[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: tradução do dpkg e do apt



Olá, Terceiro, como vai? 

> Obrigado pelo trabalho excelente de tradução que vocês fazem.
Obrigado!

> ...a tradução pt_BR de 2 dos pacotes mais importantes do Debian, dpkg e apt
> estão longe de estarem completas
> - precisamos que pt seja renomeado para pt_PT. Isso é algo que vocês
> normalmente fazem/pedem? Faz sentido nesse caso?
Não posso ajudar neste caso, vamos esperar outras pessoas se pronunciarem.

> - precisamos de alguém que esteja a fim de ficar de olho nesses dois
> pacotes, e ser responsável pelas tradução? ... eu posso
> ajudar a encontrar essa informação [de workflow upstream].
Se puder nos enviar essa informação seria ótimo. Temos nos esforçado para
documentar esses processos [1], disponibilizando-os independentemente se
há alguém trabalhando ou não (problemas de equipes pequenas). Mas com essas
informações em mãos podemos iniciar as traduções, mesmo que devagar. Ou
até mesmo realizarmos um sprint futuramente.

[1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir#frentes

Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

August 26, 2021 9:56 PM, "Antonio Terceiro" <terceiro@debian.org> wrote:

> oi,
> 
> (por favor me copiem em repostas se quiserem que eu leia, porque eu não
> assino esta lista).
> 
> Obrigado pelo trabalho excelente de tradução que vocês fazem. Esses dias
> eu me toquei que há muito tempo, quando estou instalando pacotes num
> sistema configurato pra pt_BR, eu recebo várias mensagens em pt_PT.
> Exemplos, removendo um pacote e instalando ele de novo:
> 
> (Lendo banco de dados ... 685238 ficheiros e directórios actualmente instalados.)
> ^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^
> A remover amqp-tools (0.10.0-1) ...
> ^ ^^^^^^^
> A processar 'triggers' para man-db (2.9.4-2) ...
> ^ ^^^^^^^^^
> 
> A seleccionar pacote anteriormente não seleccionado amqp-tools.
> ^ ^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^
> 
> etc etc etc
> 
> Isso acontece porque a tradução pt_BR de 2 dos pacotes mais importantes
> do Debian, dpkg e apt, estão longe de estarem completas, e porque o
> português europeu está definido apenas como "pt" e portanto as mensagens
> de lá são usadas como alternativa se a string não estiver traduzida no
> pt_BR.
> 
> dpkg:
> 402 mensagens traduzidas, 565 traduções aproximadas (fuzzy), 198 mensagens não traduzidas.
> 
> apt:
> 405 mensagens traduzidas, 140 traduções aproximadas (fuzzy), 165 mensagens não traduzidas.
> 
> Eu _acho_ que pra corrigir esta situação, 2 coisas precisam acontecer:
> 
> - precisamos que pt seja renomeado para pt_PT. Isso é algo que vocês
> normalmente fazem/pedem? Faz sentido nesse caso?
> 
> - precisamos de alguém que esteja a fim de ficar de olho nesses dois
> pacotes, e ser responsável pelas tradução? Note que nesse caso a
> tradução é seguindo o workflow de tradução de projetos upstream, se
> precisarem de dicas/orientação de como fazer isso eu posso ajudar.
> Normalmente é só pegar o arquivo po e traduzir mas a forma exata qe
> os mantenedores preferem receber o resultado pode variar, e eu posso
> ajudar a encontrar essa informação.


Reply to: