[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traduçao manual Debian Edu



Olá Paulo,

Paulo Henrique de Lima Santana [Tue, 11 May 2021 15:45:45 -0300]
Você pode me informar como funciona a tradução do manual do Debian Edu para o português do Brasil?
>>O weblate funciona com localizações, embora à primeira vista possa parecer que funciona com idiomas. Isto quer dizer que a localização para pt-BR funciona como qualquer outra (pt, pt-PT ou qualquer outra).
Basicamente, o weblate pode ser usado de duas formas. 1. as traduções podem ser feitas directamente na plataforma, cadeia por cadeia; 2. pode ser o transferido o ficheiro .po da localização pretendida para ser traduzido offline e depois carregado no sistema.
Traduzindo directamente na plataforma é possível ter à vista outras traduções (de outras localizações, portanto), para comparação. No caso da tradução usando os ficheiros .po é possível transferir ficheiros de qualquer localização e comparar dois ficheiros com um programa de diff, pelo que você pode usar qualquer uma das traduções (pt ou pt-PT) se achar vantajoso.


Vi que no weblate[1] existem duas traduções: Português e Português (Portugal). E que basicamente você e o ssantos trabalham nessas traduções.
>>Infelizmente, não trabalhamos em conjunto nem estamos coordenados. Eu cheguei há relativamente pouco tempo e não consegui estabelecer contacto com ele.

Seria necessário abrir uma terceira tradução para Português (Brasil) e a gente fazer os ajustes necessários?
>>Sim, será necessário registar-se na plataforma, depois clicar no + à esquerda de Portuguese (Brazil) para solicitar a criação da localização. Ficará com todas as cadeias de tradução vazias. Aí pode traduzir usando uma das duas formas acima ou traduzir simplesmente, como preferir.

Saudações,
José Vieira


Reply to: