[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://senlin/pt_BR.po



On Sat, Jan 14, 2017 at 09:41:08PM -0200, Herbert Fortes wrote:
> Patch ok.

Herbert, obrigado.

Segue para LCFC.
# Debconf translations for senlin.
# Copyright (C) 2012 THE senlin'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the senlin package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>, 2012-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: senlin 2.0.0-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: senlin@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-23 13:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:13-0200\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../senlin-common.templates:2001
msgid "Set up a database for Senlin?"
msgstr "Configurar um banco de dados para o Senlin?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../senlin-common.templates:2001
msgid ""
"No database has been set up for Senlin to use. Before continuing, you should "
"make sure you have the following information:"
msgstr ""
"Nenhum banco de dados foi configurado para o Senlin utilizar. Antes de "
"continuar, você deve se certificar que você tem as seguintes informações:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../senlin-common.templates:2001
msgid ""
" * the type of database that you want to use;\n"
" * the database server hostname (that server must allow TCP connections from "
"this\n"
"   machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" * o tipo de banco de dados que você quer usar;\n"
" * o nome de máquina do servidor de banco de dados (tal servidor deve\n"
"   permitir conexões TCP a partir deste computador);\n"
" * um usuário e uma senha para acessar o banco de dados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../senlin-common.templates:2001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
"with regular SQLite support."
msgstr ""
"Se algum desses requisitos estiver faltando, rejeite essa opção e execute "
"com suporte regular ao SQLite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../senlin-common.templates:2001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"senlin-common\"."
msgstr ""
"Você pode mudar essa configuração depois, executando \"dpkg-reconfigure -"
"plow senlin-common\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:3001
msgid "Authentication server hostname:"
msgstr "Nome de máquina do servidor de autenticação:"

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:3001
msgid ""
"Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is "
"also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone)."
msgstr ""
"Por favor, especifique o nome de máquina do seu servidor de autenticação. "
"Tipicamente, esse é também o nome de máquina do Serviço de Identidade do "
"OpenStack (Keystone)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
#. proprietaire ("tenant")
#: ../senlin-common.templates:4001
msgid "Authentication server tenant name:"
msgstr "Nome de locatário (\"tenant\") do servidor de autenticação:"

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
#. proprietaire ("tenant")
#: ../senlin-common.templates:4001
msgid "Please specify the authentication server tenant name."
msgstr ""
"Por favor, especifique o nome de locatário (\"tenant\") do servidor de "
"autenticação."

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:5001
msgid "Authentication server username:"
msgstr "Nome de usuário do servidor de autenticação:"

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:5001
msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
msgstr ""
"Por favor, especifique o nome de usuário para usar com o servidor de "
"autenticação."

#. Type: password
#. Description
#: ../senlin-common.templates:6001
msgid "Authentication server password:"
msgstr "Senha do servidor de autenticação:"

#. Type: password
#. Description
#: ../senlin-common.templates:6001
msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
msgstr ""
"Por favor, especifique a senha para usar com o servidor de autenticação."

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:7001
msgid "IP address of your RabbitMQ host:"
msgstr "Endereço IP da sua máquina RabbitMQ:"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../senlin-common.templates:7001 ../senlin-common.templates:8001
#: ../senlin-common.templates:9001
msgid ""
"In order to interoperate with other components of OpenStack, this package "
"needs to connect to a central RabbitMQ server."
msgstr ""
"Para interoperar com outros componentes do OpenStack, esse pacote precisa "
"conectar a um servidor RabbitMQ central."

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:7001
msgid "Please specify the IP address of that server."
msgstr "Por favor, especifique o endereço IP de tal servidor."

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:8001
msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "Nome de usuário para conexão ao servidor RabbitMQ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:8001
msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr ""
"Por favor, especifique o nome de usuário usado para conectar ao servidor "
"RabbitMQ."

#. Type: password
#. Description
#: ../senlin-common.templates:9001
msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "Senha para conexão com o servidor RabbitMQ:"

#. Type: password
#. Description
#: ../senlin-common.templates:9001
msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr ""
"Por favor, especifique a senha usada para conectar ao servidor RabbitMQ."

#~ msgid "keystone"
#~ msgstr "keystone"

#~ msgid "caching"
#~ msgstr "caching"

#~ msgid "keystone+caching"
#~ msgstr "keystone+caching"

#~ msgid "cachemanagement"
#~ msgstr "cachemanagement"

#~ msgid "keystone+cachemanagement"
#~ msgstr "keystone+cachemanagement"

#~ msgid "Pipeline flavor:"
#~ msgstr "Sabor do pipeline:"

#~ msgid "Please specify the flavor of the pipeline to be used by Senlin."
#~ msgstr "Por favor, especifique o sabor do pipeline a ser usado pelo Senlin."

#~ msgid ""
#~ "If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to "
#~ "select \"keystone\". If you don't use this service, you can safely choose "
#~ "\"caching\" only."
#~ msgstr ""
#~ "Se você usa o Serviço de Identidade OpenStack (Keystone), você pode "
#~ "querer selecionar \"keystone\". Se você não usa esse serviço, você pode "
#~ "escolher seguramente apenas \"caching\"."

#~ msgid "Register Senlin in the Keystone endpoint catalog?"
#~ msgstr "Registrar o Senlin no catálogo de \"endpoint\" do Keystone?"

#~ msgid ""
#~ "Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
#~ "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
#~ "endpoint-create\". This can be done automatically now."
#~ msgstr ""
#~ "Cada serviço OpenStack (cada API) deve ser registrado para ser acessível. "
#~ "Isso é feito usando \"keystone service-create\" e \"keystone endpoint-"
#~ "create\". Isso pode ser feito automaticamente agora."

#~ msgid ""
#~ "Note that you will need to have an up and running Keystone server on "
#~ "which to connect using the Keystone authentication token."
#~ msgstr ""
#~ "Note que você precisará ter um servidor Keystone configurado e em "
#~ "execução no qual conectar usando o \"token\" de autenticação do Keystone."

#~ msgid "Keystone server IP address:"
#~ msgstr "Endereço IP do servidor Keystone:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the IP address of the Keystone server, so that senlin-api "
#~ "can contact Keystone to do the Senlin service and endpoint creation."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o endereço IP do servidor Keystone, de forma que o "
#~ "senlin-api possa contatar o Keystone para efetuar a criação do \"endpoint"
#~ "\" e do serviço Senlin."

#~ msgid "Keystone authentication token:"
#~ msgstr "\"Token\" de autenticação Keystone:"

#~ msgid ""
#~ "To configure its endpoint in Keystone, senlin-api needs the Keystone "
#~ "authentication token."
#~ msgstr ""
#~ "Para configurar o seu \"endpoint\" no Keystone, o senlin-api precisa do "
#~ "\"token\" de autenticação do Keystone."

#~ msgid "Senlin endpoint IP address:"
#~ msgstr "Endereço IP do \"endpoint\" Senlin:"

#~ msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Senlin."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o endereço IP que será usado para contatar o Senlin."

#~ msgid ""
#~ "This IP address should be accessible from the clients that will use this "
#~ "service, so if you are installing a public cloud, this should be a public "
#~ "IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Esse endereço IP deveria ser acessível a partir dos clientes que usarão "
#~ "esse serviço, assim se você está instalando uma nuvem pública, ele "
#~ "deveria ser um endereço IP público."

#~ msgid "Name of the region to register:"
#~ msgstr "Nome da região para registrar:"

#~ msgid ""
#~ "OpenStack supports using availability zones, with each region "
#~ "representing a location. Please enter the zone that you wish to use when "
#~ "registering the endpoint."
#~ msgstr ""
#~ "O OpenStack suporta usar zonas de disponibilidade, com cada região "
#~ "representando uma localidade. Por favor, informe a zona que você deseja "
#~ "usar ao registrar o \"endpoint\"."

#~ msgid "Auth server URL:"
#~ msgstr "URL para o servidor de autenticação:"

#~ msgid "Auth server admin token:"
#~ msgstr "Token admin do servidor de autenticação:"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: