[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://bilibop/pt_BR.po



Segue para revisão. Obrigado, revisores.

São apenas 2 strings que mudaram um pouco num arquivo que eu já mantenho (seguidas de uma série de strings que foram removidas).
--- bilibop_pt_BR.po.old	2016-02-16 23:25:11.793597111 -0200
+++ bilibop_pt_BR.po	2020-12-26 17:04:49.160662768 -0300
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Debconf translations for bilibop.
 # Copyright (C) 2016 THE bilibop'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the bilibop package.
-# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016.
+# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: quidame@poivron.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-23 10:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-16 11:17-0200\n"
-"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bilibop@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-08 18:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-26 17:04-0300\n"
+"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
 "org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -118,11 +118,11 @@
 msgid ""
 "The file '/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules' exists. It is specific to the "
 "drive on which your system is installed and overrides the one, more generic, "
-"that is provided by the bilibop-rules package (in '/lib/udev/rules.d')."
+"that is provided by the bilibop-rules package (in '/usr/lib/udev/rules.d')."
 msgstr ""
 "O arquivo \"/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules\" existe. Ele é específico ao "
 "drive no qual o seu sistema está instalado e sobrepõe aquele, mais genérico, "
-"que é fornecido pelo pacote bilibop-rules (em \"/lib/udev/rules.d\")."
+"que é fornecido pelo pacote bilibop-rules (em \"/usr/lib/udev/rules.d\")."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -194,8 +194,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../bilibop-rules.templates:6001 ../bilibop-rules.templates:7001
-msgid "The following device(s) still belong to floppy group:"
-msgstr "O(s) seguinte(s) dispositivo(s) ainda pertence(m) ao grupo floppy:"
+msgid "The following device(s) do not belong to disk group:"
+msgstr "O(s) seguinte(s) dispositivo(s) não pertence(m) ao grupo disk:"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -216,147 +216,15 @@
 msgid "You should send a bug report to the maintainer of the package."
 msgstr "Você deve enviar um relatório de bug para o mantenedor do pacote."
 
-#. Type: select
-#. Choices
-#: ../bilibop-rules.templates:8001
-msgid "the existing one"
-msgstr "o existente"
-
-#. Type: select
-#. Choices
-#: ../bilibop-rules.templates:8001
-msgid "a static device map (not recommended)"
-msgstr "um mapa de dispositivos estático (não recomendado)"
-
-#. Type: select
-#. Choices
-#: ../bilibop-rules.templates:8001
-msgid "a static fake device map"
-msgstr "um mapa de dispositivos falso estático"
-
-#. Type: select
-#. Choices
-#: ../bilibop-rules.templates:8001
-msgid "a dynamic fake device map"
-msgstr "um mapa de dispositivos falso dinâmico"
-
-#. Type: select
-#. Choices
-#: ../bilibop-rules.templates:8001
-msgid "a dynamically updated device map"
-msgstr "um mapa de dispositivos atualizado dinamicamente"
-
-#. Type: select
-#. Description
-#: ../bilibop-rules.templates:8002
-msgid "What kind of GRUB device map do you want to use ?"
-msgstr "Que tipo de mapa de dispositivos do GRUB você quer usar?"
-
-#. Type: select
-#. Description
-#: ../bilibop-rules.templates:8002
-msgid ""
-"The '/boot/grub/device.map' file can store obsolete information. In some "
-"cases, this can lead to failures when the GRUB bootloader menu is updated. "
-"To avoid that, it is possible to replace the device map by a fake one, "
-"mapping only the physical drive hosting your system; or by a link to a "
-"temporary file, which may be created either at boot time with a fake "
-"content, or on demand with an updated content."
-msgstr ""
-"O arquivo \"/boot/grub/device.map\" pode armazenar informações obsoletas. Em "
-"alguns casos, isso pode levar a falhas quando o menu do carregador de "
-"inicialização do GRUB for atualizado. Para evitar isso, é possível "
-"substituir o mapa de dispositivos por um falso, mapeando somente o drive "
-"físico que está hospedando o seu sistema; ou por um link para um arquivo "
-"temporário, o qual pode ser criado na hora da inicialização com um conteúdo "
-"falso, ou sob demanda com um conteúdo atualizado."
-
-#. Type: select
-#. Description
-#: ../bilibop-rules.templates:8002
-msgid ""
-"If your external system is embedded on a device able to boot from different "
-"hardware port types (USB/Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD, etc.), it is not "
-"recommended to use a static device map. The dynamic fake device map should "
-"work in all cases."
-msgstr ""
-"Se o seu sistema externo é embarcado em um dispositivo capaz de inicializar "
-"a partir de tipos diferentes de portas de hardware (USB/Firewire, USB/eSATA, "
-"USB/MMC/SD, etc.), não é recomendado usar um mapa de dispositivos estático. "
-"O mapa de dispositivos falso dinâmico deve funcionar em todos os casos."
-
-#. Type: select
-#. Choices
-#: ../bilibop-rules.templates:9001
-msgid "keep them in their current state"
-msgstr "mantê-las em seu estado atual"
-
-#. Type: select
-#. Choices
-#: ../bilibop-rules.templates:9001
-msgid "make unpersistent cd rules only"
-msgstr "tornar não persistentes somente regras de cd"
-
-#. Type: select
-#. Choices
-#: ../bilibop-rules.templates:9001
-msgid "make unpersistent net rules only"
-msgstr "tornar não persistentes somente regras de rede"
-
-#. Type: select
-#. Choices
-#: ../bilibop-rules.templates:9001
-msgid "make unpersistent rules for all (recommended)"
-msgstr "tornar não persistentes regras para tudo (recomendado)"
-
-#. Type: select
-#. Choices
-#: ../bilibop-rules.templates:9001
-msgid "make persistent rules for all"
-msgstr "tornar persistentes regras para tudo"
-
-#. Type: select
-#. Description
-#: ../bilibop-rules.templates:9002
-msgid "What persistent rules do you want to make unpersistent ?"
-msgstr "Quais regras persistentes você quer tornar não persistentes?"
-
-#. Type: select
-#. Description
-#: ../bilibop-rules.templates:9002
-msgid ""
-"Some udev rules files can store information about components of the computer "
-"your system is plugged on:"
-msgstr ""
-"Alguns arquivos de regras udev podem armazenar informações sobre componentes "
-"do computador ao qual o seu sistema está plugado:"
-
-#. Type: select
-#. Description
-#: ../bilibop-rules.templates:9002
-msgid ""
-"These files are cumulative and can store obsolete information, possibly "
-"leading to unexpected behaviour of your network manager or CD burner "
-"application. It is possible to replace them by symlinks to temporary files "
-"to keep them always up to date. Note that it is possible to do or undo that "
-"at any time by running"
-msgstr ""
-"Esses arquivos são cumulativos e podem armazenar informações obsoletas, "
-"possivelmente levando a comportamento inesperado dos seus aplicativos de "
-"gerenciamento de rede ou de gravação de CD. É possível substituí-los por "
-"links simbólicos para arquivos temporários para mantê-los sempre "
-"atualizados. Note que é possível fazer ou desfazer isso a qualquer hora, "
-"executando"
-
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../bilibop-rules.templates:10001
+#: ../bilibop-rules.templates:8001
 msgid "Do you want to hide Physical Volumes your system does not need ?"
 msgstr "Você quer esconder Volumes Físicos que o seu sistema não precisa?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../bilibop-rules.templates:10001
+#: ../bilibop-rules.templates:8001
 msgid ""
 "It seems that the drive on which your system is installed contains Logical "
 "Volumes. It is possible to set LVM to activate only the Physical Volumes "
@@ -372,7 +240,7 @@
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../bilibop-rules.templates:10001
+#: ../bilibop-rules.templates:8001
 msgid ""
 "If you choose to use this feature, this will overwrite '/etc/lvm/lvm.conf', "
 "and you should read 'README.Debian' in the documentation of the package. "
@@ -384,17 +252,13 @@
 
 #. Type: error
 #. Description
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../bilibop-rules.templates:14001 ../bilibop-rules.templates:15001
+#: ../bilibop-rules.templates:12001
 msgid "Physical Volumes Filter will not be applied."
 msgstr "Filtro de Volumes Físicos não será aplicado."
 
 #. Type: error
 #. Description
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../bilibop-rules.templates:14001 ../bilibop-rules.templates:15001
+#: ../bilibop-rules.templates:12001
 msgid ""
 "Probably due to an error in '66-bilibop.rules', the following device(s) have "
 "not been tagged 'BILIBOP' by udev, or have no usable symlink managed by udev:"
@@ -405,12 +269,95 @@
 
 #. Type: error
 #. Description
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../bilibop-rules.templates:14001 ../bilibop-rules.templates:15001
+#: ../bilibop-rules.templates:12001
 msgid ""
 "This means some variables in '/etc/lvm/lvm.conf' will be left or reset to "
 "their initial values:"
 msgstr ""
 "Isso significa que algumas variáveis em \"/etc/lvm/lvm.conf\" serão deixadas "
 "em ou redefinidas para seus valores iniciais:"
+
+#~ msgid "the existing one"
+#~ msgstr "o existente"
+
+#~ msgid "a static device map (not recommended)"
+#~ msgstr "um mapa de dispositivos estático (não recomendado)"
+
+#~ msgid "a static fake device map"
+#~ msgstr "um mapa de dispositivos falso estático"
+
+#~ msgid "a dynamic fake device map"
+#~ msgstr "um mapa de dispositivos falso dinâmico"
+
+#~ msgid "a dynamically updated device map"
+#~ msgstr "um mapa de dispositivos atualizado dinamicamente"
+
+#~ msgid "What kind of GRUB device map do you want to use ?"
+#~ msgstr "Que tipo de mapa de dispositivos do GRUB você quer usar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '/boot/grub/device.map' file can store obsolete information. In some "
+#~ "cases, this can lead to failures when the GRUB bootloader menu is "
+#~ "updated. To avoid that, it is possible to replace the device map by a "
+#~ "fake one, mapping only the physical drive hosting your system; or by a "
+#~ "link to a temporary file, which may be created either at boot time with a "
+#~ "fake content, or on demand with an updated content."
+#~ msgstr ""
+#~ "O arquivo \"/boot/grub/device.map\" pode armazenar informações obsoletas. "
+#~ "Em alguns casos, isso pode levar a falhas quando o menu do carregador de "
+#~ "inicialização do GRUB for atualizado. Para evitar isso, é possível "
+#~ "substituir o mapa de dispositivos por um falso, mapeando somente o drive "
+#~ "físico que está hospedando o seu sistema; ou por um link para um arquivo "
+#~ "temporário, o qual pode ser criado na hora da inicialização com um "
+#~ "conteúdo falso, ou sob demanda com um conteúdo atualizado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your external system is embedded on a device able to boot from "
+#~ "different hardware port types (USB/Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD, "
+#~ "etc.), it is not recommended to use a static device map. The dynamic fake "
+#~ "device map should work in all cases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu sistema externo é embarcado em um dispositivo capaz de "
+#~ "inicializar a partir de tipos diferentes de portas de hardware (USB/"
+#~ "Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD, etc.), não é recomendado usar um mapa de "
+#~ "dispositivos estático. O mapa de dispositivos falso dinâmico deve "
+#~ "funcionar em todos os casos."
+
+#~ msgid "keep them in their current state"
+#~ msgstr "mantê-las em seu estado atual"
+
+#~ msgid "make unpersistent cd rules only"
+#~ msgstr "tornar não persistentes somente regras de cd"
+
+#~ msgid "make unpersistent net rules only"
+#~ msgstr "tornar não persistentes somente regras de rede"
+
+#~ msgid "make unpersistent rules for all (recommended)"
+#~ msgstr "tornar não persistentes regras para tudo (recomendado)"
+
+#~ msgid "make persistent rules for all"
+#~ msgstr "tornar persistentes regras para tudo"
+
+#~ msgid "What persistent rules do you want to make unpersistent ?"
+#~ msgstr "Quais regras persistentes você quer tornar não persistentes?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some udev rules files can store information about components of the "
+#~ "computer your system is plugged on:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns arquivos de regras udev podem armazenar informações sobre "
+#~ "componentes do computador ao qual o seu sistema está plugado:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These files are cumulative and can store obsolete information, possibly "
+#~ "leading to unexpected behaviour of your network manager or CD burner "
+#~ "application. It is possible to replace them by symlinks to temporary "
+#~ "files to keep them always up to date. Note that it is possible to do or "
+#~ "undo that at any time by running"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esses arquivos são cumulativos e podem armazenar informações obsoletas, "
+#~ "possivelmente levando a comportamento inesperado dos seus aplicativos de "
+#~ "gerenciamento de rede ou de gravação de CD. É possível substituí-los por "
+#~ "links simbólicos para arquivos temporários para mantê-los sempre "
+#~ "atualizados. Note que é possível fazer ou desfazer isso a qualquer hora, "
+#~ "executando"
# Debconf translations for bilibop.
# Copyright (C) 2016 THE bilibop'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the bilibop package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bilibop@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-08 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-26 17:04-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:1001
msgid "Do you intend to install bilibop-rules on a Live System ?"
msgstr "Você pretende instalar bilibop-rules em um \"Live System\"?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:1001
msgid ""
"Some bilibop-rules settings can be useful on non-volatile Operating Systems, "
"when running from a removable and writable media (USB sticks, external HDD "
"or SD cards); but they are currently useless or even harmful for LiveCD or "
"LiveUSB systems."
msgstr ""
"Algumas configurações do bilibop-rules podem ser úteis em Sistemas "
"Operacionais não voláteis, ao executar a partir de uma mídia removível e "
"gravável (pendrives USB, HD's externos ou cartões SD); mas elas são "
"atualmente inúteis ou até mesmo prejudiciais para sistemas LiveCD ou LiveUSB."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:1001
msgid ""
"If you choose this option, no other question will be asked; bilibop udev "
"rules will be applied but nothing else will be modified on your system. Note "
"that in that case, this package is overkill and you should probably replace "
"it by the lighter but as much as efficient bilibop-udev package."
msgstr ""
"Se você escolher essa opção, nenhuma outra pergunta será feita; regras udev "
"do bilibop serão aplicadas, mas nada mais será modificado no seu sistema. "
"Note que, nesse caso, esse pacote é um exagero e você provavelmente deveria "
"substituí-lo pelo pacote bilibop-udev, mais leve e muito mais eficiente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:2001
msgid "Do you want to use custom bilibop rules and build them now ?"
msgstr "Você quer usar regras do bilibop personalizadas e construí-las agora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:2001
msgid ""
"If tens of removable media are plugged on the computer your system boots "
"from, bilibop udev rules can significantly increase boot time. This can be "
"avoided by using custom udev rules, which are specific to the device your "
"system is installed on."
msgstr ""
"Se dezenas de mídias removíveis são plugadas no computador a partir do qual "
"o seu sistema inicializa, as regras udev do bilibop podem aumentar "
"significativamente o tempo de inicialização. Isso pode ser evitado usando "
"regras udev personalizadas, as quais são específicas ao dispositivo no qual "
"o seu sistema está instalado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:2001
msgid ""
"That said, if this device can boot from different hardware port types (as "
"USB/Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD, etc.), you should check the resulting "
"rules by booting your system on the alternative port type, and if necessary "
"by running 'dpkg-reconfigure bilibop-rules' again with proper options, or "
"even by editing '/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules'."
msgstr ""
"Dito isso, se esse dispositivo pode inicializar a partir de diferentes tipos "
"de portas de hardware (como USB/Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD, etc.), você "
"deve verificar as regras resultantes executando \"dpkg-reconfigure bilibop-"
"rules\" novamente com opções apropriadas, ou até mesmo editando \"/etc/udev/"
"rules.d/66-bilibop.rules\"."

#. Type: select
#. Choices
#: ../bilibop-rules.templates:3001
msgid "keep existing custom rules"
msgstr "manter regras personalizadas existentes"

#. Type: select
#. Choices
#: ../bilibop-rules.templates:3001
msgid "rebuild custom rules"
msgstr "reconstruir regras personalizadas"

#. Type: select
#. Choices
#: ../bilibop-rules.templates:3001
msgid "remove custom rules"
msgstr "remover regras personalizadas"

#. Type: select
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:3002
msgid "What do you want to do with your custom rules ?"
msgstr "O que você quer fazer com as suas regras personalizadas?"

#. Type: select
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:3002
msgid ""
"The file '/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules' exists. It is specific to the "
"drive on which your system is installed and overrides the one, more generic, "
"that is provided by the bilibop-rules package (in '/usr/lib/udev/rules.d')."
msgstr ""
"O arquivo \"/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules\" existe. Ele é específico ao "
"drive no qual o seu sistema está instalado e sobrepõe aquele, mais genérico, "
"que é fornecido pelo pacote bilibop-rules (em \"/usr/lib/udev/rules.d\")."

#. Type: select
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:3002
msgid ""
"If the device hosting the running system is able to boot from different "
"hardware port types (USB/Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD-card, etc.), you "
"should boot it from the alternative port type and check if your custom rules "
"work fine in all cases. In the doubt, you should remove the custom rules "
"file."
msgstr ""
"Se o dispositivo que está hospedando o sistema em execução é capaz de "
"inicializar a partir de diferentes tipos de portas de hardware (USB/"
"Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD-card, etc.), você deve inicializá-lo a "
"partir do tipo alternativo de porta e verificar se as suas regras "
"personalizadas funcionam corretamente em todos os casos. Em caso de dúvida, "
"você deve remover o arquivo de regras personalizadas."

#. Type: string
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:4001
msgid "Options to pass to the bilibop rules generator:"
msgstr "Opções para passar para o gerador de regras do bilibop:"

#. Type: string
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:4001
msgid ""
"Possible options you can pass to the bilibop rules generator are the "
"followings:"
msgstr ""
"Possíveis opções que você pode passar para o gerador de regras do bilibop "
"são as seguintes:"

#. Type: string
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:4001
msgid ""
"The two first ones cannot be mixed; for example, '-a model,serial' is not a "
"valid option; use '-a model -e ID_SERIAL' instead. In the doubt, you should "
"probably set it to an empty string (defaults to '-a manufacturer,product,"
"serial')."
msgstr ""
"As duas primeiras não podem ser misturadas; por exemplo, \"-a model,serial\" "
"não é uma opção válida; use \"-a model -e ID_SERIAL\" em vez disso. Em caso "
"de dúvida, você provavelmente deve configurar isso para um texto vazio (por "
"padrão para \"-a manufacturer,product,serial\")."

#. Type: error
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:5001
msgid "Options given to the bilibop rules generator seem to be invalid."
msgstr "As opções dadas ao gerador de regras do bilibop parecem ser inválidas."

#. Type: error
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:5001
msgid ""
"You can go back by hitting the <Escape> key and then modify the options. "
"Otherwise, the custom rules file '/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules' will "
"not be written."
msgstr ""
"Você pode voltar pressionando a tecla <Escape> e então modificar as opções. "
"Caso contrário, o arquivo de regras personalizadas \"/etc/udev/rules.d/66-"
"bilibop.rules\" não será gravado."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:6001 ../bilibop-rules.templates:7001
msgid "The following device(s) do not belong to disk group:"
msgstr "O(s) seguinte(s) dispositivo(s) não pertence(m) ao grupo disk:"

#. Type: error
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:6001
msgid "You should rewrite or remove your custom rules file:"
msgstr ""
"Você deve reescrever ou remover o seu arquivo de regras personalizadas:"

#. Type: error
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:7001
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"

#. Type: error
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:7001
msgid "You should send a bug report to the maintainer of the package."
msgstr "Você deve enviar um relatório de bug para o mantenedor do pacote."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:8001
msgid "Do you want to hide Physical Volumes your system does not need ?"
msgstr "Você quer esconder Volumes Físicos que o seu sistema não precisa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:8001
msgid ""
"It seems that the drive on which your system is installed contains Logical "
"Volumes. It is possible to set LVM to activate only the Physical Volumes "
"that your system needs. This can mainly avoid name conflicts between the "
"Volumes used by your system and those that could be found on internal or "
"external drives plugged on the same computer."
msgstr ""
"Parece que o drive no qual o seu sistema está instalado contém Volumes "
"Lógicos. É possível configurar o LVM para ativar somente os Volumes Físicos "
"que o seu sistema precisa. Isso pode principalmente evitar conflitos de nome "
"entre os Volumes usados pelo seu sistema e aqueles que podem ser encontrados "
"em drives internos ou externos plugados no mesmo computador."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:8001
msgid ""
"If you choose to use this feature, this will overwrite '/etc/lvm/lvm.conf', "
"and you should read 'README.Debian' in the documentation of the package. "
"Otherwise, you can do it later with"
msgstr ""
"Se você escolher usar essa funcionalidade, isso sobrescreverá \"/etc/lvm/lvm."
"conf\", e você deverá ler \"README.Debian\" na documentação do pacote. Caso "
"contrário, você pode fazer isso mais tarde com"

#. Type: error
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:12001
msgid "Physical Volumes Filter will not be applied."
msgstr "Filtro de Volumes Físicos não será aplicado."

#. Type: error
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:12001
msgid ""
"Probably due to an error in '66-bilibop.rules', the following device(s) have "
"not been tagged 'BILIBOP' by udev, or have no usable symlink managed by udev:"
msgstr ""
"Provavelmente devido a um erro em \"66-bilibop.rules\", os seguintes "
"dispositivos não foram etiquetados como \"BILIBOP\" pelo udev, ou não têm "
"links simbólicos usáveis gerenciados pelo udev:"

#. Type: error
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:12001
msgid ""
"This means some variables in '/etc/lvm/lvm.conf' will be left or reset to "
"their initial values:"
msgstr ""
"Isso significa que algumas variáveis em \"/etc/lvm/lvm.conf\" serão deixadas "
"em ou redefinidas para seus valores iniciais:"

#~ msgid "the existing one"
#~ msgstr "o existente"

#~ msgid "a static device map (not recommended)"
#~ msgstr "um mapa de dispositivos estático (não recomendado)"

#~ msgid "a static fake device map"
#~ msgstr "um mapa de dispositivos falso estático"

#~ msgid "a dynamic fake device map"
#~ msgstr "um mapa de dispositivos falso dinâmico"

#~ msgid "a dynamically updated device map"
#~ msgstr "um mapa de dispositivos atualizado dinamicamente"

#~ msgid "What kind of GRUB device map do you want to use ?"
#~ msgstr "Que tipo de mapa de dispositivos do GRUB você quer usar?"

#~ msgid ""
#~ "The '/boot/grub/device.map' file can store obsolete information. In some "
#~ "cases, this can lead to failures when the GRUB bootloader menu is "
#~ "updated. To avoid that, it is possible to replace the device map by a "
#~ "fake one, mapping only the physical drive hosting your system; or by a "
#~ "link to a temporary file, which may be created either at boot time with a "
#~ "fake content, or on demand with an updated content."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo \"/boot/grub/device.map\" pode armazenar informações obsoletas. "
#~ "Em alguns casos, isso pode levar a falhas quando o menu do carregador de "
#~ "inicialização do GRUB for atualizado. Para evitar isso, é possível "
#~ "substituir o mapa de dispositivos por um falso, mapeando somente o drive "
#~ "físico que está hospedando o seu sistema; ou por um link para um arquivo "
#~ "temporário, o qual pode ser criado na hora da inicialização com um "
#~ "conteúdo falso, ou sob demanda com um conteúdo atualizado."

#~ msgid ""
#~ "If your external system is embedded on a device able to boot from "
#~ "different hardware port types (USB/Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD, "
#~ "etc.), it is not recommended to use a static device map. The dynamic fake "
#~ "device map should work in all cases."
#~ msgstr ""
#~ "Se o seu sistema externo é embarcado em um dispositivo capaz de "
#~ "inicializar a partir de tipos diferentes de portas de hardware (USB/"
#~ "Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD, etc.), não é recomendado usar um mapa de "
#~ "dispositivos estático. O mapa de dispositivos falso dinâmico deve "
#~ "funcionar em todos os casos."

#~ msgid "keep them in their current state"
#~ msgstr "mantê-las em seu estado atual"

#~ msgid "make unpersistent cd rules only"
#~ msgstr "tornar não persistentes somente regras de cd"

#~ msgid "make unpersistent net rules only"
#~ msgstr "tornar não persistentes somente regras de rede"

#~ msgid "make unpersistent rules for all (recommended)"
#~ msgstr "tornar não persistentes regras para tudo (recomendado)"

#~ msgid "make persistent rules for all"
#~ msgstr "tornar persistentes regras para tudo"

#~ msgid "What persistent rules do you want to make unpersistent ?"
#~ msgstr "Quais regras persistentes você quer tornar não persistentes?"

#~ msgid ""
#~ "Some udev rules files can store information about components of the "
#~ "computer your system is plugged on:"
#~ msgstr ""
#~ "Alguns arquivos de regras udev podem armazenar informações sobre "
#~ "componentes do computador ao qual o seu sistema está plugado:"

#~ msgid ""
#~ "These files are cumulative and can store obsolete information, possibly "
#~ "leading to unexpected behaviour of your network manager or CD burner "
#~ "application. It is possible to replace them by symlinks to temporary "
#~ "files to keep them always up to date. Note that it is possible to do or "
#~ "undo that at any time by running"
#~ msgstr ""
#~ "Esses arquivos são cumulativos e podem armazenar informações obsoletas, "
#~ "possivelmente levando a comportamento inesperado dos seus aplicativos de "
#~ "gerenciamento de rede ou de gravação de CD. É possível substituí-los por "
#~ "links simbólicos para arquivos temporários para mantê-los sempre "
#~ "atualizados. Note que é possível fazer ou desfazer isso a qualquer hora, "
#~ "executando"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: