[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://dump1090-mutability/pt_BR.po



Tradução para revisão

At.te, Jorge Neto
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dump1090-mutability package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dump1090-mutability\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dump1090-mutability@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-22 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-17 11:50-0400\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"Last-Translator: Jorge neto <jorge.dev03@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: pt_BR\n"

#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:1001
msgid "Start dump1090 automatically?"
msgstr "Iniciar dump1090 automaticamente?"

#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:1001
msgid ""
"dump1090 can be started automatically via an init-script. Otherwise, the "
"init-script does nothing; you must run dump1090 by hand."
msgstr ""
"dump1090 pode ser iniciado automaticamente através de um init-script. Caso "
"contrário, o init-script não faz nada; Você deve executar dump1090 "
"manualmente."

#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:1001
msgid ""
"You can modify the options used when automatically starting dump1090 by "
"running \"dpkg-reconfigure dump1090-mutability\" as root, or by editing /etc/"
"default/dump1090-mutability."
msgstr ""
"Você pode modificar as opções usadas ao iniciar automaticamente dump1090 "
"executando \"dpkg-reconfigure dump1090-mutability\" como root, ou editando/"
"etc/default/dump1090-mutability."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:2001
msgid "User to run dump1090 as:"
msgstr "Usuário para executar dump1090 como:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:2001
msgid ""
"When started automatically, dump1090 runs as an unprivileged system user.  "
"This user will be created if it does not yet exist."
msgstr ""
"Quando iniciado automaticamente, dump1090 é executado como um usuário de "
"sistema sem privilégios.  Esse usuário será criado se ainda não existir."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:3001
msgid "Path to log to:"
msgstr "Caminho a seguir:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:3001
msgid ""
"When started automatically, dump1090 will log its output somewhere. This log "
"will contain any startup errors, and periodic statistics reports."
msgstr ""
"Quando iniciado automaticamente, dump1090 registrará sua saída em algum "
"lugar. Esse log conterá quaisquer erros de inicialização e relatórios de "
"estatísticas periódicas."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:4001
msgid "RTL-SDR dongle to use:"
msgstr "RTL-SDR dongle para usar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:4001
msgid "If you have only one dongle connected, you can leave this blank."
msgstr ""
"Se você tiver apenas um dongle conectado, você pode deixar este espaço em "
"branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:4001
msgid ""
"Otherwise, you can provide the serial number (more reliable) or device index "
"(first device = 0, but the ordering is unpredictable) to choose a particular "
"dongle to use."
msgstr ""
"Caso contrário, você pode fornecer o número de série (mais confiável) ou o "
"índice do dispositivo (primeiro dispositivo = 0, mas a ordenação é "
"imprevisível) para escolher um dongle específico para usar."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:4001
msgid ""
"To run dump1090 in \"net only\" mode, specify the literal word \"none\"."
msgstr ""
"Para executar dump1090 no modo \"net only\", especifique a palavra literal "
"\"none\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:5001
msgid "RTL-SDR gain, in dB:"
msgstr "Ganho de RTL-SDR, em dB:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:5001
msgid ""
"The tuner gain used by dump1090 can be provided as a value in dB, or \"max\" "
"to use the maximum gain available, or \"agc\" to use the tuner's AGC to "
"control the gain. If unsure, choose \"max\"."
msgstr ""
"O ganho do sintonizador usado pelo dump1090 pode ser fornecido como um valor "
"em dB, ou \"max\" para usar o ganho máximo disponível, ou \"agc\" para usar "
"o AGC do sintonizador para controlar o ganho. Se não tiver certeza, escolha "
"\"max\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:6001
msgid "RTL-SDR frequency correction, in PPM:"
msgstr "Correcção da frequência RTL-SDR, em PPM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:6001
msgid ""
"The oscillator in each RTL-SDL dongle is not perfectly accurate. You can "
"choose a correction factor, in parts-per-million, to correct for this. The "
"correction factor varies from dongle to dongle, and also varies with "
"operating temperature. You can find a suitable value with \"rtl_test -p\" or "
"\"kalibrate\". If you don't know the value for your dongle, choose 0."
msgstr ""
"O oscilador em cada dongle RTL-SDL não é perfeitamente preciso. Você pode "
"escolher um fator de correção, em parts-per-million, para corrigir isso. O "
"fator de correção varia de dongle para dongle, e também varia com a "
"temperatura de operação. Você pode encontrar um valor adequado com "
"\"rtl_test -p\" ou \"kalibrate\". Se você não sabe o valor do seu dongle, "
"escolha 0."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:7001
msgid "Fix detected CRC errors?"
msgstr "Corrigir erros CRC detectados?"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:7001
msgid ""
"dump1090 can fix unambiguous single-bit CRC errors detected in received "
"messages. This allows weaker messages to be decoded. It can slightly "
"increase the rate of undetected errors, but this is not usually significant."
msgstr ""
"dump1090 pode corrigir erros inequívocos de CRC de bit único detectados em "
"mensagens recebidas. Isto permite que mensagens mais fracas sejam "
"decodificadas. Pode ligeiramente aumentar a taxa de erros não detectados, "
"mas isto não é geralmente significativo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:8001
msgid "Latitude of receiver, in decimal degrees:"
msgstr "Latitude do receptor, em graus decimais:"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:8001 ../dump1090-mutability.templates:9001
msgid ""
"If the location of the receiver is provided, dump1090 can do local position "
"decoding in cases where insufficient position messages are received for "
"unambiguous global position decoding."
msgstr ""
"Se a localização do receptor for fornecida, dump1090 pode fazer a "
"decodificação de posição local em casos onde mensagens de posição "
"insuficientes são recebidas para decodificação de posição global inequívoca."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:9001
msgid "Longitude of receiver, in decimal degrees:"
msgstr "Longitude do receptor, em graus decimais:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:10001
msgid "Absolute maximum range of receiver, in nautical miles:"
msgstr "Alcance máximo absoluto do receptor, em milhas náuticas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:10001
msgid ""
"If the maximum range of the receiver is provided, dump1090 can filter out "
"impossible position reports that are due to aircraft that transmit bad data."
msgstr ""
"Se o alcance máximo do receptor for fornecido, dump1090 pode filtrar "
"relatórios de posição impossíveis que são devidos a aeronaves que transmitem "
"dados incorretos."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:10001
msgid ""
"Additionally, if the maximum range is larger than 180NM, when local position "
"decoding is used (when insufficient position messages have been received for "
"global position decoding), it is limited to only those positions that would "
"unambiguously decode to a single position within the given receiver range."
msgstr ""
"Adicionalmente, se a gama máxima for superior a 180 NM, quando se utilizar a "
"descodificação da posição local (quando não tiverem sido recebidas mensagens "
"de posição suficientes para a descodificação da posição global), está "
"limitada apenas às posições que seriam inequivocamente descodificadas para "
"uma única posição dentro da gama do receptor."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:10001
msgid ""
"This range should be the absolute maximum range - any position data from "
"further away will be entirely discarded!"
msgstr ""
"Esta faixa deve ser a faixa máxima absoluta - qualquer dado de posição mais "
"distante será totalmente descartado!"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:11001
msgid "Portsfor AVR-format input connections (0 disables):"
msgstr "Portas para conexões de entrada no AVR-format (0 desativações):"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:11001
msgid ""
"dump1090 can accept connections to receive data from other sources in  "
"several formats. This setting controls the port dump1090 will listen on for "
"AVR (\"raw\") format input connections."
msgstr ""
"dump1090 pode aceitar conexões para receber dados de outras fontes em vários "
"formatos. Esta configuração controla a porta dump1090 ouvirá as conexões de "
"entrada de formato AVR (\"raw\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:12001
msgid "Ports for AVR-format output connections (0 disables):"
msgstr "Portas para conexões de saída no formato AVR (0 desativações):"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:12001
msgid ""
"dump1090 can forward ADS-B messages to other software in several formats. "
"This setting controls the port dump1090 will listen on for AVR (\"raw\") "
"format output connections."
msgstr ""
"dump1090 pode encaminhar mensagens ADS-B para outro software em vários "
"formatos. Esta configuração controla a porta dump1090 ouvirá as conexões de "
"saída em formato AVR (\"raw\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:13001
msgid "Ports for Beast-format input connections (0 disables):"
msgstr "Portas para conexões de entrada em Beast-format (0 desativações):"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:13001
msgid ""
"dump1090 can accept connections to receive data from other sources in  "
"several formats. This setting controls the port dump1090 will listen on for "
"Beast (\"binary\") format input connections."
msgstr ""
"dump1090 pode aceitar conexões para receber dados de outras fontes em vários "
"formatos. Esta configuração controla a porta dump1090 ouvirá as conexões de "
"entrada de formato Beast (\"binário\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:14001
msgid "Ports for Beast-format output connections (0 disables):"
msgstr "Portas para conexões de saída em Beast-format (0 desativações):"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:14001
msgid ""
"dump1090 can forward ADS-B messages to other software in several formats. "
"This setting controls the port dump1090 will listen on for Beast (\"binary"
"\") format output connections."
msgstr ""
"dump1090 pode encaminhar mensagens ADS-B para outro software em vários "
"formatos. Esta configuração controla a porta dump1090 ouvirá as conexões de "
"saída em formato Beast (\"binário\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:15001
msgid "Ports for SBS-format output connections (0 disables):"
msgstr "Portas para conexão de saída em SBS-format (0 desativações):"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:15001
msgid ""
"dump1090 can forward ADS-B messages to other software in several formats. "
"This setting controls the port dump1090 will listen on for SBS BaseStation "
"format output connections."
msgstr ""
"dump1090 pode encaminhar mensagens ADS-B para outro software em vários "
"formatos. Esta configuração controla a porta dump1090 ouvirá as conexões de "
"saída em formato SBS BaseStation."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:16001
msgid "Seconds between heartbeat messages (0 disables):"
msgstr "Segundos entre as mensagens de batimento cardíaco (0 desativações):"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:16001
msgid ""
"If there is no other data sent on a network connection, dump1090 can "
"periodically send an empty heartbeat message to ensure that the connection "
"stays established. This setting controls the interval betweeen heartbeat "
"messages."
msgstr ""
"Se não houver outros dados enviados em uma conexão de rede, o dump1090 pode "
"enviar periodicamente uma mensagem de heartbeat vazio para garantir que a "
"conexão permaneça estabelecida. Esta definição controla o intervalo entre as "
"mensagens de heartbeat."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:17001
msgid "Minimum output message size:"
msgstr "Tamanho mínimo da mensagem de saída:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:17001
msgid ""
"To avoid sending many small network messages, output connections will "
"accumulate data waiting to be sent until either a minimum size is reached or "
"a maximum delay is reached. This setting controls the minimum size, in bytes."
msgstr ""
"Para evitar enviar muitas mensagens de rede pequenas, as conexões de saída "
"acumularão dados esperando para serem enviados até que um tamanho mínimo "
"seja atingido ou um atraso máximo seja atingido. Esta configuração controla "
"o tamanho mínimo, em bytes."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:18001
msgid "Maximum output buffering time:"
msgstr "Tempo máximo de buffer de saída:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:18001
msgid ""
"To avoid sending many small network messages, output connections will buffer "
"data waiting to be sent until either a minimum size is reached or a maximum "
"delay is reached. This setting controls the maximum delay, in seconds."
msgstr ""
"Para evitar enviar muitas mensagens de rede pequenas, as conexões de saída "
"acumularão dados esperando para serem enviados até que um tamanho mínimo "
"seja atingido ou um atraso máximo seja atingido. Esta configuração controla "
"o tamanho mínimo, em bytes."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:19001
msgid "SO_SNDBUF size:"
msgstr "Tamanho SO_SNDBUF:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:19001
msgid ""
"Here you can specify the TCP send buffer size to use on network connections."
msgstr ""
"Aqui você pode especificar o tamanho do buffer de envio TCP a ser usado em "
"conexões de rede."

#. Type: select
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:20001
msgid "Interface address to bind to (blank for all interfaces):"
msgstr "Endereço da interface a ligar a (em branco para todas as interfaces):"

#. Type: select
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:20001
msgid ""
"If you want to limit incoming connections to a particular interface, specify "
"the interface address here. A blank value will bind to the wildcard address, "
"allowing connections on all interfaces."
msgstr ""
"Para limitar as conexões de entrada a uma determinada interface, especifique "
"aqui o endereço da interface. Um valor em branco será vinculado ao endereço "
"do curinga, permitindo conexões em todas as interfaces."

#. Type: select
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:20001
msgid ""
"The default value of 127.0.0.1 will allow connections only on localhost, i."
"e. only connections that originate on the same machine."
msgstr ""
"O valor padrão 127.0.0.1 permitirá conexões apenas no host local, ou seja, "
"somente as conexões que se originam na mesma máquina."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:21001
msgid "Interval between logging stats, in seconds:"
msgstr "Intervalo entre as estatísticas de registro em segundos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:21001
msgid ""
"dump1090 will periodically log message reception stats to its logfile. This "
"setting controls how often that is done."
msgstr ""
"dump1090 registrará periodicamente as estatísticas de recepção de mensagens "
"em seu arquivo de log. Essa configuração controla com que frequência como "
"isso é feito."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:22001
msgid "Enable the lighttpd integration?"
msgstr "Enable the lighttpd integration?"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:22001
msgid ""
"dump1090 can serve a virtual radar map via a separate webserver. This "
"package includes a configuration for lighttpd that does this. To use that "
"configuration, enable this option."
msgstr ""
"dump1090 pode servir um mapa de radar virtual por meio de um servidor da web "
"separado. Este pacote inclui uma configuração para o lighttpd que faz isso. "
"Para usar essa configuração, ative esta opção."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:23001
msgid "Directory to write JSON aircraft state to:"
msgstr "Diretório para escrever o estado aircraft JSON:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:23001
msgid ""
"As this can be written frequently, you should select a location that is not "
"on a sdcard. The default path under /run is on tmpfs and will not write to "
"the sdcard."
msgstr ""
"Como isso pode ser escrito frequentemente, você deve selecionar um local que "
"não esteja em um sdcard. O caminho padrão em /run está em tmpfs e não "
"escreva no sdcard."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:23001
msgid ""
"A blank path disables writing JSON state. This will also disable the virtual "
"radar map."
msgstr ""
"Um caminho em branco desativa a escrita do estado JSON. Isto também "
"desactivará o mapa virtual do radar."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:24001
msgid "Interval between writing JSON aircraft state, in seconds:"
msgstr "Intervalo entre escrever o estado aircraft JSON, em segundos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:24001
msgid ""
"dump1090 periodically write a list of aircraft, in JSON format, for use by "
"the virtual radar view when using an external webserver. This setting "
"controls the directory to write to."
msgstr ""
"dump1090 periodicamente escrever uma lista de aircraft , em formato JSON, "
"para uso pela visualização de radar virtual ao usar um servidor web externo. "
"Esta configuração controla o diretório para onde escrever."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:24001
msgid ""
"Here you can control how often the JSON state is updated, which determines "
"how frequently the virtual radar view updates."
msgstr ""
"Aqui você pode controlar a frequência com que o estado JSON é atualizado, o "
"que determina a frequência com que o radar virtual é atualizado."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:25001
msgid "Receiver location accuracy to show in the web interface:"
msgstr "Precisão da localização do receptor para mostrar na interface web:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:25001
msgid ""
"dump1090 can provide the configured receiver location to the web map, so "
"that the map can show distances from the receiver."
msgstr ""
"dump1090 pode fornecer a localização do receptor configurada para o mapa "
"web, para que o mapa possa mostrar as distâncias do receptor."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:25001
msgid ""
"For privacy reasons, if you are making the map publicly available you may "
"not want to show the exact location of the receiver. There are three options "
"available to control what is shown:"
msgstr ""
"Por razões de privacidade, se estiver a disponibilizar publicamente o mapa, "
"poderá não querer mostrar a localização exata do receptor. Existem três "
"opções disponíveis para controlar o que é mostrado:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:25001
msgid ""
"approximate: dump1090 will provide the receiver location rounded to the\n"
"  nearest 0.01 degree of latitude and longitude. This gives a location\n"
"  that is accurate to within about 0.5 - 1km."
msgstr ""
"aproximado: dump1090 fornecerá a localização do receptor arredondada para o\n"
"  mais próximo de 0,01 graus de latitude e longitude. Isto dá uma "
"localização\n"
"  que tem uma precisão de cerca de 0,5 a 1 km."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:25001
msgid "exact: dump1090 will provide the exact receiver location."
msgstr "exato: dump1090 fornecerá a localização exata do receptor."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:25001
msgid ""
"none: dump1090 will not provide the receiver location at all; distance\n"
"  display will be disabled."
msgstr ""
"nenhum: dump1090 não fornecerá a localização do receptor; distância\n"
"  será desativado."

#. Type: select
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:26001
msgid "Log all decoded messages?"
msgstr "Registrar todas as mensagens descodificadas?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:26001
msgid ""
"dump1090 can log all decoded messages as text to the logfile. This can "
"result in a very large logfile! Usually you don't need this."
msgstr ""
"dump1090 pode registar todas as mensagens descodificadas como texto no "
"ficheiro de registro. Isto pode resultar num ficheiro de registro muito "
"grande! Normalmente você não precisa disso."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:27001
msgid "Extra arguments to pass to dump1090:"
msgstr "Argumentos extras para passar para dump1090:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:27001
msgid "Here you can add any extra arguments you want to pass to dump1090."
msgstr ""
"Aqui você pode adicionar quaisquer argumentos extras que queira passar para "
"dump1090."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:28001
msgid "Value must be an unsigned integer."
msgstr "O valor deve ser um número inteiro sem sinal."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:29001
msgid "Value must be an unsigned integer, or blank."
msgstr "O valor deve ser um número inteiro sem sinal, ou em branco."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:30001
msgid "Value must be a positive integer."
msgstr "O valor deve ser um inteiro positivo."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:31001
msgid "Value must be an integer."
msgstr "O valor deve ser um inteiro."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:32001
msgid "Value must be an integer, or blank."
msgstr "O valor deve ser um inteiro, ou em branco."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:33001
msgid "Value cannot be empty."
msgstr "O valor não estar vazio."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:34001
msgid "Value must be a valid port number (1024-65535), or zero to disable."
msgstr ""
"O valor deve ser um número de porta válido (1024-65535), ou zero para "
"desativar."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:35001
msgid ""
"Value must be a comma-separated list of valid port numbers (1024-65535), or "
"zero to disable."
msgstr ""
"O valor deve ser uma lista separada por vírgulas de números de portas "
"válidos (1024-65535), ou zero para desativar."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:36001
msgid "Value must be an IP address or empty."
msgstr "O valor deve ser um endereço IP ou vazio."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:37001
msgid "Value must be a decimal number"
msgstr "O valor deve ser um número decimal"

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:38001
msgid "Value must be a decimal number or empty."
msgstr "O valor deve ser um número decimal ou vazio."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:39001
msgid "Value must be a non-negative number."
msgstr "O valor deve ser um número não negativo."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:40001
msgid "Value must be a numeric gain value, or \"max\", or \"agc\"."
msgstr "O valor deve ser um valor numérico de ganho, ou \"max\", ou \"agc\"."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:41001
msgid "Value must be a username (without spaces) that isn't root."
msgstr "O valor deve ser um nome de usuário (sem espaços) que não seja root."

Reply to: