msgid "Chinese (Hong Kong)"
>> msgstr "Chinês (Hong Kong)"
>>
>> #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:36
>> msgid "Chinese (Taiwan)"
>> msgstr "Chinês (Taiwan)"
>>
>> Então será que deveríamos traduzir o primeiro "Portuguese" somente como
>> "Português"?
>>
>> Abraços,
>> Charles
Reply to: