[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://qpsmtpd/pt_BR.po



Tradução para revisão.

At.te, Jorge Neo.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the qpsmtpd package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qpsmtpd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: qpsmtpd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-18 08:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-18 09:29-0400\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"Last-Translator: Jorge Neto <jorge.dev03@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: pt_BR\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?"
msgstr "Ativar inicialização qpsmtpd no momento da inicialização?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by "
"default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started."
msgstr ""
"Como a maioria dos MTAs no Debian escuta em uma ou todas as interfaces de "
"rede por padrão, quando o qpsmtpd instalado pela primeira vez normalmente "
"não pode ser iniciado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind "
"to the SMTP TCP port on at least one interface.  The most common approach is "
"to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with "
"qpsmtpd listening on the external interface.  Instructions for configuring "
"common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/"
"share/doc/qpsmtpd/README.Debian."
msgstr ""
"Antes de ativar o qpsmtpd, você deve primeiro configurar seu MTA local para "
"não vincular a porta SMTP TCP em pelo menos uma interface.  A abordagem mais "
"comum é deixar seu MTA escutando na interface de loopback (127.0.0.1), com "
"qpsmtpd escutando na interface externa.  As instruções para configurar MTAs "
"comuns para trabalhar com qpsmtpd podem ser encontradas após a instalação "
"em /usr/share/doc/qpsmtpd/README. Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by "
"restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'."
msgstr ""
"Depois de ajustar a configuração do MTA, você pode habilitar o qpsmtpd "
"reiniciando essa configuração, executando 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2001
msgid "Qpsmtpd server type:"
msgstr "Tipo de servidor qpsmtpd:"

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2001
msgid ""
"Qpsmtpd supports two process models for handling connections.  The "
"'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes "
"to handle connections.  This uses less memory but slightly reduces server "
"throughput.  The 'prefork' model keeps a pool of idle processes available to "
"handle new connections, offering slightly better performance at the cost of "
"more memory."
msgstr ""
"Qpsmtpd suporta dois modelos de processo para lidar com conexões.  O modelo "
"'forkserver' usa um único processo quando ocioso e bifurca novos processos "
"para lidar com conexões.  Isso usa menos memória, mas reduz ligeiramente a "
"taxa de transferência do servidor.  O modelo 'prefork' mantém um conjunto de "
"processos ociosos disponíveis para lidar com novas conexões, oferecendo um "
"desempenho um pouco melhor ao custo de mais memória."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:"
msgstr "Endereços nos quais escutar conexões SMTP de entrada:"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which "
"qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections.  If you leave this "
"setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup "
"time."
msgstr ""
"Insira um ou mais de seus endereços IP locais, separados por espaços, nos "
"quais o qpsmtpd deve escutar conexões SMTP de entrada.  Se você deixar essa "
"configuração vazia, o qpsmtpd escutará todas as interfaces disponíveis no "
"momento da inicialização."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a "
"local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, "
"while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)."
msgstr ""
"Se você pretende usar o qpsmtpd para colocar em entregas spool de hosts "
"remotos em um MTA local, convém que o qpsmtpd escute em todas as interfaces "
"externas, deixando o MTA local escutando no dispositivo de loopback "
"(127.0.0.1)."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"For each interface you may optionally specify a port to listen on instead of "
"the default port 25; do this by appending :<port> to the interface, as in "
"\"127.0.0.1:2526\"."
msgstr ""
"Para cada interface, você pode opcionalmente especificar uma porta para "
"escutar em vez da porta padrão 25; fazer isso acrescentando:<port> para a "
"interface, como em \"127.0.0.1:2526\".</port>"

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid "Queueing method for accepted mail:"
msgstr "Método de enfileiramento de mensagens aceitas:"

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP.  If "
"you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the "
"installed MTA (the installer will try to pick the correct default.)"
msgstr ""
"Selecione o método para enfileirar mensagens depois que elas forem entregues "
"via SMTP. Se você entregar seu correio localmente, escolha o método "
"correspondente ao MTA instalado (o instalador tentará escolher o padrão "
"correto)."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another "
"MTA (local or remote).  You will then be prompted to enter a destination "
"host."
msgstr ""
"Selecione \"proxy\" se desejar que o qpsmtpd atue como um proxy SMTP para "
"outro MTA (local ou remoto). Você será solicitado a inserir um host de "
"destino."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool "
"instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.)"
msgstr ""
"Selecione \"maildir\" para que o qpsmtpd entregue em um spool no formato "
"maildir local em vez de colocá-lo na fila para entrega (por exemplo, se você "
"estiver configurando uma armadilha de spam)."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you manually "
"configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins."
msgstr ""
"Se você selecionar \"none\", nenhuma fila será executada, a menos que você a "
"configure manualmente editando /etc/qpsmtpd/plugins."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:5001
msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:"
msgstr "Destino host/port para entrega do proxy SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:5001
msgid ""
"To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname "
"or IP address of that host here.  You can optionally add a port number after "
"a colon, such as \"localhost:25\"."
msgstr ""
"Para que o qpsmtpd atue como um proxy SMTP para outro host, forneça aqui o "
"nome do host ou o endereço IP desse host. Opcionalmente, você pode adicionar "
"um número de porta após dois pontos, como \"localhost:25\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:6001
msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:"
msgstr "Maildir de destino para entrega do tipo maildir:"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:6001
msgid ""
"To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, "
"enter a location for that maildir.  A maildir will be created in that "
"location if it does not exist already."
msgstr ""
"Para que o qpsmtpd entregue o correio recebido em um spool no formato "
"maildir local, digite um local para esse maildir. Um maildir será criado "
"nesse local se ele ainda não existir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid "Proceed without a queueing plugin selected?"
msgstr "Prosseguir sem um plug-in de fila selecionado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid ""
"By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing "
"of inbound mail.  This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until "
"you manually configure a queueing method.  Any hosts attempting to deliver "
"mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the "
"potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly "
"legitimate mail."
msgstr ""
"Ao selecionar \"none\" como um plug-in de fila, você desabilitou a fila "
"local de mensagens de entrada. Isso impedirá que qualquer email seja "
"colocado em spool pelo qpsmtpd até você configurar manualmente um método de "
"enfileiramento. Todos os hosts que tentarem enviar e-mail a você receberão "
"mensagens de falha eletrônica 4xx até então, pelo custo potencial de largura "
"de banda desperdiçada e eventual rejeição de possíveis e-mails legítimos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid ""
"To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of "
"the queueing methods listed there.  If you didn't see your installed MTA in "
"the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the "
"SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a "
"suitable local address/port."
msgstr ""
"Para configurar a fila manualmente, edite /etc/qpsmtpd/plugins e selecione "
"um dos métodos de fila listados lá. Se você não viu o MTA instalado na lista "
"e não tem certeza do que fazer, escolha \"Cancel\" aqui e selecione o método "
"de proxy SMTP, configurando-o para proxy no seu MTA em um endereço / porta "
"local adequado."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:8001
msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Destino domínio(s) para aceitar correio (em branco para nenhum):"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:8001
msgid ""
"Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, "
"separated by spaces.  This list should include any hostname or domain name "
"for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient "
"domains for which you intend to act as a mail relay.  In general, if you "
"intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same "
"as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as "
"a default.)"
msgstr ""
"Digite uma lista de nomes de domínio para os quais qpsmtpd deve aceitar "
"correio, separados por espaços. Essa lista deve incluir qualquer nome de "
"host ou nome de domínio para o qual você pretende aceitar entrega "
"localmente, bem como quaisquer domínios de destinatários para os quais você "
"pretende atuar como retransmissão de email. Em geral, se você pretende "
"colocar o correio recebido em spool em um MTA local, essa lista deve ser a "
"mesma usada para esse MTA (o instalador tentará extrair essa configuração "
"como padrão)."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:8001
msgid ""
"If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit "
"the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts."
msgstr ""
"Se você preferir gerenciar esta lista manualmente, deixe a entrada em branco "
"e edite o arquivo /etc/qpsmtpd/rcpthosts."

#. Type: note
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:9001
msgid "Incompatible upstream naming of check_* plugins"
msgstr "Nomeação upstream incompatível de plugins check_ *"

#. Type: note
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:9001
msgid ""
"As of 0.94, qpsmtpd renamed the check_* plugins to updated versions which "
"lack the check_ prefix in their names.  Wrappers re-enabling the old names "
"are shipped in this release, but will be removed in the future; see /usr/"
"share/doc/qpsmtpd/plugins/README.check_plugins for upgrade instructions."
msgstr ""
"A partir de 0.94, o qpsmtpd renomeou os plugins check_ * para versões "
"atualizadas que não possuem o prefixo check_ em seus nomes. Os wrappers que "
"reativam os nomes antigos são enviados nesta versão, mas serão removidos no "
"futuro; consulte /usr/share/doc/qpsmtpd/plugins/README.check_plugins para "
"obter instruções de atualização."

Reply to: