Segue para revisão. Obrigado, revisores.
# Debconf translations for durep. # Copyright (C) 2016 THE durep'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the durep package. # Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: durep 0.9-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: durep@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-03 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-06 11:27-0200\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "HTTP directory for supplementary files:" msgstr "Diretório HTTP para arquivos suplementares:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If this package shall provide disk usage information through a HTTP CGI-" "service, it needs a public web directory containing additional files like " "style sheet and images. This directory should be visible as '/durep' on the " "web site where the durep.cgi page is located." msgstr "" "Se esse pacote deve fornecer informações de uso de disco através de um " "serviço HTTP CGI, ele precisará de um diretório web público contendo " "arquivos adicionais, como folhas de estilo e imagens. Esse diretório deverá " "ser visível como \"/durep\" no site web onde a página durep.cgi estiver " "localizada." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Due to FHS policy these files are not automatically installed to system " "directories. To make them accessible, they can either be copied into a " "location inside the HTTP root directory, or the web server needs to be " "configured accordingly." msgstr "" "Devido à política FHS, esses arquivos não são automaticamente instalados em " "diretórios do sistema. Para torná-los acessíveis, eles podem ser copiados " "para um local dentro do diretório raiz HTTP, ou o servidor web precisa ser " "configurado de acordo." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "To configure the Apache webserver (for example), the following directive " "creates the needed directory alias:" msgstr "" "Para configurar o servidor web Apache (por exemplo), a seguinte diretiva " "cria o \"alias\" de diretório necessário:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid " Alias /durep /usr/share/durep/www" msgstr " Alias /durep /usr/share/durep/www" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "To install supplementary files into another root directory please specify " "its path here. The directory must already exist. A typical answer would be '/" "var/www'. The subdirectory '/durep' with files will be created " "automatically, the files will be installed from '/usr/share/durep/www' " "unless they already exist." msgstr "" "Para instalar arquivos suplementares em outro diretório raiz, por favor, " "especifique o seu caminho aqui. O diretório já deve existir. Uma resposta " "típica seria \"/var/www\". O subdiretório \"/durep\", com arquivos, será " "criado automaticamente, os arquivos serão instalados a partir de \"/usr/" "share/durep/www\", a menos que eles já existam." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Do you want to enable daily report generation?" msgstr "Você quer habilitar a geração diária de relatórios?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "If you wish, a daily script will create disk usage statistics of chosen " "filesystems. They will be kept for seven days." msgstr "" "Se você quiser, um script diário criará estatísticas de uso de disco de " "sistemas de arquivos escolhidos. Eles serão mantidos por sete dias." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "WARNING: with the default configuration, the statistics are stored in the " "public httpd directory, /var/www/durep. This may breach the privacy of the " "users." msgstr "" "AVISO: com a configuração padrão, as estatísticas são armazenadas no " "diretório httpd público, /var/www/durep. Isso pode violar a privacidade dos " "usuários." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "List of filesystems for durep reports:" msgstr "Lista de sistemas de arquivos para os relatórios do durep:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "To specify single filesystems to report on, enter their mount points " "separated by spaces (eg. \"/data /var\"). A single dot (\".\") means " "scanning of the whole UNIX filesystem tree." msgstr "" "Para especificar sistemas de arquivos individuais para gerar relatórios, " "informe os seus pontos de montagem separados por espaços (por exemplo, \"/" "data /var\"). Um ponto único (\".\") significa a varredura de toda a árvore " "do sistema de arquivos UNIX."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature