[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://uif/pt_BR.po



On Fri, May 06, 2022 at 07:31:23PM +0200, Mike Gabriel wrote:
The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 16 May 2022 19:30:36 +0200.

Segue para revisão. Obrigado, revisores.

A data limite é 16/05/2022.
--- uif_pt_BR.po	2022-05-06 15:21:22.401261790 -0300
+++ uif_pt_BR.arg.po	2022-05-07 15:11:55.256038527 -0300
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Debconf translations for uif.
 # Copyright (C) 2016 THE uif'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the uif package.
-# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016.
+# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>, 2016-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: uif 1.1.4-2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: uif@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-05-06 19:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-02 21:58-0300\n"
-"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-07 15:11-0300\n"
+"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
 "org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -33,7 +33,7 @@
 #. Choices
 #: ../templates:1001
 msgid "debian-edu-router"
-msgstr ""
+msgstr "debian-edu-router"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -49,19 +49,21 @@
 "\"workstation\" setup, given a specialized Debian Edu Router configuration, "
 "or left unconfigured so that you can manually edit /etc/uif/uif.conf."
 msgstr ""
+"Por favor, escolha se o firewall deve ser configurado agora com uma "
+"definição de estação de trabalho simples, dada uma configuração "
+"especializada \"Debian Edu Router\", ou mantido sem configurar, assim você "
+"pode editar manualmente /etc/uif/uif.conf."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:2001
-#, fuzzy
 #| msgid "Enter trusted hosts and/or networks:"
 msgid "Trusted DNS hostnames:"
-msgstr "Informe as máquinas e/ou redes confiáveis:"
+msgstr "Nomes DNS de máquinas confiáveis:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:2001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be "
 #| "globally trusted. All incoming traffic coming from there will be allowed. "
@@ -71,9 +73,10 @@
 "trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. Multiple "
 "entries must be separated with spaces."
 msgstr ""
-"No modo estação de trabalho, você pode especificar algumas máquinas ou redes "
-"para serem confiáveis globalmente. Todo o tráfego de entrada vindo a partir "
-"delas será permitido. Entradas múltiplas devem ser separadas por espaços."
+"No modo estação de trabalho, você pode especificar alguns nomes DNS de "
+"máquinas para serem confiáveis globalmente. Todo o tráfego de entrada vindo "
+"a partir delas será permitido. Entradas múltiplas devem ser separadas por "
+"espaços."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -81,25 +84,25 @@
 msgid ""
 "Hostnames provided here must be resolvable to both IPv4 and IPv6 addresses."
 msgstr ""
+"Nomes de máquinas informados aqui devem ser resolvíveis para endereços IPv4 "
+"e IPv6."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:2001
 msgid "Example: trusted-host-v4-and-v6.mydomain.com"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo: maquina-confiavel-v4-e-v6.meudominio.com"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:3001
-#, fuzzy
 #| msgid "Enter trusted hosts and/or networks:"
 msgid "Trusted IPv4 hosts and/or networks:"
-msgstr "Informe as máquinas e/ou redes confiáveis:"
+msgstr "Máquinas e/ou redes IPv4 confiáveis:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:3001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be "
 #| "globally trusted. All incoming traffic coming from there will be allowed. "
@@ -110,8 +113,9 @@
 "Multiple entries must be separated with spaces."
 msgstr ""
 "No modo estação de trabalho, você pode especificar algumas máquinas ou redes "
-"para serem confiáveis globalmente. Todo o tráfego de entrada vindo a partir "
-"delas será permitido. Entradas múltiplas devem ser separadas por espaços."
+"IPv4 para serem confiáveis globalmente. Todo o tráfego de entrada vindo a "
+"partir delas será permitido. Entradas múltiplas devem ser separadas por "
+"espaços."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -120,27 +124,27 @@
 "If you want to trust DNS hostnames that only resolve to an IPv4 address, "
 "please enter them here."
 msgstr ""
+"Se você quiser confiar em nomes DNS de máquinas que resolvam somente para "
+"endereços IPv4, por favor, informe-os aqui."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:3001
-#, fuzzy
 #| msgid "Example: 10.1.0.0/16 trust.mydomain.com 192.168.1.55"
 msgid "Example: 10.1.0.0/16 trusted-host-v4-only.mydomain.com 192.168.1.55"
-msgstr "Exemplo: 10.1.0.0/16 confiar.meudominio.com 192.168.1.55"
+msgstr ""
+"Exemplo: 10.1.0.0/16 maquina-confiavel-somente-v4.meudominio.com 192.168.1.55"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:4001
-#, fuzzy
 #| msgid "Enter trusted hosts and/or networks:"
 msgid "Trusted IPv6 hosts and/or networks:"
-msgstr "Informe as máquinas e/ou redes confiáveis:"
+msgstr "Máquinas e/ou redes IPv6 confiáveis:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:4001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be "
 #| "globally trusted. All incoming traffic coming from there will be allowed. "
@@ -151,8 +155,9 @@
 "Multiple entries must be separated with spaces."
 msgstr ""
 "No modo estação de trabalho, você pode especificar algumas máquinas ou redes "
-"para serem confiáveis globalmente. Todo o tráfego de entrada vindo a partir "
-"delas será permitido. Entradas múltiplas devem ser separadas por espaços."
+"IPv6 para serem confiáveis globalmente. Todo o tráfego de entrada vindo a "
+"partir delas será permitido. Entradas múltiplas devem ser separadas por "
+"espaços."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -161,23 +166,24 @@
 "If you want to trust DNS hostnames that only resolve with an IPv6 address, "
 "please enter them here."
 msgstr ""
+"Se você quiser confiar em nomes DNS de máquinas que resolvam somente para "
+"endereços IPv6, por favor, informe-os aqui."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:4001
 msgid "Example: 2001:1234:ab::1 fe80::1"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo: 2001:1234:ab::1 fe80::1"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:5001
 msgid "Allow ping?"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir ping?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:5001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Normally an Internet host should be reachable with pings. Choosing no "
 #| "here will disable pings which might be somewhat confusing when analyzing "
@@ -187,20 +193,19 @@
 "requests). Rejecting this option will disable this, which might be somewhat "
 "confusing when analyzing network problems."
 msgstr ""
-"Normalmente, uma máquina na Internet deveria ser alcançável com pings. "
-"Escolher \"não\" aqui desabilitará pings, o que pode ser de algum modo "
-"confuso ao analisar problemas de rede."
+"Normalmente, uma máquina na Internet deveria ser alcançável com \"pings"
+"\" (requisições ICMP Echo). Rejeitar essa opção desabilitará isso, o que "
+"pode ser de algum modo confuso ao analisar problemas de rede."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:6001
 msgid "Allow traceroute?"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir traceroute?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:6001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Normally an Internet host should react to traceroutes. Choosing no here "
 #| "will disable this, which might be somewhat confusing when analyzing "
@@ -210,22 +215,20 @@
 "this option will disable this, which might be somewhat confusing when "
 "analyzing network problems."
 msgstr ""
-"Normalmente, uma máquina na Internet deveria reagir a traceroutes. Escolher "
-"\"não\" aqui desabilitará isso, o que pode ser de algum modo confuso ao "
+"Normalmente, uma máquina na Internet deveria reagir a traceroutes. Rejeitar "
+"essa opção desabilitará isso, o que pode ser de algum modo confuso ao "
 "analisar problemas de rede."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:7001
-#, fuzzy
 #| msgid "Firewall for simple workstation setups"
 msgid "Really set up up a simple workstation firewall?"
-msgstr "Firewall para configurações simples de estações de trabalho"
+msgstr "Realmente configurar um firewall simples para estações de trabalho?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:7001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Warning: This configuration provides a very simple firewall setup which "
 #| "is only able to trust certain hosts and configure global ping / "
@@ -235,14 +238,13 @@
 "specifying certain hosts as trusted and configuring responses to ping and "
 "traceroute."
 msgstr ""
-"Aviso: essa configuração fornece uma configuração muito simples, a qual "
-"somente é capaz de confiar em certas máquinas e configurar o comportamento "
-"global para ping / traceroute."
+"Aviso: essa configuração fornece apenas uma definição de firewall muito "
+"simples, especificando certas máquinas como confiáveis e configurando "
+"respostas a ping e traceroute."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:7001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you need a more specific setup, use /etc/uif/uif.conf as a template "
 #| "and choose \"don't touch\" next time."
@@ -250,16 +252,15 @@
 "If you need a more complex setup, use /etc/uif/uif.conf as a template and "
 "choose \"don't touch\" next time."
 msgstr ""
-"Se você precisa de uma configuração mais específica, use /etc/uif/uif.conf "
+"Se você precisa de uma configuração mais complexa, use /etc/uif/uif.conf "
 "como modelo e escolha \"não toque\" da próxima vez."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:8001
-#, fuzzy
 #| msgid "Firewall for simple workstation setups"
 msgid "Really set up the firewall for Debian Edu Router?"
-msgstr "Firewall para configurações simples de estações de trabalho"
+msgstr "Realmente configurar o firewall para \"Debian Edu Router\"?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -268,12 +269,14 @@
 "Warning: This configuration provides a base setup for the Debian Edu Router, "
 "which basically blocks all incoming/outgoing traffic."
 msgstr ""
+"Aviso: essa configuração fornece uma definição base para o \"Debian Edu "
+"Router\", a qual basicamente bloqueia todo o tráfego de entrada/saída."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:8001
 msgid "Don't use this setup unless you know what you are doing."
-msgstr ""
+msgstr "Não use essa configuração a menos que você saiba o que está fazendo."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -284,7 +287,6 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:9001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please check the hosts / networks you entered. One or more entries are "
 #| "not correct, contain no resolvable hosts, valid IP-addresses, valid "
@@ -294,9 +296,9 @@
 "are resolvable, and that IP addresses, network definitions, and masks are "
 "valid."
 msgstr ""
-"Por favor, confira as máquinas / redes que você informou. Uma ou mais "
-"entradas não estão corretas, não contendo nomes de máquinas resolvíveis, "
-"endereços IP válidos, definições ou máscaras de rede válidas."
+"Uma ou mais máquinas ou redes informadas contém erros. Por favor, certifique-"
+"se de que nomes de máquinas sejam resolvíveis, e que endereços IP, "
+"definições de rede e máscaras sejam válidos."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The firewall can be initialized using debconf, or using information you "
# Debconf translations for uif.
# Copyright (C) 2016 THE uif'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the uif package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>, 2016-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uif 1.1.4-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: uif@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-06 19:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-07 15:11-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "don't touch"
msgstr "não toque"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "workstation"
msgstr "estação de trabalho"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "debian-edu-router"
msgstr "debian-edu-router"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Firewall configuration method"
msgstr "Método de configuração do firewall"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Please choose whether the firewall should be configured now with a simple "
"\"workstation\" setup, given a specialized Debian Edu Router configuration, "
"or left unconfigured so that you can manually edit /etc/uif/uif.conf."
msgstr ""
"Por favor, escolha se o firewall deve ser configurado agora com uma "
"definição de estação de trabalho simples, dada uma configuração "
"especializada \"Debian Edu Router\", ou mantido sem configurar, assim você "
"pode editar manualmente /etc/uif/uif.conf."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid "Enter trusted hosts and/or networks:"
msgid "Trusted DNS hostnames:"
msgstr "Nomes DNS de máquinas confiáveis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid ""
#| "In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be "
#| "globally trusted. All incoming traffic coming from there will be allowed. "
#| "Multiple entries have to be separate with spaces."
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some DNS hostnames to be globally "
"trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. Multiple "
"entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"No modo estação de trabalho, você pode especificar alguns nomes DNS de "
"máquinas para serem confiáveis globalmente. Todo o tráfego de entrada vindo "
"a partir delas será permitido. Entradas múltiplas devem ser separadas por "
"espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Hostnames provided here must be resolvable to both IPv4 and IPv6 addresses."
msgstr ""
"Nomes de máquinas informados aqui devem ser resolvíveis para endereços IPv4 "
"e IPv6."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Example: trusted-host-v4-and-v6.mydomain.com"
msgstr "Exemplo: maquina-confiavel-v4-e-v6.meudominio.com"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid "Enter trusted hosts and/or networks:"
msgid "Trusted IPv4 hosts and/or networks:"
msgstr "Máquinas e/ou redes IPv4 confiáveis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid ""
#| "In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be "
#| "globally trusted. All incoming traffic coming from there will be allowed. "
#| "Multiple entries have to be separate with spaces."
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some IPv4 hosts or networks to be "
"globally trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. "
"Multiple entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"No modo estação de trabalho, você pode especificar algumas máquinas ou redes "
"IPv4 para serem confiáveis globalmente. Todo o tráfego de entrada vindo a "
"partir delas será permitido. Entradas múltiplas devem ser separadas por "
"espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you want to trust DNS hostnames that only resolve to an IPv4 address, "
"please enter them here."
msgstr ""
"Se você quiser confiar em nomes DNS de máquinas que resolvam somente para "
"endereços IPv4, por favor, informe-os aqui."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid "Example: 10.1.0.0/16 trust.mydomain.com 192.168.1.55"
msgid "Example: 10.1.0.0/16 trusted-host-v4-only.mydomain.com 192.168.1.55"
msgstr ""
"Exemplo: 10.1.0.0/16 maquina-confiavel-somente-v4.meudominio.com 192.168.1.55"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#| msgid "Enter trusted hosts and/or networks:"
msgid "Trusted IPv6 hosts and/or networks:"
msgstr "Máquinas e/ou redes IPv6 confiáveis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#| msgid ""
#| "In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be "
#| "globally trusted. All incoming traffic coming from there will be allowed. "
#| "Multiple entries have to be separate with spaces."
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some IPv6 hosts or networks to be "
"globally trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. "
"Multiple entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"No modo estação de trabalho, você pode especificar algumas máquinas ou redes "
"IPv6 para serem confiáveis globalmente. Todo o tráfego de entrada vindo a "
"partir delas será permitido. Entradas múltiplas devem ser separadas por "
"espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you want to trust DNS hostnames that only resolve with an IPv6 address, "
"please enter them here."
msgstr ""
"Se você quiser confiar em nomes DNS de máquinas que resolvam somente para "
"endereços IPv6, por favor, informe-os aqui."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Example: 2001:1234:ab::1 fe80::1"
msgstr "Exemplo: 2001:1234:ab::1 fe80::1"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Allow ping?"
msgstr "Permitir ping?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#| msgid ""
#| "Normally an Internet host should be reachable with pings. Choosing no "
#| "here will disable pings which might be somewhat confusing when analyzing "
#| "network problems."
msgid ""
"Normally an Internet host should be reachable with \"pings\" (ICMP Echo "
"requests). Rejecting this option will disable this, which might be somewhat "
"confusing when analyzing network problems."
msgstr ""
"Normalmente, uma máquina na Internet deveria ser alcançável com \"pings"
"\" (requisições ICMP Echo). Rejeitar essa opção desabilitará isso, o que "
"pode ser de algum modo confuso ao analisar problemas de rede."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Allow traceroute?"
msgstr "Permitir traceroute?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
#| msgid ""
#| "Normally an Internet host should react to traceroutes. Choosing no here "
#| "will disable this, which might be somewhat confusing when analyzing "
#| "network problems."
msgid ""
"Normally an Internet host should react to traceroute test packets. Rejecting "
"this option will disable this, which might be somewhat confusing when "
"analyzing network problems."
msgstr ""
"Normalmente, uma máquina na Internet deveria reagir a traceroutes. Rejeitar "
"essa opção desabilitará isso, o que pode ser de algum modo confuso ao "
"analisar problemas de rede."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
#| msgid "Firewall for simple workstation setups"
msgid "Really set up up a simple workstation firewall?"
msgstr "Realmente configurar um firewall simples para estações de trabalho?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
#| msgid ""
#| "Warning: This configuration provides a very simple firewall setup which "
#| "is only able to trust certain hosts and configure global ping / "
#| "traceroute behaviour."
msgid ""
"Warning: This configuration only provides a very simple firewall setup, "
"specifying certain hosts as trusted and configuring responses to ping and "
"traceroute."
msgstr ""
"Aviso: essa configuração fornece apenas uma definição de firewall muito "
"simples, especificando certas máquinas como confiáveis e configurando "
"respostas a ping e traceroute."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
#| msgid ""
#| "If you need a more specific setup, use /etc/uif/uif.conf as a template "
#| "and choose \"don't touch\" next time."
msgid ""
"If you need a more complex setup, use /etc/uif/uif.conf as a template and "
"choose \"don't touch\" next time."
msgstr ""
"Se você precisa de uma configuração mais complexa, use /etc/uif/uif.conf "
"como modelo e escolha \"não toque\" da próxima vez."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
#| msgid "Firewall for simple workstation setups"
msgid "Really set up the firewall for Debian Edu Router?"
msgstr "Realmente configurar o firewall para \"Debian Edu Router\"?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Warning: This configuration provides a base setup for the Debian Edu Router, "
"which basically blocks all incoming/outgoing traffic."
msgstr ""
"Aviso: essa configuração fornece uma definição base para o \"Debian Edu "
"Router\", a qual basicamente bloqueia todo o tráfego de entrada/saída."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Don't use this setup unless you know what you are doing."
msgstr "Não use essa configuração a menos que você saiba o que está fazendo."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Error in list of trusted hosts"
msgstr "Erro na lista de máquinas confiáveis"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
#| msgid ""
#| "Please check the hosts / networks you entered. One or more entries are "
#| "not correct, contain no resolvable hosts, valid IP-addresses, valid "
#| "network definitions or masks."
msgid ""
"One or more hosts or networks entered have errors. Please ensure that hosts "
"are resolvable, and that IP addresses, network definitions, and masks are "
"valid."
msgstr ""
"Uma ou mais máquinas ou redes informadas contém erros. Por favor, certifique-"
"se de que nomes de máquinas sejam resolvíveis, e que endereços IP, "
"definições de rede e máscaras sejam válidos."

#~ msgid ""
#~ "The firewall can be initialized using debconf, or using information you "
#~ "manually put into /etc/uif/uif.conf."
#~ msgstr ""
#~ "O firewall pode ser inicializado usando debconf ou usando informações que "
#~ "você colocar manualmente em /etc/uif/uif.conf."

#~ msgid "Do you want your host to be reachable via ping?"
#~ msgstr "Você quer que a sua máquina seja alcançável via ping?"

#~ msgid "Do you want your host to react to traceroutes?"
#~ msgstr "Você quer que a sua máquina reaja a traceroutes?"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: