Em 11/12/2022 15:48, Thiago Pezzo (tico) escreveu:
Paulo, segue uma nova tentativa. Testei e o patch funcionou.
Obrigado Thiago. Patch aplicado e versão final em anexo. Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450
# Brazilian-Portuguese translation of gnunet debconf templates. # Copyright (C) 2005 Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br> # This file is distributed under the same license as the gnunet package. # Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet_0.17.6-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-27 11:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-11 16:26-0300\n" "Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #. Type: title #. Description #: ../gnunet.templates:1001 msgid "GNUnet: Setup" msgstr "GNUnet: configuração" #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:2001 msgid "GNUnet user:" msgstr "Usuário do GNUnet:" #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:2001 msgid "Please choose the user that the GNUnet server process will run as." msgstr "" "Por favor, escolha o usuário com o qual o processo do servidor GNUnet será " "executado." #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:2001 msgid "" "This should be a dedicated account. If the specified account does not " "already exist, it will automatically be created, with no login shell." msgstr "" "Esta deve ser uma conta dedicada. Se a conta especificada ainda não existir, " "será criada automaticamente, sem shell de login." #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:3001 msgid "GNUnet group:" msgstr "Grupo do GNUnet:" #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:3001 msgid "Please choose the group that the GNUnet server process will run as." msgstr "" "Por favor, escolha o grupo no qual o processo do servidor GNUnet será " "executado." #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:3001 msgid "" "This should be a dedicated group, not one that already owns data. Only the " "members of this group will have access to GNUnet data, and be allowed to " "start and stop the GNUnet server." msgstr "" "Este deve ser um grupo dedicado, não um que já possui dados. Apenas os " "membros deste grupo terão acesso aos dados do GNUnet, e poderão iniciar e " "parar o servidor GNUnet." #. Type: boolean #. Description #: ../gnunet.templates:4001 msgid "Should the GNUnet server be launched on boot?" msgstr "O servidor GNUnet deve ser iniciado na inicialização?" #. Type: boolean #. Description #: ../gnunet.templates:4001 msgid "" "If you choose this option, a GNUnet server will be launched each time the " "system is started. Otherwise, you will need to launch GNUnet each time you " "want to use it." msgstr "" "Se você escolher esta opção, um servidor GNUnet será iniciado toda vez que o " "sistema for iniciado. Caso contrário, você precisará iniciar o GNUnet toda " "vez que quiser usá-lo."
Attachment:
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature