[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://opensvc/pt_BR.po



Segue para revisão. Obrigado, revisores.
# Debconf translations for opensvc.
# Copyright (C) 2020 THE opensvc'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the opensvc package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensvc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: opensvc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-11 22:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 21:00-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Configuration for collector usage:"
msgstr "Configuração para uso do coletor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"By default, the collector is contacted by the node using the generic name "
"dbopensvc on ports 80 and 8000. This name should be known to your prefered "
"resolving mecanism : hosts, dns, ... If you choose to use the internet "
"shared collector, the corresponding ip address must be set to the address of "
"collector.opensvc.com"
msgstr ""
"Por padrão, o coletor é contatado pelo nodo usando o nome genérico "
"\"dbopensvc\", nas portas 80 e 8000. Esse nome deve ser conhecido pelo seu "
"mecanismo preferido de resolução de nomes: hosts, dns, etc. Se você escolher "
"usar o coletor compartilhado na Internet, o endereço IP correspondente deve "
"ser definido para o endereço de collector.opensvc.com."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Host environment:"
msgstr "Ambiente da máquina:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The valid host mode values are:\\n \\n host_mode  behaves as  description\\n "
"---------  ----------  ------------------\\n PRD        PRD         "
"Production\\n PPRD       PRD         Pre Production\\n REC        not "
"PRD     Prod-like testing\\n INT        not PRD     Integration\\n "
"DEV        not PRD     Development\\n TST        not PRD     Testing\\n "
"TMP        not PRD     Temporary\\n DRP        not PRD     Disaster recovery"
"\\n FOR        not PRD     Training\\n PRA        not PRD     Disaster "
"recovery\\n PRJ        not PRD     Project\\n STG        not PRD     Staging"
"\\n"
msgstr ""
"Os valores válidos para o modo da máquina são:\\n \\n host_mode  "
"comportamento  descrição\\n ---------  -------------  ------------------\\n "
"PRD        PRD            Produção\\n PPRD       PRD            Pré Produção"
"\\n REC        not PRD        Testes \"prod-like\"\\n INT        not "
"PRD        Integração\\n DEV        not PRD        Desenvolvimento\\n "
"TST        not PRD        Testes\\n TMP        not PRD        Temporário\\n "
"DRP        not PRD        Recuperação de desastres\\n FOR        not "
"PRD        Treinamento\\n PRA        not PRD        Recuperação de desastres"
"\\n PRJ        not PRD        Projeto\\n STG        not PRD        \"Staging"
"\"\\n"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: