On Sat, Jan 14, 2017 at 09:41:08PM -0200, Herbert Fortes wrote: > Patch ok. Herbert, obrigado. Segue para LCFC.
# Debconf translations for senlin. # Copyright (C) 2012 THE senlin'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the senlin package. # Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>, 2012-2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: senlin 2.0.0-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: senlin@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-23 13:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:13-0200\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../senlin-common.templates:2001 msgid "Set up a database for Senlin?" msgstr "Configurar um banco de dados para o Senlin?" #. Type: boolean #. Description #: ../senlin-common.templates:2001 msgid "" "No database has been set up for Senlin to use. Before continuing, you should " "make sure you have the following information:" msgstr "" "Nenhum banco de dados foi configurado para o Senlin utilizar. Antes de " "continuar, você deve se certificar que você tem as seguintes informações:" #. Type: boolean #. Description #: ../senlin-common.templates:2001 msgid "" " * the type of database that you want to use;\n" " * the database server hostname (that server must allow TCP connections from " "this\n" " machine);\n" " * a username and password to access the database." msgstr "" " * o tipo de banco de dados que você quer usar;\n" " * o nome de máquina do servidor de banco de dados (tal servidor deve\n" " permitir conexões TCP a partir deste computador);\n" " * um usuário e uma senha para acessar o banco de dados." #. Type: boolean #. Description #: ../senlin-common.templates:2001 msgid "" "If some of these requirements are missing, do not choose this option and run " "with regular SQLite support." msgstr "" "Se algum desses requisitos estiver faltando, rejeite essa opção e execute " "com suporte regular ao SQLite." #. Type: boolean #. Description #: ../senlin-common.templates:2001 msgid "" "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow " "senlin-common\"." msgstr "" "Você pode mudar essa configuração depois, executando \"dpkg-reconfigure -" "plow senlin-common\"." #. Type: string #. Description #: ../senlin-common.templates:3001 msgid "Authentication server hostname:" msgstr "Nome de máquina do servidor de autenticação:" #. Type: string #. Description #: ../senlin-common.templates:3001 msgid "" "Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is " "also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone)." msgstr "" "Por favor, especifique o nome de máquina do seu servidor de autenticação. " "Tipicamente, esse é também o nome de máquina do Serviço de Identidade do " "OpenStack (Keystone)." #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it aside with your translation. Example for French: #. proprietaire ("tenant") #: ../senlin-common.templates:4001 msgid "Authentication server tenant name:" msgstr "Nome de locatário (\"tenant\") do servidor de autenticação:" #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it aside with your translation. Example for French: #. proprietaire ("tenant") #: ../senlin-common.templates:4001 msgid "Please specify the authentication server tenant name." msgstr "" "Por favor, especifique o nome de locatário (\"tenant\") do servidor de " "autenticação." #. Type: string #. Description #: ../senlin-common.templates:5001 msgid "Authentication server username:" msgstr "Nome de usuário do servidor de autenticação:" #. Type: string #. Description #: ../senlin-common.templates:5001 msgid "Please specify the username to use with the authentication server." msgstr "" "Por favor, especifique o nome de usuário para usar com o servidor de " "autenticação." #. Type: password #. Description #: ../senlin-common.templates:6001 msgid "Authentication server password:" msgstr "Senha do servidor de autenticação:" #. Type: password #. Description #: ../senlin-common.templates:6001 msgid "Please specify the password to use with the authentication server." msgstr "" "Por favor, especifique a senha para usar com o servidor de autenticação." #. Type: string #. Description #: ../senlin-common.templates:7001 msgid "IP address of your RabbitMQ host:" msgstr "Endereço IP da sua máquina RabbitMQ:" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: password #. Description #: ../senlin-common.templates:7001 ../senlin-common.templates:8001 #: ../senlin-common.templates:9001 msgid "" "In order to interoperate with other components of OpenStack, this package " "needs to connect to a central RabbitMQ server." msgstr "" "Para interoperar com outros componentes do OpenStack, esse pacote precisa " "conectar a um servidor RabbitMQ central." #. Type: string #. Description #: ../senlin-common.templates:7001 msgid "Please specify the IP address of that server." msgstr "Por favor, especifique o endereço IP de tal servidor." #. Type: string #. Description #: ../senlin-common.templates:8001 msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:" msgstr "Nome de usuário para conexão ao servidor RabbitMQ:" #. Type: string #. Description #: ../senlin-common.templates:8001 msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server." msgstr "" "Por favor, especifique o nome de usuário usado para conectar ao servidor " "RabbitMQ." #. Type: password #. Description #: ../senlin-common.templates:9001 msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:" msgstr "Senha para conexão com o servidor RabbitMQ:" #. Type: password #. Description #: ../senlin-common.templates:9001 msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server." msgstr "" "Por favor, especifique a senha usada para conectar ao servidor RabbitMQ." #~ msgid "keystone" #~ msgstr "keystone" #~ msgid "caching" #~ msgstr "caching" #~ msgid "keystone+caching" #~ msgstr "keystone+caching" #~ msgid "cachemanagement" #~ msgstr "cachemanagement" #~ msgid "keystone+cachemanagement" #~ msgstr "keystone+cachemanagement" #~ msgid "Pipeline flavor:" #~ msgstr "Sabor do pipeline:" #~ msgid "Please specify the flavor of the pipeline to be used by Senlin." #~ msgstr "Por favor, especifique o sabor do pipeline a ser usado pelo Senlin." #~ msgid "" #~ "If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to " #~ "select \"keystone\". If you don't use this service, you can safely choose " #~ "\"caching\" only." #~ msgstr "" #~ "Se você usa o Serviço de Identidade OpenStack (Keystone), você pode " #~ "querer selecionar \"keystone\". Se você não usa esse serviço, você pode " #~ "escolher seguramente apenas \"caching\"." #~ msgid "Register Senlin in the Keystone endpoint catalog?" #~ msgstr "Registrar o Senlin no catálogo de \"endpoint\" do Keystone?" #~ msgid "" #~ "Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be " #~ "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone " #~ "endpoint-create\". This can be done automatically now." #~ msgstr "" #~ "Cada serviço OpenStack (cada API) deve ser registrado para ser acessível. " #~ "Isso é feito usando \"keystone service-create\" e \"keystone endpoint-" #~ "create\". Isso pode ser feito automaticamente agora." #~ msgid "" #~ "Note that you will need to have an up and running Keystone server on " #~ "which to connect using the Keystone authentication token." #~ msgstr "" #~ "Note que você precisará ter um servidor Keystone configurado e em " #~ "execução no qual conectar usando o \"token\" de autenticação do Keystone." #~ msgid "Keystone server IP address:" #~ msgstr "Endereço IP do servidor Keystone:" #~ msgid "" #~ "Please enter the IP address of the Keystone server, so that senlin-api " #~ "can contact Keystone to do the Senlin service and endpoint creation." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o endereço IP do servidor Keystone, de forma que o " #~ "senlin-api possa contatar o Keystone para efetuar a criação do \"endpoint" #~ "\" e do serviço Senlin." #~ msgid "Keystone authentication token:" #~ msgstr "\"Token\" de autenticação Keystone:" #~ msgid "" #~ "To configure its endpoint in Keystone, senlin-api needs the Keystone " #~ "authentication token." #~ msgstr "" #~ "Para configurar o seu \"endpoint\" no Keystone, o senlin-api precisa do " #~ "\"token\" de autenticação do Keystone." #~ msgid "Senlin endpoint IP address:" #~ msgstr "Endereço IP do \"endpoint\" Senlin:" #~ msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Senlin." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o endereço IP que será usado para contatar o Senlin." #~ msgid "" #~ "This IP address should be accessible from the clients that will use this " #~ "service, so if you are installing a public cloud, this should be a public " #~ "IP address." #~ msgstr "" #~ "Esse endereço IP deveria ser acessível a partir dos clientes que usarão " #~ "esse serviço, assim se você está instalando uma nuvem pública, ele " #~ "deveria ser um endereço IP público." #~ msgid "Name of the region to register:" #~ msgstr "Nome da região para registrar:" #~ msgid "" #~ "OpenStack supports using availability zones, with each region " #~ "representing a location. Please enter the zone that you wish to use when " #~ "registering the endpoint." #~ msgstr "" #~ "O OpenStack suporta usar zonas de disponibilidade, com cada região " #~ "representando uma localidade. Por favor, informe a zona que você deseja " #~ "usar ao registrar o \"endpoint\"." #~ msgid "Auth server URL:" #~ msgstr "URL para o servidor de autenticação:" #~ msgid "Auth server admin token:" #~ msgstr "Token admin do servidor de autenticação:"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature