[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://apt-listbugs/pt_BR.po



Segue tradução para RFR, obrigado aos tradutores.
-- 
Diego Neves
GNU/Linux User: #494739
RSA2048/799EFEC2

# Brazilian Portuguese translation for apt-listbugs.
# Copyright (C) 2002-2016 Masato Taruishi et al.
# This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package.
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2007-2014.
# Diego Neves <diego@diegoneves.eti.br>, 2016-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listbugs 0.1.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: invernomuto@paranoici.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 22:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-28 16:03-0200\n"
"Last-Translator: Diego Neves <diego@diegoneves.eti.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"

#. TRANSLATORS: "E: " is a label for error messages; you may translate it with a suitable abbreviation of the word "error"
#: ../bin/apt-listbugs:421 ../bin/apt-listbugs:454 ../bin/apt-listbugs:459
#: ../bin/apt-listbugs:465 ../bin/apt-listbugs:479 ../bin/apt-listbugs:509
#: ../bin/apt-listbugs:540 ../bin/apt-listbugs:589 ../bin/apt-listbugs:602
#: ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:52 ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:55
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:302 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:312
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1001 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1013
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1026 ../lib/aptlistbugs/migratepins:52
#: ../lib/aptlistbugs/migratepins:55
msgid "E: "
msgstr "E: "

#: ../bin/apt-listbugs:422
msgid ""
"This may be caused by a package lacking support for the ruby interpreter in "
"use. Try to fix the situation with the following commands:"
msgstr ""
"Isso pode ser causado por um pacote sem suporte ao interpretador ruby em "
"uso. Tente corrigir a situação com os seguintes comandos:"

#: ../bin/apt-listbugs:454
msgid "APT_HOOK_INFO_FD is undefined.\n"
msgstr "APT_HOOK_INFO_FD não está definido.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:459
msgid "APT_HOOK_INFO_FD is not correctly defined.\n"
msgstr "APT_HOOK_INFO_FD não está corretamente definido.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:465
msgid "Cannot read from file descriptor %d"
msgstr "Não pode ler a partir do descritor de arquivo %d"

#: ../bin/apt-listbugs:479
msgid "APT Pre-Install-Pkgs is not giving me expected 'VERSION 3' string.\n"
msgstr ""
"APT Pre-Install-Pkgs não está retornando a mensagem \"VERSION 3\" esperada.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:509
msgid "APT Pre-Install-Pkgs is giving me fewer fields than expected.\n"
msgstr "APT Pre-Install-Pkgs está retornando menos campos que o esperado.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:540
msgid ""
"APT Pre-Install-Pkgs is giving me an invalid direction of version change.\n"
msgstr ""
"APT Pre-Install-Pkgs está retornando uma direção inválida de alteração de "
"versão.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:619
msgid "****** Exiting with an error in order to stop the installation. ******"
msgstr "****** Saindo com um erro a fim de parar a instalação. ******"

#: ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:52 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:405
#: ../lib/aptlistbugs/migratepins:52
msgid "Cannot read from %s"
msgstr "Não pode ler a partir de %s"

#: ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:123
msgid "Fixed packages : "
msgstr "Pacotes corrigidos: "

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:50
msgid "Usage: "
msgstr "Utilização: "

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:51
msgid " [options] <command> [arguments]"
msgstr " [opções] <comando> [argumentos]"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:53
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"

#. TRANSLATORS: the colons (:) in the following strings are vertically aligned, please keep their alignment consistent
#. TRANSLATORS: the \"all\" between quotes should not be translated
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:56
msgid ""
" -s <severities>  : Filter bugs by severities you want to see\n"
"                    (or \"all\" for all)\n"
"                    [%s].\n"
msgstr ""
" -s <severidades> : Filtrar bugs pelas severidades que deseja ver\n"
"                    (ou \"all\" para todas)\n"
"                    [%s].\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:57
msgid " -T <tags>        : Filter bugs by tags you want to see.\n"
msgstr " -T <tags>        : Filtrar bugs pelas tags que deseja ver.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:58
msgid ""
" -S <states>      : Filter bugs by pending-state categories you want to see\n"
"                    [%s].\n"
msgstr ""
" -S <estados>     : Filtrar bugs pelas categorias de estados de pendência\n"
"                    que deseja ver\n"
"                    [%s].\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:59
msgid ""
" -B <bug#>        : Filter bugs by number, showing only the specified bugs.\n"
msgstr ""
" -B <bug#>        : Filtrar bugs por número, mostrando apenas os bugs\n"
"                    especificados.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:60
msgid " -D               : Show downgraded packages, too.\n"
msgstr ""
" -D               : Mostrar também os pacotes nos quais foi feito\n"
"                    rebaixamento de versão.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:61
msgid " -H <hostname>    : Hostname of Debian Bug Tracking System [%s].\n"
msgstr ""
" -H <NomeMáquina> : Nome da máquina do Sistema de Acompanhamento\n"
"                    de Bugs Debian [%s].\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:62
msgid " -p <port>        : Port number of the server [%s].\n"
msgstr " -p <porta>       : Número da porta do servidor [%s].\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:63
msgid " -P <priority>    : Pin-Priority value [%s].\n"
msgstr " -P <prioridade>  : Valor Pin-Priority [%s].\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:64
msgid " -E <title>       : Title of RSS output.\n"
msgstr " -E <título>      : Título da saída RSS.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:65
msgid " -q               : Don't display progress bar.\n"
msgstr " -q               : Não mostrar a barra de progresso.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:66
msgid " -C <apt.conf>    : Additional apt.conf file to use.\n"
msgstr " -C <apt.conf>    : Arquivo apt.conf para usar.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:67
msgid " -F               : Automatically pin all buggy packages.\n"
msgstr ""
" -F               : Fixar (\"pin\") automaticamente todos os pacotes com "
"bugs.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:68
msgid " -N               : Never automatically pin packages.\n"
msgstr " -N               : Nunca fixar pacotes automaticamente.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:69
msgid " -y               : Assume that you select yes for all questions.\n"
msgstr ""
" -y               : Assumir que você escolheu sim para todas as perguntas.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:70
msgid " -n               : Assume that you select no for all questions.\n"
msgstr ""
" -n               : Assumir que você escolheu não para todas as perguntas.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:71
msgid " -d               : Debug.\n"
msgstr " -d               : Depuração.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:72
msgid " -h               : Display this help and exit.\n"
msgstr " -h               : Mostrar esta ajuda e sair.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:73
msgid " -v               : Show version number and exit.\n"
msgstr " -v               : Mostrar o número de versão e sair.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:74
msgid "Commands:\n"
msgstr "Comandos:\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:75
msgid " apt              : Apt mode.\n"
msgstr " apt              : Modo apt.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:76
msgid " list <pkg...>    : List bug reports of the specified packages.\n"
msgstr ""
" list <pkg...>    : Listar os relatórios de bug dos pacotes especificados.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:77
msgid ""
" rss <pkg...>     : List bug reports of the specified packages in RSS.\n"
msgstr ""
" rss <pkg...>     : Listar os relatórios de bug dos pacotes especificados\n"
"                    em RSS.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:78
msgid "See the manual page for the long options.\n"
msgstr "Veja a página do manual para opções longas.\n"

#. TRANSLATORS: the following six strings refer to a plural quantity of bugs
#. TRANSLATORS: please note that "Outstanding" means "unresolved", not "exceptional"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:87
msgid "Outstanding"
msgstr "Pendentes"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:88
msgid "Forwarded"
msgstr "Encaminhados"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:89
msgid "Pending Upload"
msgstr "Upload Pendente"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:90
msgid "Fixed in NMU"
msgstr "Corrigidos em NMU"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:91
msgid "From other Branch"
msgstr "De outro \"Branch\""

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:92
msgid "Resolved in some Version"
msgstr "Resolvidos em alguma versão"

#. TRANSLATORS: "W: " is a label for warnings; you may translate it with a suitable abbreviation of the word "warning"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:244 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:251
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:283 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:405
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:423 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:528
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:717 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:866
msgid "W: "
msgstr "A: "

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:244
msgid "Unrecognized severity '%s' will be ignored by the Debian BTS."
msgstr "Severidade não reconhecida \"%s\" será ignorada pelo Debian BTS."

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:247
msgid "Bugs of severity %s"
msgstr "Bugs de severidade %s"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:251
msgid ""
"sanity check failed: environment variable http_proxy is unset and HTTP_PROXY "
"is set."
msgstr ""
"falhou o teste de sanidade: a variável de ambiente http_proxy não está "
"definida e HTTP_PROXY está."

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:283
msgid "Cannot execute auto proxy detect command %s"
msgstr "Não pode executar o comando de auto detecção do proxy %s"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:302
msgid "You need to specify a command."
msgstr "Você precisa especificar um comando."

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:312
msgid "Unknown command "
msgstr "Comando desconhecido "

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:423 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:717
msgid "Cannot write to %s"
msgstr "Não pode escrever em %s"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:442
msgid "********** on_hold IS DEPRECATED. USE p INSTEAD to use pin **********"
msgstr "********* on_hold É OBSOLETO, USE p AO INVÉS para usar pin *********"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:462
msgid "Are you sure you want to install/upgrade the above packages?"
msgstr "Tem certeza que quer instalar/atualizar os pacotes acima?"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:517 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:542
msgid "%s is unknown"
msgstr "%s é desconhecido"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:528
msgid "Failed to invoke querybts."
msgstr "Falha ao chamar o navegador."

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:533
msgid "You must install the reportbug package to be able to do this"
msgstr "Você deve instalar o pacote reportbug para ser capaz de fazer isso"

#. TRANSLATORS: "ignored" refers to one singular bug
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:554
msgid "%s ignored"
msgstr "%s ignorado"

#. TRANSLATORS: "ignored" refers to one singular bug
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:557
msgid "%s already ignored"
msgstr "%s já ignorado"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:584
msgid "You must install a web browser package to be able to do this"
msgstr "Você deve instalar o pacote reportbug para ser capaz de fazer isso"

#. TRANSLATORS: %{plist} is a comma-separated list of %{npkgs} packages to be pinned or put on hold.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:617
msgid ""
"The following %{npkgs} package will be pinned or on hold:\n"
" %{plist}\n"
"Are you sure?"
msgid_plural ""
"The following %{npkgs} packages will be pinned or on hold:\n"
" %{plist}\n"
"Are you sure?"
msgstr[0] ""
"O seguinte %{npkgs} pacote será fixado (\"pinned\") ou mantido (\"on hold"
"\"):\n"
" %{plist}\n"
"Tem certeza?"
msgstr[1] ""
"Os seguintes %{npkgs} pacotes serão fixados (\"pinned\") ou mantidos (\"on "
"hold\"):\n"
" %{plist}\n"
"Tem certeza?"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:631
msgid ""
"All selected packages are already pinned or on hold. Ignoring %s command."
msgstr ""
"Todos os pacotes selecionados já estão fixados (\"pinned\") ou mantidos "
"(\"on hold\"). Ignorando o comando %s."

#. TRANSLATORS: the dashes (-) in the following strings are vertically aligned, please keep their alignment consistent
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:639
msgid ""
"     y     - continue the APT installation, but do not mark the bugs\n"
"             as ignored.\n"
msgstr ""
"     y     - continuar a instalação pelo APT, mas não marcar os bugs\n"
"             como ignorados.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:640
msgid ""
"     a     - continue the APT installation and mark all the above bugs\n"
"             as ignored.\n"
msgstr ""
"     a     - continuar a instalação pelo APT e marcar todos os bugs acima\n"
"             como ignorados.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:643
msgid "     n     - stop the APT installation.\n"
msgstr "     n     - parar a instalação pelo APT.\n"

#. TRANSLATORS: %{prog} is the name of a program, %{user} is a user name.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:647
msgid ""
"   <num>   - query the specified bug number\n"
"             (uses %{prog} as user %{user}).\n"
msgstr ""
"   <num>   - consultar o numero espeficio do bug\n"
"             (use %{prog} como usuário %{user}).\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:650
msgid "  #<num>   - same as <num>.\n"
msgstr "  #<num>   - o mesmo que <num>.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:651
msgid "   b<id>   - same as <num>, but query the bug identified by <id>.\n"
msgstr ""
"   b<id>   - o mesmo que <num>, mas consulta o bug identificado por <id>.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:654
msgid "     r     - redisplay bug lists.\n"
msgstr "     r     - mostrar novamente as listas de bugs.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:655
msgid " p <pkg..> - pin pkgs (restart APT session to enable).\n"
msgstr ""
" p <pkg..> - fixar (\"pin\") os pacotes (reinicie a sessão APT para "
"ativar).\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:656
msgid " p         - pin all the above pkgs (restart APT session to enable).\n"
msgstr ""
" p         - fixar (\"pin\") todos os pacotes acima (reinicie a sessão APT\n"
"             para ativar).\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:657
msgid " i <num>   - mark bug number <num> as ignored.\n"
msgstr " i <num>   - marcar o bug número <num> como ignorado.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:658
msgid " i b<id>   - mark the bug identified by <id> as ignored.\n"
msgstr " i b<id>   - marcar o bug identificado por <id> como ignorado.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:659
msgid "     ?     - print this help.\n"
msgstr "     ?     - mostrar esta ajuda.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:661
msgid ""
"     w     - display bug lists in HTML\n"
"             (uses %{prog} as user %{user}).\n"
msgstr ""
"     w     - mostra a lista de bugs em HTML\n"
"             (use %{prog} como usuário %{user}).\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:683
msgid ""
"None of the above bugs is assigned to package %s\n"
"Are you sure you want to pin it?"
msgstr ""
"Nenhum dos bugs acima está atribuído ao pacote %s\n"
"Tem certeza de que quer fixá-lo?"

#. TRANSLATORS: %{packgl} is a list of packages, %{filenm} is a file name.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:709
msgid ""
"%{packgl} pinned by adding Pin preferences in %{filenm}. Restart APT session "
"to enable"
msgstr ""
"%{packgl} fixados ao acrescentar as preferências de \"Pin\" em %{filenm}. "
"Reinicie a sessão APT para ativar"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:729
msgid "%s held. Restart APT session to enable"
msgstr "%s mantido. Reinicie a sessão APT para ativar"

#. TRANSLATORS: %{sevty} is the severity of some of the bugs found for package %{packg}.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:751
msgid "%{sevty} bugs of %{packg} ("
msgstr "bugs %{sevty} do %{packg} ("

#. TRANSLATORS: "Found" refers to one singular bug
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:764
msgid " (Found: %s)"
msgstr " (Encontrado: %s)"

#. TRANSLATORS: "Fixed" refers to one singular bug
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:766
msgid " (Fixed: %s)"
msgstr " (Corrigido: %s)"

#. TRANSLATORS: "Merged" refers to one singular bug
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:770 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:927
msgid "   Merged with:"
msgstr "   Mesclado com:"

#. TRANSLATORS: %{nbugs} is the number of bugs found for package %{packg}.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:785
msgid "%{packg}(%{nbugs} bug)"
msgid_plural "%{packg}(%{nbugs} bugs)"
msgstr[0] "%{packg}(%{nbugs} bug)"
msgstr[1] "%{packg}(%{nbugs} bugs)"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:792
msgid ""
"Summary:\n"
" "
msgstr ""
"Resumo:\n"
" "

#. TRANSLATORS: this is a summary description of the structure of a table (for accessibility)
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:805
msgid ""
"The top row describes the meaning of the columns; the other rows describe "
"bug reports, one per row"
msgstr ""
"A linha do topo descreve o significado das colunas; as outras linhas "
"descrevem os relatórios de bugs, um por linha"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:810 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:921
msgid "package"
msgstr "pacote"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:811
msgid "version change"
msgstr "mudança de versão"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:812 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:922
msgid "severity"
msgstr "severidade"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:813 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:920
msgid "bug number"
msgstr "número do bug"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:814
msgid "description"
msgstr "descrição"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:832 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:835
msgid "Relevant bugs for your upgrade"
msgstr "Bugs relevantes para a sua atualização"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:836
msgid "by apt-listbugs"
msgstr "pelo apt-listbugs"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:866
msgid "Failed to invoke browser."
msgstr "Falha ao chamar o navegador."

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:923
msgid "category of bugs"
msgstr "categoria de bugs"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:924
msgid "tags"
msgstr "tags"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:956 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1044
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1253
msgid "Done"
msgstr "Feito"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:968
msgid "Not Implemented"
msgstr "Não Implementado"

#. TRANSLATORS: this sentence, followed by the translation of "Done" (see above) should fit in less than 79 columns to work well with default width terminals
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:990 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:996
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1041 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1044
msgid "Retrieving bug reports..."
msgstr "Obtendo relatórios de bugs..."

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:999 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1011
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1023
msgid " Fail"
msgstr " Falha"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1001
msgid "HTTP GET failed"
msgstr "HTTP GET falhou"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1003 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1015
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1033
msgid "Retry downloading bug information?"
msgstr "Tentar novamente baixar informações de bugs?"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1004 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1016
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1034
msgid "One package at a time?"
msgstr "Um pacote por vez?"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1005 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1017
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1035
msgid "One bug report at a time?"
msgstr "Um relatório de bug por vez?"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1008 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1020
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1038
msgid "Exiting with error"
msgstr "Terminando com erro"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1008 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1020
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1038
msgid "Continue the installation anyway?"
msgstr "Continuar a instalação de qualquer forma?"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1013
msgid "Empty stream from SOAP"
msgstr "Fluxo vazio a partir de SOAP"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1025
msgid ""
"Error retrieving bug reports from the server with the following error "
"message:"
msgstr ""
"Erro ao obter os relatórios de bug a partir do servidor, com a seguinte "
"mensagem de erro:"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1028
msgid ""
"It appears that your network connection is down. Check network configuration "
"and try again"
msgstr ""
"Parece que sua conexão de rede está indisponível. Verifique a configuração "
"de rede e tente novamente"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1030
msgid ""
"It could be because your network is down, or because of broken proxy "
"servers, or the BTS server itself is down. Check network configuration and "
"try again"
msgstr ""
"Isso pode ser devido à sua rede estar indisponível, ou devido a servidores "
"de proxy problemáticos, ou ao próprio servidor do BTS estar indisponível. "
"Verifique a configuração de rede e tente novamente"

#. TRANSLATORS: this sentence, followed by the translation of "Done" (see above) should fit in less than 79 columns to work well with default width terminals
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1219 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1239
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1252 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1253
msgid "Parsing Found/Fixed information..."
msgstr "Interpretando a informação de Encontrado/Corrigido..."

#~ msgid "   <num>   - query the specified bug number (requires reportbug).\n"
#~ msgstr ""
#~ "   <num>   - consultar o bug com o número especificado (necessita\n"
#~ "             do reportbug).\n"

#~ msgid "     w     - display bug lists in HTML (uses %s).\n"
#~ msgstr "     w     - mostrar as listas de bugs em HTML (utiliza %s).\n"

#~ msgid " -C <apt.conf>    : apt.conf file to use.\n"
#~ msgstr " -C <apt.conf>    : Arquivo apt.conf para usar.\n"

#~ msgid ""
#~ "W: cannot open /dev/tty - running inside su -c \"command\"? Switching to "
#~ "non-interactive failure mode (see /usr/share/doc/apt-listbugs/README."
#~ "Debian.gz)"
#~ msgstr ""
#~ "W: não pode abrir /dev/tty - a correr dentro de su -c \"comando\"? A "
#~ "mudar para o modo de falha não-interactivo (veja /usr/share/doc/apt-"
#~ "listbugs/README.Debian.gz)"

#~ msgid "Bug reports which are marked as %s in the bug tracking system"
#~ msgstr ""
#~ "Relatórios de bug marcados como %s no sistema de seguimento de bugs (BTS)"

#~ msgid "Bug reports"
#~ msgstr "Relatórios de bugs"

#~ msgid "Package upgrade information in question"
#~ msgstr "Informação de actualização do pacote em questão"

#~ msgid "unfixed"
#~ msgstr "não corrigido"

#~ msgid "tagged as pending a fix"
#~ msgstr "classificado como com correcção pendente"

#~ msgid ""
#~ "W: sanity check failed: environment variable http_proxy is set and "
#~ "soap_use_proxy is not 'on'."
#~ msgstr ""
#~ "W: falhou o teste de sanidade: a variável de ambiente http_proxy está "
#~ "definida e soap_use_proxy não está 'ligada'."

#~ msgid "%s(%d bug)"
#~ msgid_plural "%s(%d bugs)"
#~ msgstr[0] "%s(%s bug)"
#~ msgstr[1] "%s(%s bugs)"

#~ msgid "Reading package fields..."
#~ msgstr "A ler campos dos pacotes..."

#~ msgid "Reading package status..."
#~ msgstr "A ler estado do pacote..."

#~ msgid "in the bug tracking system</caption>"
#~ msgstr "no sistema de seguimento de bugs (BTS)</caption>"

#~ msgid "%s(%s bugs)"
#~ msgstr "%s(%s bugs)"

#~ msgid " -f               : Retrieve bug reports from BTS forcibly.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -f               : Forçar a obtenção dos relatórios de bug do BTS.\n"

#~ msgid "Package '%s' is newly installed, ignored"
#~ msgstr "O pacote '%s' foi acabado de instalar, ignorado"

#~ msgid ""
#~ "<html><head><title>critical bugs for your upgrade</title><meta http-equiv="
#~ "\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=#{Locale::LangInfo."
#~ "langinfo(Locale::LangInfo::CODESET)}\"></head><body>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><title>bugs críticos para a sua actualização</title><meta "
#~ "http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=ISO-8859-1\"></"
#~ "head></body>"

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: