Olá, Segue em anexo o arquivo para revisão. Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450
# Brazilian-Portuguese translation of gnunet debconf templates. # Copyright (C) 2005 Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br> # This file is distributed under the same license as the gnunet package. # Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet_0.17.6-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-27 11:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-28 23:25-0300\n" "Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #. Type: title #. Description #: ../gnunet.templates:1001 msgid "GNUnet: Setup" msgstr "GNUnet: configuração" #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:2001 msgid "GNUnet user:" msgstr "Usuário do GNUnet:" #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:2001 msgid "Please choose the user that the GNUnet server process will run as." msgstr "" "Por favor, escolha o usuário com o qual o processo do servidor GNUnet será " "executado." #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:2001 msgid "" "This should be a dedicated account. If the specified account does not " "already exist, it will automatically be created, with no login shell." msgstr "" "Esta deve ser uma conta dedicada. Se a conta especificada ainda não existir, " "ela será criada automaticamente, sem login no shell." #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:3001 msgid "GNUnet group:" msgstr "Grupo do GNUnet:" #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:3001 msgid "Please choose the group that the GNUnet server process will run as." msgstr "" "Por favor, escolha o grupo no qual o processo do servidor GNUnet será " "executado." #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:3001 msgid "" "This should be a dedicated group, not one that already owns data. Only the " "members of this group will have access to GNUnet data, and be allowed to " "start and stop the GNUnet server." msgstr "" "Este deve ser um grupo dedicado, não um que já possui dados. Apenas os " "membros deste grupo terão acesso aos dados do GNUnet, e poderão iniciar e " "parar o servidor GNUnet." #. Type: boolean #. Description #: ../gnunet.templates:4001 msgid "Should the GNUnet server be launched on boot?" msgstr "O servidor GNUnet deve ser iniciado na inicialização?" #. Type: boolean #. Description #: ../gnunet.templates:4001 msgid "" "If you choose this option, a GNUnet server will be launched each time the " "system is started. Otherwise, you will need to launch GNUnet each time you " "want to use it." msgstr "" "Se você escolher esta opção, um servidor GNUnet será iniciado toda vez que o " "sistema for iniciado. Caso contrário, você precisará iniciar o GNUnet toda " "vez que quiser usá-lo."
--- gnunet_pt_BR.po.old 2022-11-28 23:20:48.834843450 -0300 +++ gnunet_pt_BR.po 2022-11-28 23:25:53.390090755 -0300 @@ -1,40 +1,43 @@ # Brazilian-Portuguese translation of gnunet debconf templates. # Copyright (C) 2005 Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br> # This file is distributed under the same license as the gnunet package. +# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnunet 0.6.6b-1\n" +"Project-Id-Version: gnunet_0.17.6-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-27 11:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-26 10:42-0300\n" -"Last-Translator: Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>\n" -"Language-Team: Debian-BR <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-28 23:25-0300\n" +"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #. Type: title #. Description #: ../gnunet.templates:1001 msgid "GNUnet: Setup" -msgstr "" +msgstr "GNUnet: configuração" #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:2001 -#, fuzzy msgid "GNUnet user:" msgstr "Usuário do GNUnet:" #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:2001 -#, fuzzy -#| msgid "Define the user owning the GNUnet server process." msgid "Please choose the user that the GNUnet server process will run as." -msgstr "Defina o usuário que será dono do processo do server do GNUnet." +msgstr "" +"Por favor, escolha o usuário com o qual o processo do servidor GNUnet será " +"executado." #. Type: string #. Description @@ -43,21 +46,22 @@ "This should be a dedicated account. If the specified account does not " "already exist, it will automatically be created, with no login shell." msgstr "" +"Esta deve ser uma conta dedicada. Se a conta especificada ainda não existir, " +"ela será criada automaticamente, sem login no shell." #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:3001 -#, fuzzy msgid "GNUnet group:" msgstr "Grupo do GNUnet:" #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:3001 -#, fuzzy -#| msgid "Define the group owning the GNUnet server process." msgid "Please choose the group that the GNUnet server process will run as." -msgstr "Defina o grupo que será responsável pelo processo de server do GNUnet." +msgstr "" +"Por favor, escolha o grupo no qual o processo do servidor GNUnet será " +"executado." #. Type: string #. Description @@ -67,26 +71,24 @@ "members of this group will have access to GNUnet data, and be allowed to " "start and stop the GNUnet server." msgstr "" +"Este deve ser um grupo dedicado, não um que já possui dados. Apenas os " +"membros deste grupo terão acesso aos dados do GNUnet, e poderão iniciar e " +"parar o servidor GNUnet." #. Type: boolean #. Description #: ../gnunet.templates:4001 msgid "Should the GNUnet server be launched on boot?" -msgstr "" +msgstr "O servidor GNUnet deve ser iniciado na inicialização?" #. Type: boolean #. Description #: ../gnunet.templates:4001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you accept here, a GNUnet server will be started each time your " -#| "machine starts. If you decline this option, you need to launch GNUnet " -#| "each time you want to use it." msgid "" "If you choose this option, a GNUnet server will be launched each time the " "system is started. Otherwise, you will need to launch GNUnet each time you " "want to use it." msgstr "" -"Se você aceitar, um servidor GNUnet será iniciado cada vez que o seu " -"computador for iniciado. Caso contrário, você precisará rodar o GNUnet toda " +"Se você escolher esta opção, um servidor GNUnet será iniciado toda vez que o " +"sistema for iniciado. Caso contrário, você precisará iniciar o GNUnet toda " "vez que quiser usá-lo."
Attachment:
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature