[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://www.debian.org/social_contract.1.0.wml



Boa Noite,

correção em anexo.

Obrigado.

--------------
Wagner Marcuci

On Sun, 2020-05-17 at 18:12 -0300, Wagner Marcuci wrote:
> Boa Tarde,
> 
> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> 
> h
> ttps://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated
> 
> Obrigado.
> 
> -------
> -------
> Wagner Marcuci
> 
diff --git a/portuguese/social_contract.1.0.wml b/portuguese/social_contract.1.0.wml
index fed7cc73364..a19306031c1 100644
--- a/portuguese/social_contract.1.0.wml
+++ b/portuguese/social_contract.1.0.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="Contrato Social Debian, Versão 1.0" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28"
+#use wml::debian::translation-check translation="a2d057aa44562ddcc643379de20b7fc2c0c7f9e4"
 
 #  Original document: contract.html
 #  Author           : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
@@ -12,12 +12,10 @@
 </p>
 
 <p>O Projeto Debian, o produtor do sistema Debian GNU/Linux, criou o 
-<strong>Contrato Social Debian</strong>. A 
-<a href="#guidelines">Definição Debian de Software Livre (DFSG)</a>, uma 
+<strong>Contrato Social Debian</strong>. A <a href="#guidelines">Definição Debian de Software Livre (DFSG)</a>, uma 
 parte do contrato, inicialmente designada como um conjunto de compromissos
 públicos que nós concordamos em respeitar, foi adotada pela 
-comunidade de software livre como a base para a
-<a href="http://opensource.org/docs/osd";>Definição 
+comunidade de software livre como a base para a <a href="http://opensource.org/docs/osd";>Definição 
 de Open Source</a>.
 
 <hr>
@@ -30,25 +28,19 @@ de Open Source</a>.
 	identificação de software "<em>livre</em>" abaixo.
 	Iremos apoiar nossos usuários que desenvolvem e executam software 
 	não livre sobre o Debian, mas nunca faremos o sistema depender
-	de um item de software que não seja livre.</p>
-
+	de um item de software que não seja livre.</p></li>
    <li><strong>Vamos retribuir à comunidade do software livre</strong>
 	<p>Quando escrevermos novos componentes do Sistema Debian, nós
 	o licenciaremos como software livre. Iremos fazer o melhor 
 	sistema que pudermos, de modo que software livre seja
 	amplamente distribuído e usado. Iremos fornecer aos
 	<em>autores originais</em> dos componentes usados por 
-	nosso sistema as correções de bugs, aperfeiçoamentos, 
-	pedidos de usuários, etc.</p>
-
+	nosso sistema as correções de bugs, aperfeiçoamentos, pedidos de usuários, etc.</p></li>
    <li><p><strong>Nós não esconderemos problemas</strong>
-     	<p>Iremos manter nosso banco de dados de relatório de falhas 
+    <p>Iremos manter nosso banco de dados de relatório de falhas 
 	(nosso bugtraq) aberto para a visualização pública todo o tempo. 
-	Relatórios que os usuários ficarão imediatamente visíveis para 
-	todos os outros.</p>
-
+	Relatórios que os usuários ficarão imediatamente visíveis para todos os outros.</p></li>
    <li><p><strong>Nossas prioridades são nossos usuários e o software livre</strong>
-
 	<p>Nós seremos guiados pelas necessidades de nossos usuários e
 	pela comunidade de software livre, colocando seus interesses em 
 	primeiro lugar em nossas prioridades. Apoiaremos as necessidades
@@ -59,8 +51,7 @@ de Open Source</a>.
 	Debian como software comercial, não sendo nenhuma taxa por nós 
 	cobrada. Para apoiar estes objetivos forneceremos um sistema 
 	operacional de alta qualidade, 100% livre, sem restrições legais 
-	que possam impedir estes tipos de uso.</p>
-	
+	que possam impedir estes tipos de uso.</p></li>
    <li><p><strong>Programas que não atendem nossos padrões de software livre.</strong>
 	<p>Nós reconhecemos que alguns de nossos usuários precisam usar
 	programas que não atendem as 
@@ -74,70 +65,69 @@ de Open Source</a>.
 	embora software não livre não seja parte do Debian, nós apoiamos 
 	seus usuários e fornecemos infraestrutura (como nosso sistema de
 	controle de bugs e listas de discussão) para usuários de software
-	não-livre.</p>
+	não-livre.</p></li>
 </ol>
 <hr>
 <h2 id="guidelines">A Definição Debian de Software Livre (DFSG)</h2>
 <ol>
    <li><p><strong>Redistribuição livre</strong>
-     <p>
-A licença de um componente Debian não pode restringir nenhuma parte
-interessada de vendê-lo, ou distribuir o software como parte de uma 
-distribuição agregada de software contendo programas de diversas fontes 
-diferentes. A licença não pode exigir um royalty ou outra taxa por esta venda.
-</p>
+     <p> A licença de um componente Debian não pode restringir nenhuma parte
+     interessada de vendê-lo, ou distribuir o software como parte de uma 
+     distribuição agregada de software contendo programas de diversas fontes 
+     diferentes. A licença não pode exigir um royalty ou outra taxa 
+     por esta venda.</p></li>
    <li><p><strong>Código Fonte</strong>
-     <p>
-	O programa deve incluir código fonte e deve permitir a distribuição em
-código fonte, bem como em formato compilado.
-     </p>
+     <p> O programa deve incluir código fonte e deve permitir a distribuição em
+     código fonte, bem como em formato compilado.
+     </p></li>
    <li><p><strong>Trabalhos Derivados</strong>
-   <p>
-A licença deve permitir modificações e trabalhos derivados, e devem permitir
-que estes sejam distribuídos sob a mesma licença que o trabalho original.
-   </p>
+     <p>A licença deve permitir modificações e trabalhos derivados, e devem permitir
+     que estes sejam distribuídos sob a mesma licença que o trabalho original.
+   </p></li>
    <li><p><strong>Integridade do Código Fonte do Autor</strong>
-<p>A licença pode restringir código fonte de ser distribuído de forma modificada
-<strong>somente</strong>  se a licença permitir a distribuição de "<tt>patch files</tt>" com o código
-fonte, com o propósito de modificar o programa em tempo de compilação. A
-licença deve permitir explicitamente a distribuição de software compilado
-a partir do código fonte modificado. A licença pode exigir que trabalhos 
-derivados tenham um nome ou número de versão diferente do software original 
-(<em>este é um meio-termo; o Grupo Debian encoraja todos os autores a não restringir
-nenhum arquivo, fonte ou binário, de ser modificado</em>).</p>
+   <p>A licença pode restringir código fonte de ser distribuído de forma modificada
+   <strong>somente</strong>  se a licença permitir a distribuição de "<tt>patch files</tt>" com o código
+   fonte, com o propósito de modificar o programa em tempo de compilação. A
+   licença deve permitir explicitamente a distribuição de software compilado
+   a partir do código fonte modificado. A licença pode exigir que trabalhos 
+   derivados tenham um nome ou número de versão diferente do software original 
+   (<em>este é um meio-termo; o Grupo Debian encoraja todos os autores a não restringir
+   nenhum arquivo, fonte ou binário, de ser modificado</em>).</p></li>
+
+
 
    <li><p><strong>Não à discriminação contra pessoas ou grupos.</strong>
-     <p>
-A licença não pode discriminar nenhuma pessoa ou grupo de pessoas
-     </p>
+     <p> A licença não pode discriminar nenhuma pessoa ou grupo de pessoas
+     </p></li>
    <li><p><strong>Não à discriminação contra Fins de Utilização</strong>
-    <p>
-A licença não pode restringir ninguém de fazer uso do programa para um 
-fim específico. Por exemplo, ela não pode restringir o programa de ser usado
-no comércio, ou de ser usado para pesquisa genética.
-    </p>
+    <p> A licença não pode restringir ninguém de fazer uso do programa para um 
+    fim específico. Por exemplo, ela não pode restringir o programa de ser usado
+    no comércio, ou de ser usado para pesquisa genética.
+    </p></li>
    <li><p><strong>Distribuição de Licença</strong>
-	<p>
- Os direitos atribuídos ao programa devem se aplicar a todos aqueles para
-quem o programa é redistribuído, sem a necessidade de execução de uma licença
-adicional por aquelas pessoas.   
-	</p>
-   <li><p><strong>A Licença não pode ser específica para o Debian</strong>
-     <p>Os direitos atribuídos ao programa não podem depender do programa ser parte
-de um sistema Debian. Se o programa for extraído do Debian e usado ou 
-distribuído sem o Debian, dentro dos termos da licença do programa,  os mesmos 
-direitos garantidos em conjunto ao sistema Debian deverão ser garantidos àqueles que o utilizam.</p>
+	<p> Os direitos atribuídos ao programa devem se aplicar a todos aqueles para
+    quem o programa é redistribuído, sem a necessidade de execução de uma licença
+    adicional por aquelas pessoas.   
+	</p></li>
+	<li><p><strong>A licença não deve ser específica para o Debian</strong>
+    <p> Os direitos anexados ao programa não devem depender de um 
+     programa que faz parte do Debian. Se o programa é
+     extraído do Debian e usado ou distribuído sem o Debian, 
+     mas dentro dos termos da licença do programa, todos
+     as partes a quem o programa é redistribuído devem ter a
+     mesmos direitos que aqueles concedidos em conjunto com
+     o sistema Debian. </p></li>
    <li><p><strong> Licença não deve contaminar outros softwares.</strong>
-	<p>
-	A licença não poderá colocar restrições em outro software que é distribuído
-juntamente com o software licenciado. Por exemplo, a licença não pode insistir
-que todos os outros programas distribuídos na mesma mídia sejam software livre.
-		</p>
-	   <li><p><strong>Licenças Exemplo</strong>
-	     <p>As licenças "<strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html";>GPL</a></strong>",
-	     "<strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause";>BSD</a></strong>" e
-	     "<strong><a href="http://perldoc.perl.org/perlartistic.html";>Artistic</a></strong>"
-		são exemplos de licenças que consideramos "<em>livres</em>".
+	<p> A licença não poderá colocar restrições em outro software que é distribuído
+    juntamente com o software licenciado. Por exemplo, a licença não pode insistir
+    que todos os outros programas distribuídos na mesma mídia sejam 
+	software livre.
+	</p></li>
+   <li><p><strong>Licenças Exemplo</strong>
+     <p>As licenças "<strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html";>GPL</a></strong>",
+     "<strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause";>BSD</a></strong>" e
+     "<strong><a href="http://perldoc.perl.org/perlartistic.html";>Artistic</a></strong>"
+		são exemplos de licenças que consideramos "<em>livres</em>".</li>
 	</ol>
 
 	<p><em>O conceito de declarar nosso "contrato social para a comunidade de

Reply to: