[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://dbconfig-common/pt_BR.po



On Fri, Dec 16, 2016 at 09:45:51AM -0200, Herbert Fortes wrote:
> Patch ok.

Herbert, obrigado.

Segue para LCFC.

A data limite é 22/12/2016.
--- dbconfig-common_pt_BR.po.old	2016-12-15 13:42:22.848444440 -0200
+++ dbconfig-common_pt_BR.po	2016-12-15 22:36:04.297787642 -0200
@@ -1,23 +1,23 @@
 # Debconf translations for dbconfig-common.
 # Copyright (C) 2010 THE dbconfig-common'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the dbconfig-common package.
 # Eder L. Marques <eder@edermarques.net>, 2011.
-# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2014-2015.
+# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>, 2014-2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: dbconfig-common 1.8.51\n"
+"Project-Id-Version: dbconfig-common 2.0.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: dbconfig-common@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-12-14 22:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-19 13:54-0200\n"
-"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-15 22:36-0200\n"
+"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
 "org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -54,51 +54,52 @@
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../dbconfig-common.templates:2001
 msgid "If you are unsure, you should not select this option."
 msgstr "Se você está indeciso, você não deveria selecionar esta opção."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../dbconfig-common.templates:3001
-#, fuzzy
 #| msgid "Keep \"application\" database passwords in debconf?"
 msgid "Remember database passwords permanently in debconf?"
-msgstr "Manter senhas de acesso a banco das aplicações no debconf?"
+msgstr "Memorizar senhas de bancos de dados permanentemente no debconf?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../dbconfig-common.templates:3001
 msgid ""
 "When you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig-common, "
 "administrator-level database passwords are needed. By default, these "
 "passwords are not stored, so you will be prompted for them each time."
 msgstr ""
+"Quando você configura, atualiza, ou remove aplicações com dbconfig-common, "
+"são necessárias senhas de bancos de dados com nível de administrador. Por "
+"padrão, essas senhas não são armazenadas, por isso, elas lhe serão "
+"perguntadas a cada vez."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../dbconfig-common.templates:3001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in "
 #| "the debconf database. This database is protected by Unix file "
 #| "permissions, though this is less secure and thus not the default setting."
 msgid ""
 "Alternatively the passwords can be permanently remembered in the debconf "
 "database (which is protected by Unix file permissions), though this is less "
 "secure and thus not the default setting."
 msgstr ""
-"Esse comportamento pode ser desabilitado, neste caso as senhas permanecerão "
-"no banco de dados do debconf. Este banco de dados é protegido por permissões "
-"de arquivo Unix, porém isso é menos seguro e portanto não é a configuração "
-"padrão."
+"Alternativamente, as senhas podem ser memorizadas permanentemente no banco "
+"de dados do debconf (o qual é protegido por permissões de arquivo Unix), "
+"porém isso é menos seguro e portanto não é a configuração padrão."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../dbconfig-common.templates:3001
 msgid ""
 "If you would rather not be bothered for an administrative password every "
 "time you upgrade a database application with dbconfig-common, you should "
 "choose this option. Otherwise, you should refuse this option."
 msgstr ""
 "Se você prefere não ser incomodado com um pedido de senha administrativa a "
# Debconf translations for dbconfig-common.
# Copyright (C) 2010 THE dbconfig-common'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dbconfig-common package.
# Eder L. Marques <eder@edermarques.net>, 2011.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>, 2014-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dbconfig-common 2.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dbconfig-common@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-14 22:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-15 22:36-0200\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid "Will this server be used to access remote databases?"
msgstr "Este servidor será usado para acessar bancos de dados remotos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid ""
"For the database types that support it, dbconfig-common includes support for "
"configuring databases on remote systems. When installing a package's "
"database via dbconfig-common, the questions related to remote configuration "
"are asked with a priority such that they are skipped for most systems."
msgstr ""
"Para tipos de bancos de dados que suportam isso, o dbconfig-common inclui "
"suporte para configuração de bancos de dados em sistemas remotos. Ao "
"instalar um banco de dados de um pacote via dbconfig-common, as questões "
"relacionadas a configuração remota são perguntadas com uma prioridade tal "
"que são ignoradas para a maioria dos sistemas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid ""
"If you select this option, the default behavior will be to prompt you with "
"questions related to remote database configuration when you install new "
"packages."
msgstr ""
"Se você selecionar esta opção, o comportamento padrão será perguntar a você "
"questões relacionadas a configuração do banco de dados remoto quando você "
"instalar novos pacotes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid "If you are unsure, you should not select this option."
msgstr "Se você está indeciso, você não deveria selecionar esta opção."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
#| msgid "Keep \"application\" database passwords in debconf?"
msgid "Remember database passwords permanently in debconf?"
msgstr "Memorizar senhas de bancos de dados permanentemente no debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
msgid ""
"When you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig-common, "
"administrator-level database passwords are needed. By default, these "
"passwords are not stored, so you will be prompted for them each time."
msgstr ""
"Quando você configura, atualiza, ou remove aplicações com dbconfig-common, "
"são necessárias senhas de bancos de dados com nível de administrador. Por "
"padrão, essas senhas não são armazenadas, por isso, elas lhe serão "
"perguntadas a cada vez."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
#| msgid ""
#| "This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in "
#| "the debconf database. This database is protected by Unix file "
#| "permissions, though this is less secure and thus not the default setting."
msgid ""
"Alternatively the passwords can be permanently remembered in the debconf "
"database (which is protected by Unix file permissions), though this is less "
"secure and thus not the default setting."
msgstr ""
"Alternativamente, as senhas podem ser memorizadas permanentemente no banco "
"de dados do debconf (o qual é protegido por permissões de arquivo Unix), "
"porém isso é menos seguro e portanto não é a configuração padrão."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
msgid ""
"If you would rather not be bothered for an administrative password every "
"time you upgrade a database application with dbconfig-common, you should "
"choose this option. Otherwise, you should refuse this option."
msgstr ""
"Se você prefere não ser incomodado com um pedido de senha administrativa a "
"cada vez que atualizar uma aplicação de banco de dados com o dbconfig-"
"common, você deve escolher essa opção. Se não, você deve recusá-la."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4001
msgid "Configure database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr "Configurar banco de dados para ${pkg} com dbconfig-common?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4001
msgid ""
"The ${pkg} package must have a database installed and configured before it "
"can be used. This can be optionally handled with dbconfig-common."
msgstr ""
"O pacote ${pkg} deve ter um banco de dados instalado e configurado antes de "
"poder ser usado. Isso pode opcionalmente ser tratado com o dbconfig-common."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4001
msgid ""
"If you are an advanced database administrator and know that you want to "
"perform this configuration manually, or if your database has already been "
"installed and configured, you should refuse this option. Details on what "
"needs to be done should most likely be provided in /usr/share/doc/${pkg}."
msgstr ""
"Se você é um administrador de bancos de dados avançado e sabe que você quer "
"fazer essa configuração manualmente ou se seu banco de dados já foi "
"instalado e configurado, você deve recusar esta opção. Detalhes sobre o que "
"precisa ser feito devem estar provavelmente disponíveis em /usr/share/doc/"
"${pkg}."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4001
msgid "Otherwise, you should probably choose this option."
msgstr "Se não, você deve provavelmente escolher essa opção."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:5001
msgid "Reinstall database for ${pkg}?"
msgstr "Reinstalar banco de dados para ${pkg}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:5001
msgid ""
"Since you are reconfiguring ${pkg}, you may also want to reinstall the "
"database which it uses."
msgstr ""
"Já que você está reconfigurando o pacote ${pkg}, você talvez queira "
"reinstalar o banco de dados que ele usa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:5001
msgid ""
"If you wish to reinstall the database for ${pkg}, you should select this "
"option. If you do not wish to do so (if you are reconfiguring the package "
"for unrelated reasons), you should not select this option."
msgstr ""
"Se você deseja reinstalar o banco de dados do ${pkg}, você deve selecionar "
"esta opção. Se você não deseja proceder desta forma (se você está "
"reconfigurando o pacote por razões não relacionadas), você não deveria "
"selecionar esta opção."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:5001
msgid ""
"Warning: if you opt to reinstall the database and install it under a name "
"that already exists, the old database will be dropped without further "
"questions. In that case a backup of the original database is made in /var/"
"tmp/."
msgstr ""
"Aviso: caso você opte por reinstalar o banco de dados e o instale usando um "
"nome que já existe, o banco de dados antigo será removido sem mais "
"perguntas. Nesse caso, uma cópia de segurança do banco de dados original é "
"feita em /var/tmp/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:5001
msgid ""
"Warning: if you change the name of the database, the old database will not "
"be removed. If you change the name of the user that connects to the "
"database, the privileges of the original user will not be revoked."
msgstr ""
"Aviso: caso você mude o nome do banco de dados, o banco de dados anterior "
"não será removido. Caso você mude o nome do usuário que conecta ao banco de "
"dados, os privilégios do usuário original não serão revogados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:6001
msgid "Perform upgrade on database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr "Atualizar o banco de dados do ${pkg} com o dbconfig-common?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:6001
msgid ""
"According to the maintainer for this package, database upgrade operations "
"need to be performed on ${pkg}. Typically, this is due to changes in how a "
"new upstream version of the package needs to store its data."
msgstr ""
"De acordo com o mantenedor desse pacote, operações de atualização de banco "
"de dados precisam ser realizadas no ${pkg}. Tipicamente, isso acontece "
"devido a mudanças em como uma nova versão \"upstream\" do pacote necessita "
"armazenar seus dados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:6001
msgid ""
"If you want to handle this process manually, you should refuse this option. "
"Otherwise, you should choose this option. During the upgrade, a backup of "
"the database will be made in /var/cache/dbconfig-common/backups, from which "
"the database can be restored in the case of problems."
msgstr ""
"Se você quiser lidar com esse processo manualmente, você deve recusar esta "
"opção. Caso contrário, você deve escolher esta opção. Durante a atualização, "
"uma cópia de segurança do seu banco de dados será feita em /var/cache/"
"dbconfig-common/backups, de onde o banco de dados pode ser restaurado em "
"caso de problemas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:7001
msgid "Deconfigure database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr "Desconfigurar o banco de dados para ${pkg} com o dbconfig-common?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:7001
msgid ""
"Since you are removing ${pkg}, it's possible that you no longer want the "
"underlying database and the privileges for the user associated with this "
"package."
msgstr ""
"Já que você está removendo o ${pkg}, é possível que você não queira mais o "
"banco de dados relacionado a ele nem os privilégios para o usuário associado "
"a esse pacote."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:7001
msgid ""
"Please choose whether database removal and privilege revocation should be "
"handled with dbconfig-common."
msgstr ""
"Por favor, escolha se a remoção de banco de dados e a revogação de "
"privilégios deve ser feita pelo dbconfig-common."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:7001
msgid ""
"If you choose this option, dbconfig-common will check if ${pkg} provided "
"scripts and database commands to undo package specific operations and run "
"them if they exist. Then it will ask if you want to delete the ${pkg} "
"database and revoke the standard privileges for the user of ${pkg}. If you "
"don't want any of this, or if you want to handle this manually, you should "
"refuse this option."
msgstr ""
"Caso você escolha essa opção, o dbconfig-common verificará se o ${pkg} "
"forneceu scripts e comandos de banco de dados para desfazer operações "
"específicas do pacote e os executará caso existam. Então ele perguntará se "
"você quer remover o banco de dados e revogar os privilégios padrão para o "
"usuário do ${pkg}. Caso você não queira nada disso, ou caso queira fazer "
"isso manualmente, você deve recusar essa opção."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:8001
msgid "Database type to be used by ${pkg}:"
msgstr "Tipo de banco de dados a ser usado pelo ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:8001
msgid ""
"The ${pkg} package can be configured to use one of several database types. "
"Below, you will be presented with the available choices."
msgstr ""
"O pacote ${pkg} pode ser configurado para usar um dos diversos tipos de "
"banco de dados. Abaixo, você encontrará as opções disponíveis."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:8001
msgid ""
"If other database types are supported by ${pkg} but not shown here, the "
"reason for their omission is that the corresponding dbconfig-<database type> "
"packages are not installed. If you know that you want the package to use "
"another supported database type, your best option is to back out of the "
"dbconfig-common questions and opt out of dbconfig-common assistance for this "
"package for now. Install your preferred dbconfig-<database type> option from "
"the list in the package dependencies, and then \"dpkg-reconfigure ${pkg}\" "
"to select it."
msgstr ""
"Se outros tipos de bancos de dados são suportados pelo ${pkg} mas não são "
"mostrados aqui, o motivo para a sua omissão é que os pacotes dbconfig-<tipo "
"de banco de dados> correspondentes não estão instalados. Se você sabe que "
"você quer que o pacote use outro tipo de banco de dados suportado, a sua "
"melhor opção é desistir das questões do dbconfig-common e optar por não ter "
"a assistência do dbconfig-common para esse pacote por enquanto. Instale a "
"sua opção de dbconfig-<tipo de banco de dados> a partir da lista nas "
"dependências do pacote, e então execute \"dpkg-reconfigure ${pkg}\" para "
"selecioná-la."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:9001
msgid "Delete the database for ${pkg}?"
msgstr "Remover o banco de dados para ${pkg}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:9001
msgid ""
"If you no longer need the database for ${pkg} and the privileges of the "
"database user of ${pkg}, you can choose to delete the database and revoke "
"the privileges now."
msgstr ""
"Se você não precisa mais do banco de dados para o ${pkg}, nem dos "
"privilégios do usuário do banco de dados do ${pkg}, você pode escolher "
"remover o banco de dados e revogar os privilégios agora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:9001
msgid ""
"If you no longer have need of the data being stored by ${pkg}, you should "
"choose this option. If you want to keep this data, or if you would rather "
"handle this process manually, you should refuse this option. Either way, it "
"won't affect your other databases."
msgstr ""
"Se você não precisa mais dos dados sendo armazenados por ${pkg}, você deve "
"escolher essa opção. Se você quer manter esses dados, ou se você prefere "
"lidar com o processo manualmente, você deve recusar essa opção. De qualquer "
"modo, isso não afetará os seus outros bancos de dados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:10001
msgid "Back up the database for ${pkg} before upgrading?"
msgstr ""
"Fazer uma cópia de segurança do banco de dados do ${pkg} antes de atualizar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:10001
msgid ""
"The underlying database for ${pkg} needs to be upgraded as part of the "
"installation process. Just in case, the database can be backed up before "
"this is done, so that if something goes wrong, you can revert to the "
"previous package version and repopulate the database."
msgstr ""
"O banco de dados relacionado ao pacote ${pkg} precisa ser atualizado como "
"parte do processo de instalação. Apenas por precaução, uma cópia de "
"segurança do banco de dados pode ser feita antes disso, assim, caso alguma "
"coisa dê errado, você pode reverter para a versão anterior do pacote e "
"repopular seu banco de dados."

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:11001 ../dbconfig-common.templates:12001
msgid "Password confirmation:"
msgstr "Confirmação de senha:"

#. Type: error
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:13001
msgid "Password mismatch"
msgstr "Senhas não coincidem"

#. Type: error
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:13001
msgid "The password and its confirmation do not match."
msgstr "A senha e sua confirmação não coincidem."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:14001 ../dbconfig-common.templates:15001
#: ../dbconfig-common.templates:16001
msgid "abort"
msgstr "abortar"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:14001 ../dbconfig-common.templates:15001
#: ../dbconfig-common.templates:16001
msgid "retry"
msgstr "tentar novamente"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:14001 ../dbconfig-common.templates:15001
#: ../dbconfig-common.templates:16001
msgid "retry (skip questions)"
msgstr "tentar novamente (pular perguntas)"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:14001 ../dbconfig-common.templates:15001
#: ../dbconfig-common.templates:16001
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:14002
msgid "Next step for database upgrade:"
msgstr "Próximo passo para atualização de banco de dados:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:14002
msgid "An error occurred while upgrading the database:"
msgstr "Um erro ocorreu durante a atualização do banco de dados:"

#. Type: select
#. Description
#. Translators, note that the bullets have a leading space which means
#. that debconf will not word-wrap those lines. This means that you
#. will have to make sure that all lines in the list end with \n and
#. you will have to keep the lines below 72 characters to avoid problems.
#: ../dbconfig-common.templates:14002
msgid ""
"Fortunately, ${dbfile} should hold a backup of the database, made just "
"before the upgrade (unless the error occurred during backup creation, in "
"which case no changes will have been applied yet). Your options are:\n"
" * abort - Causes the operation to fail; you will need to downgrade,\n"
"   reinstall, reconfigure this package, or otherwise manually intervene\n"
"   to continue using it. This will usually also impact your ability to\n"
"   install other packages until the installation failure is resolved.\n"
" * retry - Prompts once more with all the configuration questions\n"
"   (including ones you may have missed due to the debconf priority\n"
"   setting) and makes another attempt at performing the operation.\n"
" * retry (skip questions) - Immediately attempts the operation again,\n"
"   skipping all questions. This is normally useful only if you have\n"
"   solved the underlying problem since the time the error occurred.\n"
" * ignore - Continues the operation ignoring dbconfig-common errors.\n"
"   This will usually leave this package without a functional database."
msgstr ""
"Felizmente, ${dbfile} deve conter uma cópia de segurança do banco de dados, "
"feita imediatamente antes da atualização (a menos que o erro tenha ocorrido "
"durante a criação da cópia de segurança, em tal caso, nenhuma alteração terá "
"sido aplicada ainda). As suas opções são:\n"
" * cancelar - Faz a operação falhar; você terá que rebaixar a versão,\n"
"   reinstalar, reconfigurar este pacote, ou então intervir manualmente\n"
"   para continuar a usá-lo. Isso também geralmente impactará na\n"
"   capacidade de instalar outros pacotes até que a falha na instalação\n"
"   seja resolvida.\n"
" * tentar novamente - Repete todas as questões sobre configuração\n"
"   (incluindo aquelas que você pode ter perdido devido à configuração\n"
"   de prioridade do debconf) e faz outra tentativa de executar a\n"
"   operação.\n"
" * tentar novamente (pular as questões) - Imediatamente tenta executar\n"
"   a operação novamente, pulando todas as questões. Isso normalmente é\n"
"   útil somente caso você tenha resolvido o problema subjacente desde\n"
"   o momento em que o erro ocorreu.\n"
" * ignorar - Continua a operação ignorando os erros do dbconfig-common.\n"
"   Isso geralmente deixará este pacote sem um banco de dados funcional."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:15002
msgid "Next step for database installation:"
msgstr "Próximo passo para a instalação do banco de dados:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:15002
msgid "An error occurred while installing the database:"
msgstr "Um erro ocorreu durante a instalação do banco de dados:"

#. Type: select
#. Description
#. Translators, note that the bullets have a leading space which means
#. that debconf will not word-wrap those lines. This means that you
#. will have to make sure that all lines in the list end with \n and
#. you will have to keep the lines below 72 characters to avoid problems.
#: ../dbconfig-common.templates:15002
msgid ""
"Your options are:\n"
" * abort - Causes the operation to fail; you will need to downgrade,\n"
"   reinstall, reconfigure this package, or otherwise manually intervene\n"
"   to continue using it. This will usually also impact your ability to\n"
"   install other packages until the installation failure is resolved.\n"
" * retry - Prompts once more with all the configuration questions\n"
"   (including ones you may have missed due to the debconf priority\n"
"   setting) and makes another attempt at performing the operation.\n"
" * retry (skip questions) - Immediately attempts the operation again,\n"
"   skipping all questions. This is normally useful only if you have\n"
"   solved the underlying problem since the time the error occurred.\n"
" * ignore - Continues the operation ignoring dbconfig-common errors.\n"
"   This will usually leave this package without a functional database."
msgstr ""
"As suas opções são:\n"
" * cancelar - Faz a operação falhar; você terá que rebaixar a versão,\n"
"   reinstalar, reconfigurar este pacote, ou então intervir manualmente\n"
"   para continuar a usá-lo. Isso também geralmente impactará na\n"
"   capacidade de instalar outros pacotes até que a falha na instalação\n"
"   seja resolvida.\n"
" * tentar novamente - Repete todas as questões sobre configuração\n"
"   (incluindo aquelas que você pode ter perdido devido à configuração\n"
"   de prioridade do debconf) e faz outra tentativa de executar a\n"
"   operação.\n"
" * tentar novamente (pular as questões) - Imediatamente tenta executar\n"
"   a operação novamente, pulando todas as questões. Isso normalmente é\n"
"   útil somente caso você tenha resolvido o problema subjacente desde\n"
"   o momento em que o erro ocorreu.\n"
" * ignorar - Continua a operação ignorando os erros do dbconfig-common.\n"
"   Isso geralmente deixará este pacote sem um banco de dados funcional."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:16002
msgid "Next step for database removal:"
msgstr "Próximo passo para a remoção do banco de dados:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:16002
msgid "An error occurred while removing the database:"
msgstr "Um erro ocorreu durante a remoção do banco de dados:"

#. Type: select
#. Description
#. Translators, note that the bullets have a leading space which means
#. that debconf will not word-wrap those lines. This means that you
#. will have to make sure that all lines in the list end with \n and
#. you will have to keep the lines below 72 characters to avoid problems.
#: ../dbconfig-common.templates:16002
msgid ""
"As a result it was not possible to remove the database for ${pkg}. Your "
"options are:\n"
" * abort - Causes the operation to fail; you will need to downgrade,\n"
"   reinstall, reconfigure this package, or otherwise manually intervene\n"
"   to continue using it. This will usually also impact your ability to\n"
"   install other packages until the installation failure is resolved.\n"
" * retry - Prompts once more with all the configuration questions\n"
"   (including ones you may have missed due to the debconf priority\n"
"   setting) and makes another attempt at performing the operation.\n"
" * retry (skip questions) - Immediately attempts the operation again,\n"
"   skipping all questions. This is normally useful only if you have\n"
"   solved the underlying problem since the time the error occurred.\n"
" * ignore - Continues the operation ignoring dbconfig-common errors.\n"
"   This will usually leave the database and user privileges in place."
msgstr ""
"Como resultado, não foi possível remover o banco de dados para o ${pkg}. As "
"suas opções são:\n"
" * cancelar - Faz a operação falhar; você terá que rebaixar a versão,\n"
"   reinstalar, reconfigurar este pacote, ou então intervir manualmente\n"
"   para continuar a usá-lo. Isso também geralmente impactará na\n"
"   capacidade de instalar outros pacotes até que a falha na instalação\n"
"   seja resolvida.\n"
" * tentar novamente - Repete todas as questões sobre configuração\n"
"   (incluindo aquelas que você pode ter perdido devido à configuração\n"
"   de prioridade do debconf) e faz outra tentativa de executar a\n"
"   operação.\n"
" * tentar novamente (pular as questões) - Imediatamente tenta executar\n"
"   a operação novamente, pulando todas as questões. Isso normalmente é\n"
"   útil somente caso você tenha resolvido o problema subjacente desde\n"
"   o momento em que o erro ocorreu.\n"
" * ignorar - Continua a operação ignorando os erros do dbconfig-common.\n"
"   Isso geralmente deixará o banco de dados e os privilégios de usuário\n"
"   intocados."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:17001
msgid "Next step:"
msgstr "Próximo passo:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:17001
msgid ""
"Configuring the database for ${pkg} requires the package ${dbpackage} to be "
"installed and configured first, which is not something that can be checked "
"for automatically."
msgstr ""
"Configurar o banco de dados para ${pkg} requer que o pacote ${dbpackage} "
"seja instalado e configurado primeiro, o que não é algo que possa ser "
"verificado automaticamente."

#. Type: select
#. Description
#. Translators, note that the bullets have a leading space which means
#. that debconf will not word-wrap those lines. This means that you
#. will have to make sure that all lines in the list end with \n and
#. you will have to keep the lines below 72 characters to avoid problems.
#. Additionally, ${dbpackage} can be replaced with "mysql-server", so
#. that length suits, but ${pkg} usually will expand more.
#: ../dbconfig-common.templates:17001
msgid ""
"Your options are:\n"
" * abort - Choose this when in doubt and install ${dbpackage} before\n"
"   continuing with the configuration of this package. This causes the\n"
"   installation of ${pkg} to fail for now.\n"
" * retry - Prompts once more with all the configuration questions\n"
"   (including ones you may have missed due to the debconf priority\n"
"   setting) and makes another attempt at performing the operation.\n"
"   Choose this if you chose the wrong database type by mistake.\n"
" * ignore - Continues the operation ignoring dbconfig-common errors.\n"
"   This will usually leave this package without a functional database."
msgstr ""
"As suas opções são:\n"
" * cancelar - Escolha esta opção quando estiver em dúvida e instale o\n"
"   o ${dbpackage} antes de continuar com a configuração deste pacote.\n"
"   Isso faz a instalação do ${pkg} falhar por enquanto.\n"
" * tentar novamente - Repete todas as questões sobre configuração\n"
"   (incluindo aquelas que você pode ter perdido devido à configuração\n"
"   de prioridade do debconf) e faz outra tentativa de executar a\n"
"   operação. Escolha esta opção caso você tenha escolhido o tipo\n"
"   errado de banco de dados por engano.\n"
" * ignorar - Continua a operação ignorando os erros do dbconfig-common.\n"
"   Isso geralmente deixará este pacote sem um banco de dados funcional."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:18001
msgid "Host name of the ${dbvendor} database server for ${pkg}:"
msgstr "Nome do servidor de banco de dados ${dbvendor} para ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:18001
msgid ""
"Please select the remote hostname to use, or select \"new host\" to enter a "
"new host."
msgstr ""
"Por favor, selecione o nome do servidor remoto a ser utilizado, ou selecione "
"\"nova máquina\" para informar um novo servidor."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:19001
msgid "Port number for the ${dbvendor} service:"
msgstr "Número de porta para o serviço ${dbvendor}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:19001
msgid ""
"Please specify the port the ${dbvendor} database on the remote host is "
"running on. To use the default port, leave this field blank."
msgstr ""
"Por favor, especifique a porta na qual o banco de dados ${dbvendor} está "
"executando no servidor remoto. Para usar a porta padrão, deixe este campo em "
"branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:20001
msgid "Host running the ${dbvendor} server for ${pkg}:"
msgstr "Servidor executando o ${dbvendor} para o ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:20001
msgid "Please provide the hostname of a remote ${dbvendor} server."
msgstr "Por favor, forneça o nome do servidor ${dbvendor} remoto."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:20001
msgid ""
"You must have already arranged for the administrative account to be able to "
"remotely create databases and grant privileges."
msgstr ""
"Você já deve ter arranjado para que a conta administrativa seja capaz de "
"criar bancos de dados remotamente e garantir privilégios."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:21001
msgid "${dbvendor} database name for ${pkg}:"
msgstr "Nome do banco de dados ${dbvendor} para ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:21001
msgid ""
"Please provide a name for the ${dbvendor} database to be used by ${pkg}."
msgstr ""
"Por favor, forneça um nome para o banco de dados ${dbvendor} a ser usado "
"pelo ${pkg}."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22001
msgid "${dbvendor} username for ${pkg}:"
msgstr "Usuário ${dbvendor} para o ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22001
msgid ""
"Please provide a ${dbvendor} username for ${pkg} to register with the "
"database server. A ${dbvendor} user is not necessarily the same as a system "
"login, especially if the database is on a remote server."
msgstr ""
"Por favor, forneça um usuário do ${dbvendor} para que o ${pkg} registre com "
"o servidor de banco de dados. Um usuário ${dbvendor} não é necessariamente o "
"mesmo que um usuário do sistema, especialmente se o banco de dados estiver "
"em um servidor remoto."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22001
msgid ""
"This is the user which will own the database, tables, and other objects to "
"be created by this installation. This user will have complete freedom to "
"insert, change, or delete data in the database."
msgstr ""
"Esse é o usuário que será o dono do banco de dados, tabelas e outros objetos "
"a serem criados por essa instalação. Esse usuário terá liberdade completa "
"para inserir, alterar ou excluir dados no banco de dados."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22001
msgid ""
"If your username contains an @, you need to specify the domain as well (see "
"below)."
msgstr ""
"Caso o seu nome de usuário contenha um \"@\", você precisa especificar o "
"domínio também (veja abaixo)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22001
msgid ""
"Advanced usage: if you need to define the domain that the user will log in "
"from, you can write \"username@domain\"."
msgstr ""
"Uso avançado: caso você precise definir o domínio a partir do qual o usuário "
"logará, você pode escrever \"nome_do_usuário@domínio\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:23001
msgid "${dbvendor} storage directory for ${pkg}:"
msgstr "Diretório de armazenamento do ${dbvendor} para o ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:23001
msgid ""
"Please provide a path where the ${dbvendor} database file for ${pkg} should "
"be installed into."
msgstr ""
"Por favor, forneça um caminho onde o arquivo de banco de dados do "
"${dbvendor} para o ${pkg} deverá ser instalado."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:23001
msgid ""
"The permissions for this directory will be set to match the permissions for "
"the generated database file."
msgstr ""
"As permissões para esse diretório serão configuradas para corresponder às "
"permissões do arquivo de banco de dados gerado."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:24001 ../dbconfig-common.templates:28001
msgid "Unix socket"
msgstr "socket Unix"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:24001 ../dbconfig-common.templates:28001
msgid "TCP/IP"
msgstr "TCP/IP"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:24002
msgid "Connection method for MySQL database of ${pkg}:"
msgstr "Método de conexão para a base de dados MySQL do ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:24002
msgid ""
"By default, ${pkg} will be configured to use a MySQL server through a local "
"Unix socket (this provides the best performance). To connect with a "
"different method, or to a different server entirely, select the appropriate "
"option from the choices here."
msgstr ""
"Por padrão, o ${pkg} será configurado para usar um servidor MySQL através de "
"um socket Unix local (isso fornece o melhor desempenho). Para conectar com "
"um método diferente, ou a um servidor totalmente diferente, selecione a "
"opção apropriada entre as alternativas apresentadas aqui."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:25001
msgid "MySQL application password for ${pkg}:"
msgstr "Senha MySQL da aplicação para o ${pkg}:"

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:25001 ../dbconfig-common.templates:29001
msgid ""
"Please provide a password for ${pkg} to register with the database server. "
"If left blank, a random password will be generated."
msgstr ""
"Por favor, forneça uma senha para o ${pkg} registrar com o servidor de banco "
"de dados. Se deixada em branco, uma senha aleatória será gerada."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:26001 ../dbconfig-common.templates:30001
msgid "Name of the database's administrative user:"
msgstr "Nome do usuário administrativo do banco de dados:"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:26001 ../dbconfig-common.templates:30001
msgid ""
"Please provide the name of the account with which this package should "
"perform administrative actions. This user is the one with the power to "
"create new database users."
msgstr ""
"Por favor, forneça o nome da conta com a qual este pacote deverá executar "
"ações administrativas. Este usuário é o que tem o poder de criar novos "
"usuários do banco de dados."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:26001
msgid ""
"For MySQL, this is almost always \"root\". Note that this is not the same as "
"the Unix login \"root\"."
msgstr ""
"Para o MySQL, quase sempre esse usuário se chama \"root\". Note que ele não "
"é o mesmo que o login Unix \"root\"."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:27001
msgid "Password of the database's administrative user:"
msgstr "Senha do usuário administrativo do banco de dados:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:27001
msgid ""
"Please provide the password for the administrative account \"${dbadmin}\" "
"with which this package should create its MySQL database and user."
msgstr ""
"Por favor, forneça a senha da conta administrativa \"${dbadmin}\" com a qual "
"este pacote deve criar seu banco de dados MySQL e seu usuário."

#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:28001
msgid "TCP/IP + SSL"
msgstr "TCP/IP + SSL"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:28002
msgid "Connection method for PostgreSQL database of ${pkg}:"
msgstr "Método de conexão para a base de dados PostgreSQL do ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:28002
msgid ""
"By default, ${pkg} will be configured to use a PostgreSQL server through TCP/"
"IP because that method works in most circumstances. To connect with a "
"different method, select the appropriate option from the choices here."
msgstr ""
"Por padrão, o ${pkg} será configurado para usar um servidor PostgreSQL "
"através de TCP/IP, porque esse método funciona na maioria das "
"circunstâncias. Para conectar com um método diferente, selecione a opção "
"apropriada entre as alternativas apresentadas aqui."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:29001
msgid "PostgreSQL application password for ${pkg}:"
msgstr "Senha da aplicação PostgreSQL para o ${pkg}:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:29001
msgid ""
"If you are using \"ident\" authentication, the supplied password will not be "
"used and can be left blank. Otherwise, PostgreSQL access may need to be "
"reconfigured to allow password-authenticated access."
msgstr ""
"Se você está usando autenticação \"ident\", a senha fornecida não será usada "
"e pode ser deixada em branco. Caso contrário, o acesso ao PostgreSQL pode "
"precisar ser reconfigurado para permitir o acesso baseado em autenticação "
"por senha."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:31001
msgid "Password of your database's administrative user:"
msgstr "Senha do seu usuário administrativo do banco de dados:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:31001
msgid ""
"Please provide the password for the ${dbadmin} account with which this "
"package should perform administrative actions."
msgstr ""
"Por favor, informe a senha para a conta ${dbadmin} com a qual esse pacote "
"deve executar ações administrativas."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:31001
msgid ""
"For a standard PostgreSQL installation, a database password is not required, "
"since authentication is done at the system level."
msgstr ""
"Para uma instalação padrão do PostgreSQL, uma senha do banco de dados não é "
"necessária, já que a autenticação é feita em nível de sistema."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:32001 ../dbconfig-common.templates:33001
msgid "ident"
msgstr "ident"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:32001 ../dbconfig-common.templates:33001
msgid "password"
msgstr "password"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:32002
msgid "Method for authenticating the PostgreSQL administrator:"
msgstr "Método para autenticar o administrador do PostgreSQL:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:32002
msgid ""
"PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating "
"connections. Please select what method the administrative user should use "
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Servidores PostgreSQL fornecem vários mecanismos diferentes para autenticar "
"conexões. Por favor, selecione qual método o usuário administrativo deve "
"usar quando conectar ao servidor."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:32002 ../dbconfig-common.templates:33002
msgid ""
"With \"ident\" authentication on the local machine, the server will check "
"that the owner of the Unix socket is allowed to connect. PostgreSQL itself "
"calls this peer authentication."
msgstr ""
"Com autenticação \"ident\" na máquina local, o servidor verificará que ao "
"dono do socket Unix é permitido conectar. O PostgreSQL chama isso de "
"autenticação do tipo \"peer\"."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:32002 ../dbconfig-common.templates:33002
msgid ""
"With \"ident\" authentication to remote hosts, RFC-1413-based ident is used "
"(which can be considered a security risk)."
msgstr ""
"Com autenticação \"ident\" para máquinas remotas, o ident baseado na RFC "
"1413 é usado (o que pode ser considerado um risco de segurança)."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:32002 ../dbconfig-common.templates:33002
msgid ""
"With \"password\" authentication, a password will be passed to the server "
"for use with some authentication backend (such as \"MD5\" or \"PAM\"). Note "
"that the password is still passed in the clear across network connections if "
"your connection is not configured to use SSL."
msgstr ""
"Com autenticação \"password\", uma senha será passada ao servidor para uso "
"com algum backend de autenticação (como \"MD5\" ou \"PAM\"). Note que a "
"senha continua a ser passada em texto puro através das conexões de rede se "
"sua conexão não está configurada para usar SSL."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:32002
msgid ""
"For a standard PostgreSQL installation running on the same host, \"ident\" "
"is recommended."
msgstr ""
"Para uma instalação padrão do PostgreSQL executando na mesma máquina, o "
"\"ident\" é recomendado."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:33002
msgid "Method for authenticating PostgreSQL user:"
msgstr "Método para autenticar o usuário PostgreSQL:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:33002
msgid ""
"PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating "
"connections. Please select what method the database user should use when "
"connecting to the server."
msgstr ""
"Servidores PostgreSQL fornecem vários mecanismos diferentes para autenticar "
"conexões. Por favor, selecione qual método o usuário do banco de dados deve "
"usar quando conectar ao servidor."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:33002
msgid ""
"For a standard PostgreSQL installation running on the same host, \"password"
"\" is recommended, because typically the system username doesn't match the "
"database username."
msgstr ""
"Para uma instalação padrão do PostgreSQL executando na mesma máquina, o "
"método \"password\" é recomendado, porque, tipicamente, o nome de usuário do "
"sistema não coincide com o nome de usuário do banco de dados."

#. Type: note
#. Description
#. This template is currently unused
#: ../dbconfig-common.templates:34001
msgid "PostgreSQL connection method error"
msgstr "Erro de método de conexão do PostgreSQL"

#. Type: note
#. Description
#. This template is currently unused
#: ../dbconfig-common.templates:34001
msgid ""
"Unfortunately, it seems that the database connection method you have "
"selected for ${pkg} will not work, because it requires the existence of a "
"local user that does not exist."
msgstr ""
"Infelizmente, parece que o método de conexão ao banco de dados que você "
"selecionou para o ${pkg} não funcionará, porque ele requer a existência de "
"um usuário local que não existe."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is currently unused
#: ../dbconfig-common.templates:35001
msgid "Change PostgreSQL configuration automatically?"
msgstr "Mudar a configuração do PostgreSQL automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is currently unused
#: ../dbconfig-common.templates:35001
msgid ""
"It has been determined that the database installation for ${pkg} cannot be "
"automatically accomplished without making changes to the PostgreSQL server's "
"access controls. It is suggested that this be done by dbconfig-common when "
"the package is installed. If instead you would prefer to do it manually, the "
"following line needs to be added to your pg_hba.conf:"
msgstr ""
"Foi determinado que a instalação do banco de dados para o ${pkg} não pode "
"ser feita automaticamente sem fazer modificações nos controles de acesso do "
"servidor PostgreSQL. É sugerido que isso seja feito pelo dbconfig-common "
"quando o pacote é instalado. Se, ao invés disso, você preferir fazê-lo "
"manualmente, a seguinte linha precisa ser adicionada ao seu pg_hba.conf:"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is currently unused
#: ../dbconfig-common.templates:36001
msgid "Revert PostgreSQL configuration automatically?"
msgstr "Reverter a configuração do PostgreSQL automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is currently unused
#: ../dbconfig-common.templates:36001
msgid ""
"As ${pkg} is now being removed, it may no longer be necessary to have an "
"access control entry in the PostgreSQL server's configuration. While keeping "
"such an entry will not break any software on the system, it may be seen as a "
"potential security concern. It is suggested that this be done by dbconfig-"
"common when the package is removed. If instead you would prefer to do it "
"manually, the following line needs to be removed from your pg_hba.conf:"
msgstr ""
"Como o ${pkg} está sendo removido agora, pode não ser mais necessário ter "
"uma entrada de controle de acesso na configuração do servidor PostgreSQL. "
"Embora manter tal entrada não quebre nenhum software no sistema, isso pode "
"ser visto como uma potencial preocupação de segurança. É sugerido que isso "
"seja feito pelo dbconfig-common quando o pacote é removido. Se, ao invés "
"disso, você preferir fazê-lo manualmente, a seguinte linha precisa ser "
"removida do seu pg_hba.conf:"

#. Type: note
#. Description
#. This template is currently unused
#: ../dbconfig-common.templates:37001
msgid "Modifications needed in /etc/postgresql/pg_hba.conf"
msgstr "Modificações necessárias em /etc/postgresql/pg_hba.conf"

#. Type: note
#. Description
#. This template is currently unused
#: ../dbconfig-common.templates:37001
msgid ""
"To get the database for package ${pkg} bootstrapped you have to edit the "
"configuration of the PostgreSQL server. You may be able to find help in the "
"file /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian."
msgstr ""
"Para fazer o banco de dados do pacote ${pkg} ser inicializado você tem que "
"editar a configuração do servidor PostgreSQL. Você pode conseguir encontrar "
"ajuda no arquivo /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian."

#. Type: error
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:38001
msgid "Empty passwords unsupported with PostgreSQL"
msgstr "Senhas em branco não são suportadas pelo PostgreSQL"

#~ msgid "Keep \"administrative\" database passwords?"
#~ msgstr "Manter as senhas de administração dos bancos de dados?"

#~ msgid ""
#~ "By default, you will be prompted for all administrator-level database "
#~ "passwords when you configure, upgrade, or remove applications with "
#~ "dbconfig-common. These passwords will be stored in debconf's "
#~ "configuration database only for as long as they are needed."
#~ msgstr ""
#~ "Por padrão, você será questionado sobre todas as senhas de nível "
#~ "administrativo dos bancos de dados quando você configura, atualiza ou "
#~ "remove aplicativos com o dbconfig-common. Essas senhas serão armazenadas "
#~ "no banco de dados de configuração do debconf somente pelo tempo "
#~ "necessário."

#~ msgid ""
#~ "If you know that you do want to keep this database, or if you want to "
#~ "handle the removal of this database manually, you should refuse this "
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ "Se você sabe que você quer manter esse banco de dados, ou se você quer "
#~ "cuidar da remoção deste banco de dados manualmente, você deveria recusar "
#~ "esta opção."

#~ msgid ""
#~ "Fortunately, ${dbfile} holds a backup of the database, made just before "
#~ "the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Felizmente, o ${dbfile} possui uma cópia de segurança do banco de dados, "
#~ "feita logo antes da atualização."

#~ msgid ""
#~ "If at this point you choose \"retry\", you will be prompted with all the "
#~ "configuration questions once more and another attempt will be made at "
#~ "performing the operation. \"retry (skip questions)\" will immediately "
#~ "attempt the operation again, skipping all questions.  If you choose "
#~ "\"abort\", the operation will fail and you will need to downgrade, "
#~ "reinstall, reconfigure this package, or otherwise manually intervene to "
#~ "continue using it."
#~ msgstr ""
#~ "Se neste ponto você selecionar \"tentar novamente\", você será solicitado "
#~ "com todas as questões de configuração mais uma vez e outra tentativa será "
#~ "feita para executar a operação. \"tentar novamente (pular perguntas)\" "
#~ "irá imediatamente tentar a operação novamente, pulando todas as questões. "
#~ "Se você selecionar \"abortar\", a operação falhará e você precisará "
#~ "reduzir a versão, reinstalar, reconfigurar este pacote, ou então intervir "
#~ "manualmente para continuar a usá-lo."

#~ msgid ""
#~ "If at this point you choose \"retry\", you will be prompted with all the "
#~ "configuration questions once more and another attempt will be made at "
#~ "performing the operation. \"retry (skip questions)\" will immediately "
#~ "attempt the operation again, skipping all questions.  If you choose "
#~ "\"abort\", the operation will fail and you will need to downgrade, "
#~ "reinstall, reconfigure this package, or otherwise manually intervene to "
#~ "continue using it.  If you choose \"ignore\", the operation will "
#~ "continue, ignoring further errors from dbconfig-common."
#~ msgstr ""
#~ "Se neste ponto você selecionar \"tentar novamente\", você será solicitado "
#~ "com todas as questões de configuração mais uma vez e outra tentativa será "
#~ "feita para executar a operação. \"tentar novamente (pular perguntas)\" "
#~ "irá imediatamente tentar a operação novamente, pulando todas as questões. "
#~ "Se você selecionar \"abortar\", a operação falhará e você precisará "
#~ "reduzir a versão, reinstalar, reconfigurar este pacote, ou então intervir "
#~ "manualmente para continuar a usá-lo. Se você escolher \"ignorar\", a "
#~ "operação continuará, ignorando futuros erros oriundos do dbconfig-common."

#~ msgid ""
#~ "For some reason it was not possible to perform some of the actions "
#~ "necessary to remove the database for ${pkg}.  At this point you have two "
#~ "options: you can find out what has caused this error and fix it, or you "
#~ "can refuse the offer for help removing the database (the latter implies "
#~ "you will have to remove the database manually)."
#~ msgstr ""
#~ "Por alguma razão não foi possível executar algumas das ações necessárias "
#~ "para remover o banco de dados do ${pkg}. Nesse momento você tem duas "
#~ "opções: você pode descobrir o que causou esse erro e corrigi-lo, ou você "
#~ "pode recusar a oferta de ajuda para remover o banco de dados (a última "
#~ "implica em você ter que remover o banco de dados manualmente)."

#~ msgid ""
#~ "If in doubt, you should choose \"abort\", and install ${dbpackage} before "
#~ "continuing with the configuration of this package.  If you choose \"retry"
#~ "\", you will be allowed to choose different answers (in case you chose "
#~ "the wrong database type by mistake).  If you choose \"ignore\", then "
#~ "installation will continue as normal."
#~ msgstr ""
#~ "Em caso de dúvida, você deve escolher \"abortar\", e instalar o "
#~ "${dbpackage} antes de continuar com a configuração deste pacote. Se você "
#~ "escolher \"tentar novamente\", lhe será permitido escolher respostas "
#~ "diferentes (no caso de você ter escolhido o tipo de banco de dados errado "
#~ "por engano). Se você escolher \"ignorar\", então a instalação continuará "
#~ "normalmente."

#~ msgid "tcp/ip"
#~ msgstr "tcp/ip"

#~ msgid "tcp/ip + ssl"
#~ msgstr "tcp/ip + ssl"

#~ msgid "Otherwise, you should choose this option."
#~ msgstr "Se não, escolha essa opção."

#~ msgid "The passwords you supplied do not match.  Please try again."
#~ msgstr "As senhas que você forneceu não batem. Por favor, tente de novo."

#~ msgid "Error upgrading database for ${pkg}.  Retry?"
#~ msgstr "Erro atualizando base de dados para o pacote ${pkg}."

#~ msgid ""
#~ "An error seems to have occurred while upgrading the database. If it's of "
#~ "any help, this was the error encountered:"
#~ msgstr "Um erro parece ter acontecido ao atualizar a base de dados."

#~ msgid "${error}"
#~ msgstr "${error}"

#~ msgid "Error installing database for ${pkg}.  Retry?"
#~ msgstr "Erro instalando base de dados para o pacote ${pkg}."

#~ msgid ""
#~ "An error seems to have occurred while installing the database. If it's of "
#~ "any help, this was the error encountered:"
#~ msgstr "Um erro parece ter acontecido ao instalar a base de dados."

#~ msgid "Error removing database for ${pkg}.  Retry?"
#~ msgstr "Erro removendo base de dados para o pacote ${pkg}."

#~ msgid ""
#~ "If you would like to reconfigure your application to use a different "
#~ "method, you should choose this option.  If you know for certain that this "
#~ "method will work and you want to continue without changing your choice, "
#~ "you should refuse this option."
#~ msgstr ""
#~ "Se você não precisa mais dos dados sendo guardados para o pacote ${pkg}, "
#~ "você deve escolher essa opção. Se você quer manter esses dados para mais "
#~ "algum tempo ou se quiser lidar com o processo manualmente, não escolha "
#~ "essa opção."

#~ msgid ""
#~ "To enable bootstrapping the PostgreSQL database for ${pkg}, the "
#~ "configuration of PostgreSQL has to be changed.  It is suggested that this "
#~ "is done by dbconfig-common when your package is installed."
#~ msgstr ""
#~ "Para habilitar a inicialização da base PostgreSQL para o pacote ${pkg} a "
#~ "configuração do PostgreSQL precisa ser modificada. É sugerido que isso "
#~ "seja feito pelo dbconfig-common quando seu pacote for instalado."

#~ msgid ""
#~ "At this point, you will need to downgrade, reinstall, or reconfigure this "
#~ "package, or otherwise manually intervene to continue using ${pkg} If it's "
#~ "of any help, this was the error encountered:"
#~ msgstr ""
#~ "Nesse momento você deve voltar a uma versão anterior, reinstalar ou "
#~ "reconfigurar seu pacote. Outra opção é intervir manualmente para "
#~ "continuar usando o pacote ${pkg}. Pode ser útil saber qual foi o erro "
#~ "encontrado:"

#~ msgid ""
#~ "At this point, you will need to reinstall or reconfigure ${pkg}, or "
#~ "otherwise manually intervene before it will be of any use. If it's of any "
#~ "help, this was the error encountered:"
#~ msgstr ""
#~ "Nesse momento você precisa reinstalar ou reconfigurar o pacote ${pkg}; "
#~ "você também pode intervir manualmente para que ele sirva para alguma "
#~ "coisa. Pode ser útil saber qual foi o erro encontrado:"

#~ msgid "If it's of any help, this was the error encountered:"
#~ msgstr "Pode ser útil ver o erro que foi encontrado:"

#~ msgid ""
#~ "By default, you will be prompted for all application-level database "
#~ "passwords whenever they are needed (which is not very frequent outside of "
#~ "the initial configuration) by dbconfig-common.  These passwords will not "
#~ "be stored in debconf for any longer than they are needed."
#~ msgstr ""
#~ "Por padrão todas as senhas de acesso da aplicação aos bancos de dados "
#~ "serão pedidos quando aplicações que usam o dbconfig-common forem "
#~ "configuradas, removidas ou atualizadas. Essas senhas não serão guardadas "
#~ "no debconf por mais tempo que o necessário, nesse caso."

#~ msgid ""
#~ "If you would rather not be bothered to remember application passwords, "
#~ "you should choose this option.  Otherwise, you should refuse this option."
#~ msgstr ""
#~ "Se você prefere não ser incomodado com um pedido de senha de acesso da "
#~ "aplicação ao banco a cada vez que atualizar uma aplicação que use bancos "
#~ "de dados com ajuda do dbconfig-common, você deve escolher essa opção. Se "
#~ "não, recuse."

#~ msgid "Port number for the MySQL service:"
#~ msgstr "Número de porta para o serviço MySQL:"

#~ msgid "MySQL database name for ${pkg}:"
#~ msgstr "Nome da base de dados MySQL para o pacote ${pkg}:"

#~ msgid "MySQL username for ${pkg}:"
#~ msgstr "Nome de usuário MySQL para o pacote ${pkg}:"

#~ msgid ""
#~ "Please provide a MySQL username for ${pkg} to register with the database "
#~ "server.  A MySQL user is not necessarily the same as a system login, "
#~ "especially if the database is on a remote server."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor forneça um nome de usuário MySQL para o pacote ${pkg} para que "
#~ "ele seja registrado no servidor de banco de dados. Um usuário MySQL não é "
#~ "necessariamente o mesmo que um login de sistema, principalmente se a base "
#~ "de dados estiver em um servidor remoto."

#~ msgid "Host name of the PostgreSQL database server for ${pkg}:"
#~ msgstr ""
#~ "Nome do host do servidor de banco de dados PostgreSQL para o pacote "
#~ "${pkg}:"

#~ msgid ""
#~ "If the postgresql database on the remote host is running on a non-"
#~ "standard port, this is your oppurtunity to specify what it is. To use the "
#~ "default port, leave this field blank."
#~ msgstr ""
#~ "Se a base de dados postgresql no host remoto está rodando em uma porta "
#~ "não-padrão essa é a sua oportunidade de especificá-la. Para usar a padrão "
#~ "deixe o campo em branco."

#~ msgid "Host running the PostgreSQL server for ${pkg}:"
#~ msgstr "Host que está rodando o servidor PostgreSQL para o pacote ${pkg}:"

#~ msgid "Please provide the hostname of remote PostgreSQL server."
#~ msgstr "Por favor forneça o nome do host do servidor PostgreSQL remoto."

#~ msgid ""
#~ "Please provide a name for the PostgreSQL database to be used by ${pkg}."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor forneça um nome para a base de dados PostgreSQL que será usada "
#~ "pelo pacote ${pkg}."

#~ msgid ""
#~ "This is the user which will own the database, schemas, tables and other "
#~ "objects to be created by this installation.  This user will have complete "
#~ "freedom to insert, change or delete data in the database or to grant or "
#~ "revoke access to it."
#~ msgstr ""
#~ "Esse é o usuário que será dono da base de dados, dos schemas, tabelas e "
#~ "outros objetos a serem criados por essa instalação. Esse usuário terá "
#~ "liberdade completa para inserir, mudar ou excluir dados na base de dados "
#~ "ou para dar ou revogar acesso a ela."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: