[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://calamaris/pt_BR.po





Em 11/12/2022 17:06, Thiago Pezzo (tico) escreveu:
Seguem algumas sugestões de revisão (e agora com patch funcionando!).

Obrigado Thiago.
Patch aplicado e versão final em anexo.

Abraços,


--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calamaris_2.99.4.7-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-28 14:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-12 17:49-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../calamaris.templates:2001
msgid "auto"
msgstr "auto"

#. Type: select
#. Choices
#: ../calamaris.templates:2001
msgid "squid"
msgstr "squid"

#. Type: select
#. Choices
#: ../calamaris.templates:2001
msgid "squid3"
msgstr "squid3"

#. Type: select
#. Description
#: ../calamaris.templates:2002
msgid "Type of proxy log files to analyze:"
msgstr "Tipo de arquivos de log do proxy para analisar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../calamaris.templates:2002
msgid ""
"Calamaris is able to process log files from Squid or Squid3. If you choose "
"'auto' it will look first for Squid log files and then for Squid3 log files."
msgstr ""
"O Calamaris é capaz de processar arquivos de log do Squid ou Squid3. Se você "
"escolher \"auto\", ele procurará primeiro pelos arquivos de log do Squid e "
"depois pelos arquivos de log do Squid3."

#. Type: select
#. Description
#: ../calamaris.templates:2002
msgid ""
"Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, "
"the appropriate setting can be enforced here."
msgstr ""
"Escolher \"auto\" é recomendado apenas quando um proxy está instalado. Caso "
"contrário, a configuração apropriada pode ser aplicada aqui."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../calamaris.templates:3001 ../calamaris.templates:7001
#: ../calamaris.templates:11001
msgid "nothing"
msgstr "nenhum"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../calamaris.templates:3001 ../calamaris.templates:7001
#: ../calamaris.templates:11001
msgid "mail"
msgstr "e-mail"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../calamaris.templates:3001 ../calamaris.templates:7001
#: ../calamaris.templates:11001
msgid "web"
msgstr "web"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../calamaris.templates:3001 ../calamaris.templates:7001
#: ../calamaris.templates:11001
msgid "both"
msgstr "ambos"

#. Type: select
#. Description
#: ../calamaris.templates:3002
msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:"
msgstr "Método de saída para relatórios de análise diária do Calamaris:"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../calamaris.templates:3002 ../calamaris.templates:7002
#: ../calamaris.templates:11002
msgid ""
"The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified "
"address or stored as a web page."
msgstr ""
"O resultado da análise do Calamaris pode ser enviado como um e-mail para um "
"endereço especificado ou armazenado como uma página web."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../calamaris.templates:3002 ../calamaris.templates:7002
#: ../calamaris.templates:11002
msgid "Please choose which of these methods you want to use."
msgstr "Por favor, escolha qual desses métodos você deseja usar."

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:4001
msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:"
msgstr "Destinatário dos relatórios diários de análise por e-mail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:4001
msgid ""
"Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Por favor, escolha o endereço que deve receber os relatórios diários de "
"análise do Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:4001 ../calamaris.templates:8001
#: ../calamaris.templates:12001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email."
msgstr ""
"Esta configuração só é necessária se os relatórios forem enviados por e-mail."

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:5001
msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:"
msgstr "Diretório para armazenar relatórios de análise diária em HTML:"

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:5001
msgid ""
"Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be "
"stored."
msgstr ""
"Por favor, escolha o diretório onde os relatórios diários de análise do "
"Calamaris devem ser armazenados."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:5001 ../calamaris.templates:9001
#: ../calamaris.templates:13001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML."
msgstr ""
"Essa configuração só é necessária se os relatórios forem gerados em HTML."

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:6001
msgid "Title of the daily analysis reports:"
msgstr "Título dos relatórios de análise diária:"

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:6001
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"daily Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Por favor, escolha o texto que será usado como um prefixo do título dos "
"relatórios diários de análise do Calamaris."

#. Type: select
#. Description
#: ../calamaris.templates:7002
msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:"
msgstr "Método de saída para relatórios de análise semanais do Calamaris:"

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:8001
msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:"
msgstr "Destinatário dos relatórios semanais de análise por e-mail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:8001
msgid ""
"Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Por favor, escolha o endereço que deve receber os relatórios semanais de "
"análise do Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:9001
msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:"
msgstr "Diretório para armazenar relatórios semanais de análise em HTML:"

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:9001
msgid ""
"Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr ""
"Por favor, escolha o diretório onde os relatórios semanais de análise do "
"Calamaris devem ser armazenados."

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:10001
msgid "Title of the weekly analysis reports:"
msgstr "Título dos relatórios de análise semanal:"

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:10001
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"weekly Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Por favor, escolha o texto que será usado como um prefixo do título dos "
"relatórios semanais de análise do Calamaris."

#. Type: select
#. Description
#: ../calamaris.templates:11002
msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:"
msgstr "Método de saída para relatórios mensais de análise do Calamaris:"

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:12001
msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:"
msgstr "Destinatário dos relatórios mensais de análise por e-mail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:12001
msgid ""
"Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Por favor, escolha o endereço que deve receber os relatórios mensais de "
"análise do Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:13001
msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:"
msgstr "Diretório para armazenar relatórios mensais de análise em HTML:"

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:13001
msgid ""
"Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr ""
"Por favor, escolha o diretório onde os relatórios mensais de análise do "
"Calamaris devem ser armazenados."

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:14001
msgid "Title of the monthly analysis reports:"
msgstr "Título dos relatórios de análise mensal:"

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:14001
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"monthly Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Por favor, escolha o texto que será usado como um prefixo para o título dos "
"relatórios mensais de análise do Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:15001
msgid "Names of proxy log files to analyze:"
msgstr "Nomes dos arquivos de log do proxy a serem analisados:"

#. Type: string
#. Description
#: ../calamaris.templates:15001
msgid ""
"Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. "
"If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by "
"adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to "
"access.log.1."
msgstr ""
"O Calamaris deve ser executado antes da rotação de log dos arquivos de log "
"do Squid. Se você quiser deixá-lo executar logo após a rotação de log do "
"Squid (por exemplo, adicionando Calamaris a /etc/logrotate.d/squid), você "
"deve alterar esta entrada para access.log.1."

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: