[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Extração do arquivo para tradução do debexpo/mentors



Boa noite novamente.

On Thu, Jan 20, 2022 at 09:42:28PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
> 
> Dei uma olhada e fiz a extração. São somente 4 mensagens que podem ser
> traduzidas. Conferi com o arquivo fr e as coisas batem. Este arquivo é,
> contudo, maior, mas tudo que se inicia com # é comentário - normalmente
> são coisas antigos, não tenho certeza.
> 
> Vou adicionar o arquivo em anexo.
> 
> Abraços,
> Charles

Meu cérebro deu uma travada, malz. Na verdade, ele gera vários arquivos
.po nos seguintes diretórios:

accounts/locale/pt_br/LC_MESSAGES/
base/locale/pt_br/LC_MESSAGES/
bugs/locale/pt_br/LC_MESSAGES/
comments/locale/pt_br/LC_MESSAGES/
keyring/locale/pt_br/LC_MESSAGES/
locale/pt_br/LC_MESSAGES/
nntp/locale/pt_br/LC_MESSAGES/
packages/locale/pt_br/LC_MESSAGES/
plugins/locale/pt_br/LC_MESSAGES/
repository/locale/pt_br/LC_MESSAGES/

Como todos chamam django.po, coloquei um prefixo no nome do arquivo
indicando a qual diretório pertence. Eles seguem anexados ao email.

Abraços,
Charles
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-21 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: accounts/forms.py:48
msgid "Full name"
msgstr ""

#: accounts/forms.py:49
msgid "E-mail"
msgstr ""

#: accounts/forms.py:61
msgid ""
"A user with this name is already registered on the system. If it is you, use "
"that account!  Otherwise use a different name to register."
msgstr ""

#: accounts/forms.py:68
msgid "A user with this email address is already registered on the system"
msgstr ""

#: accounts/forms.py:81
msgid "Account type"
msgstr ""

#: accounts/forms.py:85
msgid "Maintainer"
msgstr ""

#: accounts/forms.py:87
msgid "Sponsor"
msgstr ""

#: accounts/forms.py:93
msgid "A sponsor account must be registered with your @debian.org address"
msgstr ""

#: accounts/forms.py:111
msgid "Spam detected"
msgstr ""

#: accounts/forms.py:128
msgid "You requested a password reset"
msgstr ""

#: accounts/models.py:45
msgid "Contributor"
msgstr ""

#: accounts/models.py:46
msgid "Debian Maintainer (DM)"
msgstr ""

#: accounts/models.py:47
msgid "Debian Developer (DD)"
msgstr ""

#: accounts/models.py:125
msgid "email address"
msgstr ""

#: accounts/models.py:126
msgid "full name"
msgstr ""

#: accounts/models.py:150
msgid "Country"
msgstr ""

#: accounts/models.py:153
msgid "IRC Nickname"
msgstr ""

#: accounts/models.py:154
msgid "Jabber address"
msgstr ""

#: accounts/models.py:158
msgid "Status"
msgstr ""

#: accounts/templates/activate.html:3 accounts/templates/change-email.html:3
msgid "Check your email"
msgstr ""

#: accounts/templates/activate.html:6
msgid ""
"An email has been sent to the email address you specified. Check it for "
"instructions on how to activate your account."
msgstr ""

#: accounts/templates/activated.html:4
msgid "User activated"
msgstr ""

#: accounts/templates/activated.html:7
msgid "Your account has been activated."
msgstr ""

#: accounts/templates/activated.html:8
#, python-format
msgid "You can now <a href=\"%(u_profile)s\">proceed to login</a>."
msgstr ""

#: accounts/templates/activated.html:14
msgid "Invalid verification key"
msgstr ""

#: accounts/templates/activated.html:17
msgid ""
"The verification key you entered has not been recognised. Please try again."
msgstr ""

#: accounts/templates/change-email-complete.html:3
msgid "Email changed successfully"
msgstr ""

#: accounts/templates/change-email-complete.html:5
msgid "Your email has been successfully updated"
msgstr ""

#: accounts/templates/change-email-complete.html:6
msgid "Go back to"
msgstr ""

#: accounts/templates/change-email-complete.html:7
msgid "my account"
msgstr ""

#: accounts/templates/change-email-confirm.html:3 accounts/views.py:267
msgid "Change your email"
msgstr ""

#: accounts/templates/change-email-confirm.html:13
#: accounts/templates/password-reset-confirm.html:13
#: accounts/templates/password-reset-form.html:27
#: accounts/templates/profile.html:14 accounts/templates/profile.html:40
#: accounts/templates/profile.html:58 accounts/templates/profile.html:72
#: accounts/templates/profile.html:87 accounts/templates/register.html:14
msgid "Submit"
msgstr ""

#: accounts/templates/change-email-confirm.html:17
#: accounts/templates/password-reset-confirm.html:17
msgid "Invalid reset link"
msgstr ""

#: accounts/templates/change-email.html:6
msgid ""
"An email has been sent to your new email address. Check it for instructions "
"on how to validate it."
msgstr ""

#: accounts/templates/email-change.html:1
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"Confirm your new email by visiting the following address\n"
"in your web-browser:"
msgstr ""

#: accounts/templates/email-change.html:8
#, python-format
msgid ""
"If you didn't change your email on your account on %(site_name)s,\n"
"you can safely ignore this email."
msgstr ""

#: accounts/templates/email-change.html:11
#: accounts/templates/email-password-creation.html:11
#: accounts/templates/email-password-reset.html:8
msgid "Thanks,"
msgstr ""

#: accounts/templates/email-password-creation.html:1
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"Please activate your account by visiting the following address\n"
"in your web-browser:"
msgstr ""

#: accounts/templates/email-password-creation.html:8
#, python-format
msgid ""
"If you didn't create an account on %(site_name)s,\n"
"you can safely ignore this email."
msgstr ""

#: accounts/templates/email-password-reset.html:1
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You can reset your password by clicking on the link below. If you did\n"
"not request a password reset, then you can ignore this."
msgstr ""

#: accounts/templates/login.html:5 accounts/templates/login.html:37
msgid "Login"
msgstr ""

#: accounts/templates/login.html:8
msgid "Please login to continue"
msgstr ""

#: accounts/templates/login.html:11
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""

#: accounts/templates/login.html:17
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please login with "
"an account that has access."
msgstr ""

#: accounts/templates/login.html:21
msgid "Please login to see this page."
msgstr ""

#: accounts/templates/login.html:29
msgid "E-mail:"
msgstr ""

#: accounts/templates/login.html:42
msgid "Secure log-in:"
msgstr ""

#: accounts/templates/login.html:43
msgid "Switch to SSL"
msgstr ""

#: accounts/templates/login.html:46
msgid "Did you lose your password?"
msgstr ""

#: accounts/templates/login.html:49
msgid "Try resetting your password."
msgstr ""

#: accounts/templates/password-reset-complete.html:3
msgid "Okay! You have a new password"
msgstr ""

#: accounts/templates/password-reset-complete.html:5
msgid "You can use your new password to"
msgstr ""

#: accounts/templates/password-reset-complete.html:6
msgid "log in"
msgstr ""

#: accounts/templates/password-reset-confirm.html:3
msgid "Reset your password"
msgstr ""

#: accounts/templates/password-reset-done.html:3
msgid "Password recovery in progress"
msgstr ""

#: accounts/templates/password-reset-done.html:5
msgid ""
"Okay! You should now get an email with a link. Click the\n"
"link."
msgstr ""

#: accounts/templates/password-reset-form.html:4
msgid "Password recovery"
msgstr ""

#: accounts/templates/password-reset-form.html:6
msgid "If you forgot your password, here is what we can do for you."
msgstr ""

#: accounts/templates/password-reset-form.html:10
msgid "You should fill out this form."
msgstr ""

#: accounts/templates/password-reset-form.html:12
msgid "You will get an email with a link. Click the link."
msgstr ""

#: accounts/templates/password-reset-form.html:14
msgid "Then the web app will allow you to change your password."
msgstr ""

#: accounts/templates/password-reset-form.html:18
msgid "Not super hard. If you're ready, I'm ready."
msgstr ""

#: accounts/templates/profile.html:2
msgid "My account"
msgstr ""

#: accounts/templates/profile.html:5
msgid "Change details"
msgstr ""

#: accounts/templates/profile.html:19
msgid "Change GPG key"
msgstr ""

#: accounts/templates/profile.html:27
msgid "Fingerprint:"
msgstr ""

#: accounts/templates/profile.html:33
msgid ""
"Please use the output of <tt>gpg --export --export-options export-minimal --"
"armor <i>keyid</i></tt>"
msgstr ""

#: accounts/templates/profile.html:43
msgid "Remove"
msgstr ""

#: accounts/templates/profile.html:49
msgid "Change password"
msgstr ""

#: accounts/templates/profile.html:63
msgid "Change other details"
msgstr ""

#: accounts/templates/profile.html:78
msgid "Public sponsor info"
msgstr ""

#: accounts/templates/register.html:3
msgid "Sign up for an account"
msgstr ""

#: accounts/templates/register.html:6
msgid "Account details"
msgstr ""

#: accounts/views.py:88
msgid "Next step: Confirm your email address"
msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-21 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: base/templates/base.html:55
msgid "Start page"
msgstr ""

#: base/templates/base.html:61
msgid "Package list"
msgstr ""

#: base/templates/base.html:67
msgid "Maintainer"
msgstr ""

#: base/templates/base.html:73
msgid "Reviews"
msgstr ""

#: base/templates/base.html:79
msgid "Sponsors"
msgstr ""

#: base/templates/base.html:85
msgid "Q &amp; A"
msgstr ""

#: base/templates/base.html:91 base/templates/base.html:148
msgid "Contact"
msgstr ""

#: base/templates/base.html:103
msgid "My account"
msgstr ""

#: base/templates/base.html:106
msgid "My packages"
msgstr ""

#: base/templates/base.html:109
msgid "My subscriptions"
msgstr ""

#: base/templates/base.html:112
msgid "Logout"
msgstr ""

#: base/templates/base.html:116
msgid "Sign me up"
msgstr ""

#: base/templates/base.html:119
msgid "Login"
msgstr ""

#: base/templates/base.html:134
msgid "Hosting and hardware provided by"
msgstr ""

#: base/templates/base.html:139
msgid "Source code and bugs"
msgstr ""

#: base/templates/base.html:142
msgid "Version"
msgstr ""

#: base/templates/base.html:152
msgid "RSS"
msgstr ""

#: base/templates/contact.html:5
msgid "Site contact"
msgstr ""

#: base/templates/contact.html:8
#, python-format
msgid ""
"You can get in direct contact with the debexpo team. In case of technical "
"problems please check the <a href=\"%(u_qa)s\">Q &amp; A</a> section and the "
"<a href=\"https://wiki.debian.org/Debexpo\";>Debian wiki</a> first. "
"<strong>Please do not use this contact address for sponsor requests or "
"packaging questions</strong>, write to the <a href=\"https://lists.debian.";
"org/debian-mentors/\">debian-mentors mailing list</a> instead or <a href="
"\"%(u_rfs)s\">file a RFS bug</a> respectively."
msgstr ""

#: base/templates/contact.html:20
msgid "Site email"
msgstr ""

#: base/templates/contact.html:25
msgid ""
"Currently Baptiste Beauplat (<em>lyknode</em>), Mattia Rizzolo (<em>mattia</"
"em>, IRC: <em>mapreri</em>) and Paul Wise (<em>pabs</em>) are maintaining "
"this service."
msgstr ""

#: base/templates/contact.html:32
msgid "Development"
msgstr ""

#: base/templates/contact.html:35
#, python-format
msgid ""
"We are always looking for new contributors. If you want to contribute or "
"improve %(site_name)s, come to <tt>#debexpo</tt> on <a href=\"irc://irc."
"debian.org/debexpo\">irc.debian.org</a> and chat with us."
msgstr ""

#: base/templates/index.html:6
#, python-format
msgid "Welcome to %(name)s"
msgstr ""

#: base/templates/index.html:12
msgid ""
"Only approved members of the Debian project (Debian Developers) are granted "
"the permission to upload software packages into the Debian distribution. "
"Still a large number of packages is maintained by non-official developers. "
"How do they get their work into Debian when they are not allowed to upload "
"their own packages directly? By means of a process called <em>sponsorship</"
"em>. Sponsorship means that a Debian Developer uploads the package on behalf "
"of the actual maintainer. The Debian Developer will also check the package "
"for technical correctness and help the maintainer to improve the package if "
"necessary. Therefore the sponsor is sometimes also called a mentor."
msgstr ""

#: base/templates/index.html:27
msgid ""
"Note, not only Debian Developer are allowed to review packages. Everyone is "
"encouraged to review packages! We appreciate your efforts as well."
msgstr ""

#: base/templates/index.html:33
msgid "Getting your package into Debian"
msgstr ""

#: base/templates/index.html:36
#, python-format
msgid ""
"See <a href=\"%(u_intro_maintainers)s\">our introductory page for "
"maintainers</a> and learn how to use %(name)s and get your packages into "
"Debian. Furthermore see <a href=\"%(u_sponsors)s\">our introductory page on "
"sponsorship</a> to learn how to get in touch with a sponsor."
msgstr ""

#: base/templates/index.html:45
msgid ""
"If you are curious about <em>Debexpo</em>, the software which is running "
"this site, you can <a href=\"https://wiki.debian.org/Debexpo\";>read more "
"about Debexpo on the Debian Wiki</a>."
msgstr ""

#: base/templates/index.html:52
msgid "Recently uploaded packages"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:6
msgid "Introduction for maintainers: How will my package get into Debian?"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:12
msgid ""
"We are glad that you found your way to our web site. Honestly, the whole web "
"site is just there to get your work into Debian. Your contribution is highly "
"appreciated. Read on to see in what ways we will be helping you find a "
"sponsor."
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:20
msgid "1. Identify a package"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:22
msgid "Propose a package: File a WNPP bug"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:25
msgid ""
"If you want to package something not currently available in Debian, the very "
"first step should be to file an \"Intent to package\" (<em>ITP</em>) bug on "
"<a href=\"https://www.debian.org/devel/wnpp/\";> Work-Needing and Prospective "
"Packages</a>."
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:34
#, python-format
msgid ""
"Debian is a distribution, not a general purpose repository. Many of us do "
"not believe <em>every</em> piece of free software necessarily belongs in "
"Debian. Please do not treat Debian as a platform to advertise your own "
"software, unless there is some <em>real</em> request for it. That said, "
"there is no one who ultimately judges about that. Eventually you may get "
"some feedback on that discussion after filing your WNPP bug (see below) "
"however you are free to interpret that as a suggestion, not as a final vote. "
"After all, you need to find a sponsor believing in the benefit of having "
"your package in Debian. Please have a look at our <a href=\"%(u_sponsor)s"
"\">sponsors page</a> to learn about personal interests of sponsors."
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:49
msgid "Find a package looking for maintainers"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:52
msgid ""
"If you want to contribute to Debian, but you do not know which packages to "
"contribute to, take a look at \"Request for help\" (<em>RFH</em>), \"Request "
"for adopter\" (<em>RFA</em>), \"Orphaned package\" (<em>O</em>) and "
"\"Request for package\" (<em>RFP</em>) bugs. See <em>WNPP</em> below."
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:61
msgid ""
"<a href=\"https://www.debian.org/devel/wnpp/\";> Work-Needing and Prospective "
"Packages</a> (<em>WNPP</em>) is our system of announcing your intent to "
"markup packages being worked on. In particular it is a bug against the <a "
"href=\"https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?pkg=wnpp\";> WNPP pseudo "
"package</a> (<a href=\"https://wnpp.debian.net/\";>or use a nice frontend</a> "
"to browse <em>WNPP</em> bugs). You may want to use the <tt><a href=\"https://";
"packages.debian.org/sid/reportbug\">reportbug</a></tt> tool to achieve that "
"by selecting \"<em>wnpp</em>\" as package to report a bug to."
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:76
msgid "2. Make the package"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:79
msgid ""
"Debian packages must comply to several normative requirements and "
"guidelines. We can't give you exhaustive instructions on how to build "
"packages here. In short, we expect you to provide a <em>source package</em> "
"complying to the Debian policy at least (see below). Please take a look at "
"those excellent resources:"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:91 base/templates/qa.html:26
msgid "The Debian Policy Manual"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:95
msgid ""
"A must-read resource to learn about technical specification and technical "
"requirements of Debian packages."
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:102 base/templates/qa.html:37
msgid "New Maintainer's Guide"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:106
msgid "A must-read resource to learn basics of Debian source packages"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:112 base/templates/qa.html:47
msgid "Lucas Nussbaum's packaging tutorial"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:116 base/templates/qa.html:51
msgid "A quick introduction to Debian packaging"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:122 base/templates/qa.html:55
msgid "Developer's Reference"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:126 base/templates/qa.html:59
msgid ""
"A comprehensive manual describing typical workflows and best practices "
"related to Debian packages"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:133 base/templates/qa.html:66
msgid "Debian Mentors FAQ"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:137 base/templates/qa.html:70
msgid ""
"Another valuable resource to learn about common terms and workflows related "
"to Debian"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:145
msgid "3. Publish your package"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:148
#, python-format
msgid ""
"This web site is a public package repository of source packages. You can "
"upload your package to this server (through special tools like '<tt><a href="
"\"https://packages.debian.org/sid/dupload\";>dupload</a></tt>' or '<tt><a "
"href=\"https://packages.debian.org/sid/dput\";>dput</a></tt>') and after a "
"few checks it will be stored in our repository. <a href=\"%(u_sponsor)s"
"\">Interested sponsors</a> can then download the package and upload it to "
"Debian."
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:160
#, python-format
msgid "Using %(title)s"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:167
#, python-format
msgid ""
"<strong><a href=\"%(u_register)s\">Sign up for an account</a></strong>. "
"Getting an account on this server is an automatic process and will just take "
"a moment. We require registration so we have a valid email address where "
"sponsors can reach you."
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:175
#, python-format
msgid ""
"<strong>Upload your package</strong> to <tt>%(name)s</tt>. You do not need "
"to put your packages into any other web space on the Internet. Everybody "
"will be able to download your package using either the web browser, the "
"'<tt>dget</tt>' tools or even through a simple run of <tt>apt-get source ...."
"</tt>"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:184
#, python-format
msgid ""
"Have a look at your <a href=\"%(u_my)s\">personal package page</a>. Your "
"uploaded package should <strong>show up there</strong>. From there you can "
"toggle several settings and retrieve the RFS (request-for-sponsorship) "
"template"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:192
#, python-format
msgid ""
"Your package is on display on the main page of %(title)s (if you enable the "
"\"<i>Needs a Sponsor</i>\" button) so interested sponsors will see it and "
"hopefully check it out."
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:199
msgid ""
"You will be shown a <strong>RFS (request-for-sponsorship) template</strong> "
"that you should send out as a bug report filed against the <em>sponsorship-"
"requests</em> pseudo-package to draw attention to your package."
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:209
#, python-format
msgid "How to upload packages to <tt>%(name)s</tt>"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:215
msgid ""
"You need to use <a href=\"https://packages.debian.org/dput\";><tt>dput</tt></"
"a> to upload packages. We accept your uploads through <em>HTTPS</em> or "
"<em>FTP</em>. All packages <strong>must be signed</strong> (using <a href="
"\"https://packages.debian.org/devscripts\";><tt>debsign</tt></a>) with the "
"GnuPG key you configured in your control panel."
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:226
msgid "HTTPS uploads"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:227
msgid "FTP uploads"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:232
msgid ""
"To use HTTPS put the following content to your <tt>~/.dput.cf</tt> file:"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:252
#, python-format
msgid ""
"You can use <em>FTP</em> to upload packages to %(title)s. If you prefer that "
"method make sure you sign your uploads with your GPG key! This is the "
"corresponding <tt>~/.dput.cf</tt> file:"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:276
msgid "Once you have it set up, you can run it from your shell like this:"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:286
msgid ""
"If you did everything right, you will get a confirmation mail from our site "
"and you can start seeking a sponsor for your package."
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:292
msgid "4. Find a sponsor"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:295
#, python-format
msgid ""
"Once your package is publicly available on any resource, including but not "
"limited to %(title)s you may start searching for a sponsor for your package. "
"If you have already uploaded packages to Debian, you should ask your former "
"sponsor. A sponsor is any <a href=\"https://wiki.debian.org/DebianDeveloper";
"\">Debian Developer</a> willing to upload your package to Debian on your "
"behalf. Have a look to our <a href=\"%(u_sponsor)s\">sponsors page</a> to "
"learn more on sponsors and how to find one."
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:308
#, python-format
msgid ""
"The main point of the sponsoring process is to review your package to make "
"sure it meets our technical requirements. Everyone can and should review "
"other people's packages. Also, a clean package will increase your likelihood "
"to find a sponsor. Please take a look at our page <a href=\"%(u_reviewers)s"
"\">about package reviews</a>."
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:317
msgid "The relation between you and your sponsor"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:320
msgid ""
"A sponsor is not technically responsible for your package. <strong>You</"
"strong> will be listed as the official maintainer of the package in Debian. "
"You will even get the bug reports if people discover problems in your "
"package. Apart from not being able to upload the package directly into "
"Debian you are treated as a full member of the community. The Debian project "
"appreciates the work you do."
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:330
msgid "What can I do if I don't find a sponsor?"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:333
msgid ""
"Do not give up. Sponsoring can take a while. Nonetheless, here are a few "
"hints:"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:341
msgid ""
"File a follow-up request to your existing <em>sponsorship-requests</em> "
"pseudo-package."
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:347
#, python-format
msgid ""
"Offer your package directly to relevant teams and individual developers. We "
"made a <a href=\"%(u_sponsor)s\">list of sponsors</a> , eventually willing "
"to upload packages for you. <em>Please don't contact every sponsor listed "
"there. Instead, read their individual requirements and choose the sponsor "
"which matches you and your package best</em>."
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:358
msgid "5. Getting an upload to Debian"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:361
msgid ""
"Once you find a sponsor interested in your package, he or she will "
"<em>sponsor</em> it. That means reviewing, building, and testing it and then "
"uploading it to Debian. You will get notified by <em>dak</em> - the software "
"used by Debian to manage its repositories - about the upload. Please note, "
"if your package was not at all in Debian before, it needs manual approval by "
"<a href=\"https://ftp-master.debian.org/\";>ftpmasters</a> to clear the <a "
"href=\"https://ftp-master.debian.org/new.html\";>NEW queue</a>. They will do "
"consistency checks, and review your <tt>debian/copyright</tt> file whether "
"your package matches the <a href=\"https://www.debian.org/";
"social_contract#guidelines\"> Debian Free Software Guidelines</a>. "
"ftpmaster's opinion is binding here for both your sponsor and you."
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:377
msgid "6. Maintaining your package in Debian"
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:380
#, python-format
msgid ""
"Please see the corresponding chapter in the <a href=\"https://www.debian.org/";
"doc/manuals/maint-guide/update\"> New Maintainer's Guide</a> to get the "
"idea. Whenever you feel like, you should update your package in Debian. The "
"general procedure is not different from your first upload. Please upload "
"your updated package to %(name)s and notify your former sponsor about your "
"change. Alternatively, follow <a href=\"%(u_sponsor)s\">the usual "
"procedures</a>."
msgstr ""

#: base/templates/intro-maintainers.html:392
msgid ""
"If your package passes through the sponsoring process for <em>a few</em> "
"successive uploads without any notable correction by your sponsor, you can "
"become a <a href=\"https://wiki.debian.org/DebianMaintainer\";>Debian "
"Maintainer</a> which grants you limited upload rights to Debian directly. "
"Get in touch with your sponsor to discuss your chances here. You can also <a "
"href=\"https://www.debian.org/devel/join/\";>become a Debian Developer</a> "
"giving you full membership in the project."
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:5
msgid "Questions &amp; Answers"
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:7
#, python-format
msgid ""
"%(site_name)s is a rather complex service. Things can go wrong on your side "
"or on this server. Before contacting the support please see if your question "
"is answered here:"
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:13
msgid "Getting started"
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:14
msgid "How do I build a package?"
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:17
msgid ""
"If you want to learn how to create a proper Debian package you can find some "
"interesting documentation to start with:"
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:30
msgid ""
"A must read resource to learn about technical specification and technical "
"requirements of Debian packages."
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:41
msgid "A must read resource to learn basics of Debian source packages"
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:67
msgid "(Debian Wiki)"
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:77
msgid "What is the Debian policy?"
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:80
msgid ""
"Every package must comply with the <a href=\"https://www.debian.org/doc/";
"debian-policy/ch-scope.html\">Debian policy</a> before it can enter the "
"Debian distribution. This is a document which describes the structure and "
"contents of the Debian archive and several design issues of the operating "
"system, as well as technical requirements that each package must satisfy to "
"be included in the distribution."
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:92
msgid ""
"The policy is not a tutorial. Its a technical manual which specifies "
"normative requirements of packages. Read it to learn package specifications. "
"If you don't know how to package something for Debian, please read "
"additionally the <a href=\"https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/";
"\">New Maintainer's Guide</a>."
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:102
msgid "Is my package technically okay?"
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:105
#, python-format
msgid ""
"When you upload your package to %(site_name)s it will automatically be "
"checked for common mistakes. You will get an information email after the "
"upload. Either your package contains bugs and will be rejected, or the "
"package is clean except for some minor technical issues. You will get hints "
"about how to fix the package. If the email tells you that your package is "
"fine then a sponsor will still do further checks. Don't worry too much. If "
"your package is accepted by mentors.debian.net then let the sponsor help you "
"with the rest."
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:117
msgid "What is Lintian?"
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:120
msgid ""
"Lintian is a Debian package checker (and available as <a href=\"https://";
"packages.debian.org/lintian\">Debian package</a> so you can run it "
"yourself). It can be used to check binary and source packages for compliance "
"with the Debian policy and for other common packaging errors."
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:129
msgid ""
"Packaging for Debian is rather complex because one has to consider hundreds "
"of guidelines to make the package \"policy compliant\". Lintian tries to "
"address this issue by providing an automated static analysis framework. You "
"can learn more about Lintian in the <a href=\"https://lintian.debian.org/";
"manual/index.html\">Lintian User's Manual</a>."
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:139
msgid "Your Account"
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:141
msgid "Why do I not receive a confirmation email?"
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:144
#, python-format
msgid ""
"First make sure that you signed the package with the proper PGP key. Next "
"check where you uploaded your package. By default the dput and dupload tools "
"upload to Debian's official FTP master server. That server will silently "
"drop your upload. If the problem persist please send an email to <strong> "
"Site email</strong>: <a href=\"mailto: %(email)s\">%(email)s</a> if you "
"require assistance."
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:154
msgid "My binary packages do not show up"
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:157
#, python-format
msgid ""
"The current policy on %(site_name)s is to deliberately throw away the binary "
"packages. This is done for two main reasons. First, it saves a lot of disk "
"space. And second, in the past Debian users downloaded the packages and used "
"them carelessly to get brand-new versions. This led to a lot of support "
"questions. So we decided to just keep the source packages."
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:167
msgid "How long will it take until my upload is available to sponsors?"
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:173
#, python-format
msgid ""
"Regardless of the upload method you choose, the importer process runs every "
"%(beat)s minutes. The process usually takes less than a minute to process a "
"package but it can be longer on bigger packages."
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:181
msgid ""
"During the importing process, the server does quality assurance and other "
"checks on your package. You will receive an email when it is ready."
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:187
msgid "Information for sponsors"
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:189 base/templates/sponsor-guidelines.html:9
msgid "What is a sponsor?"
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:192 base/templates/sponsor-guidelines.html:12
msgid ""
"Someone who uploads the package and is responsible for the package in the "
"archive. The sponsor is responsible for the quality of the package and "
"checks the work of the package maintainer to improve his skills."
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:199
msgid "Why should I sponsor uploads"
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:202
msgid ""
"Thanks for your interest. There are a lot of sponsorees waiting for a "
"Developer to help them with their packages, and if you want to help with the "
"New Maintainer process this is a good step to get involved."
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:209
msgid "What to do for sponsoring?"
msgstr ""

#: base/templates/qa.html:212 base/templates/sponsor-guidelines.html:32
msgid ""
"Look for packages that you would like to sponsor on this website. Once you "
"have found some you should download, build and test them. Please notify your "
"sponsoree of every problem that you find in order to give him a chance to "
"fix them. We believe that it is of uttermost importance to stay in contact "
"with your sponsorees to keep them interested in working on Debian. Moreover, "
"they will also learn how to maintain packages within a team and will learn "
"skills that are crucial for Debian Developers more easily."
msgstr ""

#: base/templates/reviewers.html:6
msgid "Package reviews"
msgstr ""

#: base/templates/reviewers.html:9
msgid ""
"You can help to review packages. That is possible even if you are not a "
"Debian developer (<i>yet</i>). No reason to be shy, it is ok if you do not "
"know everything or you are not entirely sure if your suggestions are "
"correct. Any help is appreciated. Interested in diving in? It is easy:"
msgstr ""

#: base/templates/reviewers.html:17
msgid "Why should I review packages? I can not upload them!"
msgstr ""

#: base/templates/reviewers.html:20
msgid ""
"Glad you ask! There are many reasons why you should review packages even if "
"you can't actually upload them."
msgstr ""

#: base/templates/reviewers.html:28
msgid ""
"The person you are reviewing will appreciate it. Chances are, you find "
"problems in a package the person was not aware of yet. So they can learn "
"from you."
msgstr ""

#: base/templates/reviewers.html:35
msgid ""
"Eventually the package you are reviewing will be in a very good shape and "
"you happen to learn something yourself. Moreover, you will also learn about "
"best practices and workflows other people are using. Even if the package "
"does not meet Debian's quality standards you can learn how <i>not to do</i> "
"things."
msgstr ""

#: base/templates/reviewers.html:44
msgid ""
"People who <i>can</i> upload may decide based on your review whether the "
"package in question is a suitable candidate or not."
msgstr ""

#: base/templates/reviewers.html:51
msgid "How can I review packages?"
msgstr ""

#: base/templates/reviewers.html:54
msgid ""
"Pick a source package and start. There is no single correct way to review "
"packages, but chances are you may want to have a look on the following "
"things:"
msgstr ""

#: base/templates/reviewers.html:63
msgid ""
"Verify Lintian outputs: Did Lintian miss something, are fixes semantically "
"correct?"
msgstr ""

#: base/templates/reviewers.html:69
msgid ""
"Does the package satisfy <a href=\"https://www.debian.org/doc/manuals/";
"developers-reference/best-pkging-practices.html\"> Debian's best practices</"
"a> for packages?"
msgstr ""

#: base/templates/reviewers.html:76
msgid ""
"Does the package correctly declare dependencies as defined in the policy?"
msgstr ""

#: base/templates/reviewers.html:82
msgid ""
"Does the package meet the <a href=\"https://www.debian.org/social_contract";
"\">DFSG</a>? If yes, is the copyright file up to date and correct?"
msgstr ""

#: base/templates/reviewers.html:89
msgid ""
"Do the maintainer scripts supplied with the package look robust, idempotent "
"and useful?"
msgstr ""

#: base/templates/reviewers.html:95
msgid "Is there a watch file? If yes, does it work?"
msgstr ""

#: base/templates/reviewers.html:100
msgid "Can you build the package in a clean build chroot?"
msgstr ""

#: base/templates/reviewers.html:105
msgid ""
"Was the upstream tarball modified? If yes, is there a good reason to do so?"
msgstr ""

#: base/templates/reviewers.html:113
#, python-format
msgid ""
"You might also want to retrieve the maintainer GPG key to verify that all "
"subsequent uploads are signed using the same key. While the key should be "
"publicly available on servers such as <em>keys.openpgp.org</em> or "
"<em>keyserver.ubuntu.com</em>, %(name)s can also act as a basic keyserver. "
"Note that only key retrieval is implemented. Update or search are not "
"available."
msgstr ""

#: base/templates/reviewers.html:124
msgid "Given a key id, you can retrieve a key using:"
msgstr ""

#: base/templates/reviewers.html:137
msgid "Established sponsor guidelines"
msgstr ""

#: base/templates/reviewers.html:140
#, python-format
msgid ""
"Several Debian Developers published their personal sponsor guidelines. Those "
"are rules applying for a particular person or a specific packaging team in "
"case you want to have a package sponsored by them. Typically those rules "
"extend the Debian policy by custom requirements, or require a particular "
"workflow from you. You can have a look at some guidelines from different "
"people on our <a href=\"%(u_sponsors)s\">sponsors side</a>"
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-guidelines.html:7
msgid "Introduction for sponsors"
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-guidelines.html:19
msgid "Motivation"
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-guidelines.html:22
msgid ""
"Thanks for helping. There are a lot of sponsorees waiting for a Developer to "
"help them with their packages, and if you want to help with the New "
"Maintainer process this is a good step to get involved."
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-guidelines.html:29
msgid "What to do for sponsoring"
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-menu.html:9
msgid "About Sponsoring"
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-menu.html:13
msgid "Overview"
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-menu.html:14
msgid "Sponsoring Guidelines"
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-menu.html:15
msgid "Request for Sponsorship"
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-overview.html:7
msgid "The sponsoring process"
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-overview.html:10
msgid ""
"As sponsored maintainer you do not have upload permissions to the Debian "
"repository. Therefore you have three possibilities to get your package into "
"Debian:"
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-overview.html:18
#: base/templates/sponsor-overview.html:34
msgid "Join a packaging team"
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-overview.html:19
msgid "Ask the <tt>debian-mentors</tt> mailing list"
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-overview.html:21
msgid "Talk directly to people willing to sponsor your package"
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-overview.html:26
#, python-format
msgid ""
"A sponsor, regardless of how you found one will <a href=\"%(url_review)s"
"\">review</a> your package.  Everyone is invited to review packages, "
"including yourself. We encourage you to review other people's packages - "
"both of you will benefit."
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-overview.html:37
msgid ""
"There are teams in Debian who maintain packages collaboratively. If your "
"package deals with libraries for programming languages or is part of an "
"ecosystem of associated packages, think of KDE or Gnome packages for "
"example, you may want to join the respective team. Have a look at the <a "
"href=\"https://wiki.debian.org/Teams/#Packaging_teams\";>(incomplete) list of "
"packaging teams</a> in Debian."
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-overview.html:48
msgid ""
"Please note, each of those teams may have their own workflows and policies "
"covering how to deal with package uploads. Contact their respective mailing "
"lists and home pages to learn more."
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-overview.html:55
msgid "File a RFS bug against the <tt>sponsorship-requests</tt> pseudo-package"
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-overview.html:58
#, python-format
msgid ""
"If your package does not match the interests of any team or you are not sure "
"whether a team could be interested in your package, please report a bug "
"against <tt><a href=\"https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?";
"pkg=sponsorship-requests\">sponsorship-requests</a></tt> pseudo-package to "
"draw attention to your package. Your bug report should be formatted "
"according to our RFS (\"<em>request for sponsorship</em>\") template. If you "
"uploaded your package to %(site_name)s, a RFS template can be shown on your "
"package page."
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-overview.html:70
msgid "<em>If you are unsure or in doubt, choose this alternative</em>."
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-overview.html:76
msgid ""
"Typically you will reach the greatest audience by filing a bug. Eventually "
"also some non-uploading reviewer may have a look at your package. Please do "
"not worry if you get no answer: It happens from time to time that all "
"interested people might be distracted or busy. It does not mean your package "
"is bad. Feel free to poste a follow-up message after a few weeks or try any "
"of the alternative methods to find a sponsor."
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-overview.html:86
msgid "Finding a sponsor"
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-overview.html:89
msgid ""
"If you want, you can contact sponsors willing to upload packages of other "
"maintainers directly. <em>Please do not send out mass emails!</em> Instead "
"watch out for their individual requirements and guidelines. Contact "
"individuals only if your package is compatible to their respective "
"requirements and matches their area of interest. To tell apart sponsors who "
"are interested in your package from those who are not, we asked developers "
"to formulate their own sponsor traits. Please read them carefully and "
"compare your package with their expectations."
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-overview.html:102
msgid ""
"Similarly, you can also try to get in touch with other package maintainers "
"directly. This makes sense if you prepared a package which extends the "
"functionality of a related package in a useful way or can be used together. "
"Consider you packaged log analysis tool for a web server, the maintainer of "
"that web server might be interested to sponsor you. If you consider to "
"contact a maintainer of such a related package directly, make sure he is "
"actually able to sponsor you. Remember: Only Debian Developer are allowed to "
"sponsor packages. You can identify developers by looking up their name at <a "
"href=\"https://db.debian.org/\";>db.debian.org</a>."
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-overview.html:115
msgid "Sponsor guidelines"
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-overview.html:118
msgid ""
"To help you find a sponsor interested in your package, they can formulate "
"sponsor traits for either social or technical aspects. Additionally a "
"sponsor may not usually be interested in every package but only in a certain "
"category."
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:7
msgid "The sponsorship process"
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:10
msgid ""
"A <em>RFS</em> is a <em>request for sponsorship</em>. If you have a package "
"to be uploaded to Debian, you should file a bug against the <em>sponsorship-"
"requests</em> pseudo-package containing information about your package."
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:18
msgid "Asking for Sponsorship"
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:21
msgid ""
"In general sponsor requests should be handled through the <a href=\"https://";
"www.debian.org/Bugs/\">Debian Bug Tracking System</a>. Please make sure both "
"reports and comments are sent to the bug report (<em>nnn@bugs.debian.org</"
"em>) <strong>only</strong>. A copy is going to be sent to the <em>debian-"
"mentors</em> mailing list automatically by the bug tracker."
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:32
msgid ""
"Once a source package has been prepared and made available (for example by "
"uploading it to this site) file a new bug report against the <a href="
"\"https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?pkg=sponsorship-requests";
"\"><em>sponsorship-requests</em></a> pseudo-package by using the template "
"below."
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:42
msgid ""
"You might not receive a reply to your request if you do not subscribe to the "
"debian-mentors mailing list or to your sponsorship-requests bug. You can <a "
"href=\"https://lists.debian.org/debian-mentors\";>subscribe to the mailing "
"list</a> and follow simple steps to confirm your subscription request. It "
"can also take time for sponsors to look over the requests, so please do not "
"give up quickly and keep a watch over the mailing list. You can browser "
"other packages and give other people feedback while you are waiting."
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:55
msgid "Template for an RFS bug"
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:57
msgid "for "
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:71
msgid "Send the filled out template below by mail"
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:72
msgid ""
"to our pseudo-package. If you prefer, you can also use the <a href=\"https://";
"packages.debian.org/search?"
"keywords=reportbug&searchon=names&exact=1&suite=all&section=main"
"\">reportbug</a> tool."
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:97
msgid ""
"Please indicate in the subject if the package fixes <tt>RC</tt> bugs, is a "
"<tt>QA</tt> or <tt>NMU</tt> upload or a new package or a package you adopted:"
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:119
msgid "The meaning of this shortcuts is denoted below, in case you are unsure:"
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:127
msgid ""
"<tt>ITA</tt> stands for <em>Intend to adopt</em>. These are packages which "
"were orphaned in the past and you intend to adopt."
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:134
msgid ""
"<tt>ITP</tt> stands for <em>Intend to package</em>. These are packages which "
"not exist in Debian yet. Such packages need to go through <tt>NEW</tt>. That "
"is the <a href=\"https://ftp-master.debian.org/new.html\";>queue on ftp-"
"master</a> for packages uploaded for the first time, which need to be "
"reviewed first. This includes renames, packages moving between areas, and "
"source-packages that build new binary packages."
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:147
msgid ""
"You upload is a <tt>QA</tt> upload. Please refer to the respective section "
"in the <a href=\"https://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/";
"pkgs.html#nmu-qa-upload\">developer's reference</a> to learn about <tt>QA</"
"tt> uploads."
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:156
msgid ""
"This is short for \"Non-Maintainer Upload\"; a version of a package that is "
"not uploaded by the official Maintainer of a package, but rather by you. For "
"<tt>NMU</tt>s special rules apply. Please see the <a href=\"https://www.";
"debian.org/doc/manuals/developers-reference/pkgs.html#nmu\">developer's "
"reference</a> again."
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:166
msgid ""
"This is short for \"Release-Critical\". That is a class of bugs which are "
"particularly important. Use this indication if your request fixes such "
"<tt>RC</tt>-bugs."
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:175
msgid ""
"Please keep track of the bug and respond to comments. If the bug was tagged "
"moreinfo or wontfix and you think you have addressed the issues, please "
"remove the respective tag again."
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:183
msgid ""
"If you changed the package to address concerns, please send a follow-up to "
"the sponsoring request (To: <em>nnn@bugs.debian.org</em>) that includes the "
"URL to the source package and the last changelog entries similar to the "
"initial request."
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:192
msgid ""
"If there are issues with the upload after the bug was closed, for example "
"when the package was rejected by the archive software, you can reopen the "
"bug (again, please include references to the updated source package or ask "
"for advice)."
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:200
msgid "Reviewing Packages"
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:203
#, python-format
msgid ""
"Anybody feeling competent enough is invited to review sponsoring requests. "
"You do not need to be a Debian Developer to do so. We collected hints to "
"review package on a <a href=%(url_sponsors)s>a dedicated page</a>."
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:211
msgid ""
"Please send any comments to <em>nnn@bugs.debian.org</em> (please do not send "
"carbon copies to reviewers or bug submitter - assume they are subscribed to "
"the mailing list unless they explicitly ask you to send them carbon copies). "
"You can use the following tags to indicate progress:"
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:222
msgid ""
"open questions or changes are required before an upload. The package needs "
"work before it can be uploaded."
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:229
msgid ""
"somebody did a brief review the package and it looks sane. It can still have "
"(smaller) issues that need to be fixed before an upload."
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:236
msgid "somebody is willing to look after the package until it is uploaded."
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:242
msgid "large problems or cannot not be uploaded at all."
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:249
msgid ""
"If you intend to take care of the sponsoring request until the package is "
"ready for upload, please consider setting yourself as the owner of the bug "
"and tag the bug pending:"
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:259
msgid "Uploading Packages"
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:262
msgid ""
"After you uploaded a package, please close the bug report by sending a mail "
"to <em>nnn-done@bugs.debian.org</em>. Do not close RFS bugs in debian/"
"changelog. It is the sponsor who solves the issue, not the supplier of the "
"package or anyhow related to the package itself."
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:270
msgid "Notes"
msgstr ""

#: base/templates/sponsor-rfs.html:273
msgid ""
"People are advised to close inactive requests after a longer term of no "
"activity (we consider two weeks for requests tagged wontfix, six weeks for "
"requests tagged moreinfo and six months for others appropriate). The same "
"applies to uploaded packages for which the sponsor forgot to close the RFS "
"bug."
msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-21 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: bugs/models.py:214
msgid "Package name"
msgstr ""

#: bugs/models.py:220
msgid "Bug number"
msgstr ""

#: bugs/models.py:222
msgid "Type"
msgstr ""

#: bugs/models.py:224
msgid "Status"
msgstr ""

#: bugs/models.py:226
msgid "Severity"
msgstr ""

#: bugs/models.py:227
msgid "Creation date"
msgstr ""

#: bugs/models.py:228
msgid "Last update date"
msgstr ""

#: bugs/models.py:229
msgid "Subject"
msgstr ""

#: bugs/models.py:232
msgid "Submitter email"
msgstr ""

#: bugs/models.py:233
msgid "Owner email"
msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-21 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: comments/models.py:49
msgid "Not reviewed"
msgstr ""

#: comments/models.py:50
msgid "Needs work"
msgstr ""

#: comments/models.py:51
msgid "Ready"
msgstr ""

#: comments/models.py:70
msgid "Name"
msgstr ""

#: comments/models.py:72
msgid "Subscribe to uploads"
msgstr ""

#: comments/models.py:73
msgid "Subscribe to comments"
msgstr ""

#: comments/models.py:103
msgid "Comment"
msgstr ""

#: comments/models.py:104
msgid "Comment date"
msgstr ""

#: comments/models.py:108
msgid "Upload outcome"
msgstr ""

#: comments/models.py:110
msgid "Uploaded to debian"
msgstr ""

#: comments/models.py:130 comments/models.py:143
msgid "New comment on package {}"
msgstr ""

#: comments/templates/subscribe.html:4
msgid "Subscribe to package "
msgstr ""

#: comments/templates/subscribe.html:15
msgid "Submit"
msgstr ""

#: comments/templates/subscribe.html:21
msgid "Back to package details"
msgstr ""

#: comments/templates/subscribe.html:24
msgid "Back to subscription list"
msgstr ""

#: comments/templates/subscriptions.html:4
msgid "My subscription list"
msgstr ""

#: comments/templates/subscriptions.html:9
msgid "Package"
msgstr ""

#: comments/templates/subscriptions.html:10
msgid "Notification on"
msgstr ""

#: comments/templates/subscriptions.html:11
msgid "Edit"
msgstr ""

#: comments/templates/subscriptions.html:32
msgid "Update"
msgstr ""

#: comments/templates/subscriptions.html:38
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

#: comments/templates/subscriptions.html:46
msgid "No subscriptions"
msgstr ""

#: comments/templates/subscriptions.html:48
msgid "Add new subscription"
msgstr ""

#: comments/templates/subscriptions.html:54
msgid "Package Name:"
msgstr ""

#: comments/templates/subscriptions.html:59
msgid "Create subscription"
msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-21 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: keyring/models.py:42 keyring/models.py:122
msgid "Type"
msgstr ""

#: keyring/models.py:44
msgid "GPG Algorithm ID"
msgstr ""

#: keyring/models.py:47
msgid "Minimal size requirment"
msgstr ""

#: keyring/models.py:62
msgid "Multiple keys not supported"
msgstr ""

#: keyring/models.py:73
msgid "Key algorithm not supported. Key must be one of the following: {}"
msgstr ""

#: keyring/models.py:83
msgid "Key size too small. Need at least {} bits."
msgstr ""

#: keyring/models.py:111
msgid "OpenGPG key"
msgstr ""

#: keyring/models.py:112 keyring/models.py:143
msgid "Fingerprint"
msgstr ""

#: keyring/models.py:114
msgid "Last update on"
msgstr ""

#: keyring/models.py:123
msgid "Size"
msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-21 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: settings/common.py:91
msgid "English"
msgstr ""

#: settings/common.py:144
msgid "Helps you get your packages into Debian"
msgstr ""

#: tools/gnupg.py:178
msgid "Cannot add key: {}"
msgstr ""

#: urls.py:86
msgid "Email change complete"
msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-21 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: nntp/models.py:33
msgid "Namespace"
msgstr ""

#: nntp/models.py:34
msgid "List name"
msgstr ""

#: nntp/models.py:35
msgid "Last message processed"
msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-21 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: packages/models.py:41 packages/models.py:48 packages/models.py:56
#: packages/models.py:63 packages/models.py:70 packages/models.py:135
#: packages/models.py:275
msgid "Name"
msgstr ""

#: packages/models.py:137
msgid "Needs a sponsor?"
msgstr ""

#: packages/models.py:138
msgid "In Debian?"
msgstr ""

#: packages/models.py:198 packages/templates/packages-list.html:11
msgid "Version"
msgstr ""

#: packages/models.py:201
msgid "Changes"
msgstr ""

#: packages/models.py:202
msgid "Closes bugs"
msgstr ""

#: packages/models.py:204
msgid "Git storage ref"
msgstr ""

#: packages/models.py:207
msgid "Upload date"
msgstr ""

#: packages/models.py:243
msgid "Maintainer"
msgstr ""

#: packages/models.py:251 packages/models.py:284
msgid "Homepage"
msgstr ""

#: packages/models.py:252
msgid "VCS"
msgstr ""

#: packages/models.py:276 packages/templates/packages-list.html:10
msgid "Description"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:4
#, python-format
msgid "<h1>Details about package %(name)s</h1>"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:10
msgid "Name:"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:20
msgid "Uploader:"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:35
msgid "Description:"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:42
msgid "Subscribe:"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:44
msgid "Edit your subscription"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:48
msgid "Needs a sponsor:"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:51 packages/templates/packages-list.html:31
#: packages/templates/packages-list.html:38
msgid "Yes"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:53 packages/templates/packages-list.html:33
#: packages/templates/packages-list.html:40
msgid "No"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:60
msgid "Change"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:68
msgid "Delete package:"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:75
msgid "Admin package deletion"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:79
msgid "Delete this package"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:88
msgid "Package uploads"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:93
#, python-format
msgid "Upload #%(index)s"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:104
msgid "Admin upload deletion"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:108
msgid "Delete this upload"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:115
msgid "Information"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:119
msgid "Version:"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:123
msgid "View RFS template"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:129
msgid "Uploaded:"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:135
msgid "Source package:"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:143
msgid "Distribution:"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:148
msgid "Section:"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:153
msgid "Priority:"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:160
msgid "Homepage:"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:187
msgid "Closes bugs:"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:197
msgid "Changelog"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:204
msgid "QA information"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:217
msgid "Comments"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:226
msgid "Needs work"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:228
msgid "Ready"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:232
msgid "Package has been uploaded to Debian"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:239
msgid "No comments"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:243
msgid "New comment"
msgstr ""

#: packages/templates/package.html:252
msgid "Submit"
msgstr ""

#: packages/templates/packages-list.html:9
msgid "Package"
msgstr ""

#: packages/templates/packages-list.html:12
msgid "Uploader"
msgstr ""

#: packages/templates/packages-list.html:13
msgid "Needs a sponsor"
msgstr ""

#: packages/templates/packages-list.html:14
msgid "Already in Debian"
msgstr ""

#: packages/templates/packages-list.html:49
msgid "No packages"
msgstr ""

#: packages/views.py:129
msgid "Today"
msgstr ""

#: packages/views.py:132
msgid "Yesterday"
msgstr ""

#: packages/views.py:136
msgid "Some days ago"
msgstr ""

#: packages/views.py:140
msgid "Older packages"
msgstr ""

#: packages/views.py:144
msgid "Uploaded long ago"
msgstr ""

#: packages/views.py:234
msgid "Packages for {} {}"
msgstr ""

#: packages/views.py:236
msgid "Package list"
msgstr ""

#: packages/views.py:249
#, python-format
msgid "%s packages"
msgstr ""

#: packages/views.py:250
#, python-format
msgid "A feed of packages on %s"
msgstr ""

#: packages/views.py:272
msgid "Package {} uploaded by {}."
msgstr ""

#: packages/views.py:278
msgid "Uploader is currently looking for a sponsor."
msgstr ""

#: packages/views.py:280
msgid "Uploader is currently not looking for a sponsor."
msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-21 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/models.py:60
msgid "Information"
msgstr ""

#: plugins/models.py:61
msgid "Warning"
msgstr ""

#: plugins/models.py:62
msgid "Error"
msgstr ""

#: plugins/models.py:63
msgid "Critical"
msgstr ""

#: plugins/models.py:64
msgid "Failed"
msgstr ""

#: plugins/models.py:78
msgid "Plugin name"
msgstr ""

#: plugins/models.py:79
msgid "Test identifier"
msgstr ""

#: plugins/models.py:80
msgid "Outcome"
msgstr ""

#: plugins/models.py:81
msgid "Data"
msgstr ""

#: plugins/models.py:83
msgid "Severity"
msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-21 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: repository/models.py:72
msgid "Name"
msgstr ""

#: repository/models.py:73
msgid "Version"
msgstr ""

#: repository/models.py:74
msgid "Component"
msgstr ""

#: repository/models.py:76
msgid "Distribution"
msgstr ""

#: repository/models.py:78
msgid "Path"
msgstr ""

#: repository/models.py:79
msgid "Size"
msgstr ""

#: repository/models.py:80
msgid "SHA256"
msgstr ""

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: