[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://apt-listbugs/pt_BR.po



Segue para RFR, Obrigado aos revisores.

-- 
Diego Neves
GNU/Linux User: #494739
RSA2048/799EFEC2
# Portuguese translation for apt-listbugs.
# Copyright (C) 2002-2016 Masato Taruishi et al.
# This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package.
# Diego Neves <diego@diegoneves.eti.br>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listbugs 0.1.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: invernomuto@paranoici.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-25 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-04 19:54-0300\n"
"Last-Translator: Diego Neves <diego@diegoneves.eti.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"

#. TRANSLATORS: "E: " is a label for error messages; you may translate it with a suitable abbreviation of the word "error"
#: ../bin/apt-listbugs:416 ../bin/apt-listbugs:449 ../bin/apt-listbugs:454
#: ../bin/apt-listbugs:460 ../bin/apt-listbugs:474 ../bin/apt-listbugs:504
#: ../bin/apt-listbugs:535 ../bin/apt-listbugs:584 ../bin/apt-listbugs:597
#: ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:52 ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:55
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:285 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:295
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:931 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:943
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:956 ../lib/aptlistbugs/migratepins:52
#: ../lib/aptlistbugs/migratepins:55
msgid "E: "
msgstr "E: "

#: ../bin/apt-listbugs:417
msgid ""
"This may be caused by a package lacking support for the ruby interpreter in "
"use. Try to fix the situation with the following commands:"
msgstr ""
"Isto pode ser causado por um pacote sem suporte à utilização do "
"interpretador ruby. Tente corrigir a situação com os seguintes comandos:"

#: ../bin/apt-listbugs:449
msgid "APT_HOOK_INFO_FD is undefined.\n"
msgstr "Não está definido APT_HOOK_INFO_FD.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:454
msgid "APT_HOOK_INFO_FD is not correctly defined.\n"
msgstr "APT_HOOK_INFO_FD não está corretamente definido.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:460
msgid "Cannot read from file descriptor %d"
msgstr "Não pode ler o arquivo descritor %d"

#: ../bin/apt-listbugs:474
msgid "APT Pre-Install-Pkgs is not giving me expected 'VERSION 3' string.\n"
msgstr ""
"APT Pre-Install-Pkgs não está retornando a mensagem esperada 'VERSION 3'.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:504
msgid "APT Pre-Install-Pkgs is giving me fewer fields than expected.\n"
msgstr "APT Pre-Install-Pkgs está retornando menos campos que o esperado.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:535
msgid ""
"APT Pre-Install-Pkgs is giving me an invalid direction of version change.\n"
msgstr ""
"APT Pre-Install-Pkgs está retornando uma direção inválida da alteração da "
"versão.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:614
msgid "****** Exiting with an error in order to stop the installation. ******"
msgstr "****** Saindo com um erro, a fim de parar a instalação. ******"

#: ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:52 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:355
#: ../lib/aptlistbugs/migratepins:52
msgid "Cannot read from %s"
msgstr "Não pode ler %s"

#: ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:123
msgid "Fixed packages : "
msgstr "Pacotes corrigidos : "

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:47
msgid "Usage: "
msgstr "Utilização: "

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:48
msgid " [options] <command> [arguments]"
msgstr " [opções] <comando> [argumentos]"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:50
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"

#. TRANSLATORS: the colons (:) in the following strings are vertically aligned, please keep their alignment consistent
#. TRANSLATORS: the \"all\" between quotes should not be translated
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:53
msgid ""
" -s <severities>  : Filter bugs by severities you want to see\n"
"                    (or \"all\" for all)\n"
"                    [%s].\n"
msgstr ""
" -s <severidades> : Filtrar bugs pelas severidades que deseja ver\n"
"                    (ou \"all\" para todas)\n"
"                    [%s].\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:54
msgid " -T <tags>        : Filter bugs by tags you want to see.\n"
msgstr " -T <tags>        : Filtrar bugs pelas tags que deseja ver.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:55
msgid ""
" -S <states>      : Filter bugs by pending-state categories you want to see\n"
"                    [%s].\n"
msgstr ""
" -S <estados>     : Filtrar bugs pelas categorias pending-state que deseja "
"ver\n"
"                    [%s].\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:56
msgid ""
" -B <bug#>        : Filter bugs by number, showing only the specified bugs.\n"
msgstr ""
" -B <bug#>        : Filtrar bugs por número, mostrar apenas os bugs\n"
"                    especificados.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:57
msgid " -D               : Show downgraded packages, too.\n"
msgstr ""
" -D               : Mostrar também os pacotes que foram feito downgrade.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:58
msgid " -H <hostname>    : Hostname of Debian Bug Tracking System [%s].\n"
msgstr ""
" -H <NomeMáquina> : Nome da máquina do Debian Bug Tracking System\n"
"                    [%s].\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:59
msgid " -p <port>        : Port number of the server [%s].\n"
msgstr " -p <porto>       : Número da porta do servidor [%s].\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:60
msgid " -P <priority>    : Pin-Priority value [%s].\n"
msgstr " -P <prioridade>  : Valor Pin-Priority [%s].\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:61
msgid " -E <title>       : Title of RSS output.\n"
msgstr " -E <título>      : Título da saída RSS.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:62
msgid " -q               : Don't display progress bar.\n"
msgstr " -q               : Não mostrar a barra de progresso.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:63
msgid " -C <apt.conf>    : apt.conf file to use.\n"
msgstr " -C <apt.conf>    : arquivo apt.conf que irá utilizar.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:64
msgid " -F               : Automatically pin all buggy packages.\n"
msgstr ""
" -F               : Marcar automaticamente todos os pacotes com bugs.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:65
msgid " -N               : Never automatically pin packages.\n"
msgstr ""
" -N               : Nunca marcar automaticamente os pacotes com bugs.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:66
msgid " -y               : Assume that you select yes for all questions.\n"
msgstr ""
" -y               : Assumir que você escolheu sim para todas as perguntas.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:67
msgid " -n               : Assume that you select no for all questions.\n"
msgstr ""
" -n               :  Assumir que você escolheu não para todas as perguntas.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:68
msgid " -d               : Debug.\n"
msgstr " -d               : Depuração.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:69
msgid " -h               : Display this help and exit.\n"
msgstr " -h               : Mostrar esta ajuda e sair.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:70
msgid " -v               : Show version number and exit.\n"
msgstr " -v               : Mostrar o número de versão e sair.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:71
msgid "Commands:\n"
msgstr "Comandos:\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:72
msgid " apt              : Apt mode.\n"
msgstr " apt              : Modo apt.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:73
msgid " list <pkg...>    : List bug reports of the specified packages.\n"
msgstr ""
" list <pkg...>    : Listar os relatórios de bug dos pacotes especificados.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:74
msgid ""
" rss <pkg...>     : List bug reports of the specified packages in RSS.\n"
msgstr ""
" rss <pkg...>     : Listar os relatórios de bug dos pacotes especificados\n"
"                    em RSS.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:75
msgid "See the manual page for the long options.\n"
msgstr "Veja a página do manual para opções completas.\n"

#. TRANSLATORS: the following six strings refer to a plural quantity of bugs
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:83
msgid "Outstanding"
msgstr "Pendente"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:84
msgid "Forwarded"
msgstr "Encaminhados"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:85
msgid "Pending Upload"
msgstr "Upload Pendente"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:86
msgid "Fixed in NMU"
msgstr "Corrigidos no NMU"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:87
msgid "From other Branch"
msgstr "De outro Branch"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:88
msgid "Resolved in some Version"
msgstr "Resolvido em alguma versão"

#. TRANSLATORS: "W: " is a label for warnings; you may translate it with a suitable abbreviation of the word "warning"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:227 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:234
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:266 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:355
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:373 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:647
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:796
msgid "W: "
msgstr "A: "

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:227
msgid "Unrecognized severity '%s' will be ignored by the Debian BTS."
msgstr "Severidade não reconhecida '%s' será ignorada pelo Debian BTS."

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:230
msgid "Bugs of severity %s"
msgstr "Erros de severidade %s"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:234
msgid ""
"sanity check failed: environment variable http_proxy is unset and HTTP_PROXY "
"is set."
msgstr ""
"falhou o teste de sanidade: a variável de ambiente http_proxy não está "
"definida e HTTP_PROXY está."

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:266
msgid "Cannot execute auto proxy detect command %s"
msgstr "Não é possível executar o comando de auto-detecção do proxy %s"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:285
msgid "You need to specify a command."
msgstr "É necessário especificar um comando."

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:295
msgid "Unknown command "
msgstr "Comando desconhecido "

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:373 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:647
msgid "Cannot write to %s"
msgstr "Não é possível escrever em %s"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:392
msgid "********** on_hold IS DEPRECATED. USE p INSTEAD to use pin **********"
msgstr ""
"***** on_hold ESTÁ DEPRECIADO, UTILIZE p AO INVÉS para utilizar pin *****"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:412
msgid "Are you sure you want to install/upgrade the above packages?"
msgstr "Tem certeza que quer instalar/atualizar os pacotes acima?"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:467 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:485
msgid "%s is unknown"
msgstr "%s é desconhecido"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:476
msgid "You must install the reportbug package to be able to do this"
msgstr ""
"É necessário instalar o pacote 'reportbug' para ser capaz de fazer isso"

#. TRANSLATORS: "ignored" refers to one singular bug
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:497
msgid "%s ignored"
msgstr "%s ignorado"

#. TRANSLATORS: "ignored" refers to one singular bug
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:500
msgid "%s already ignored"
msgstr "%s já ignorado"

#. TRANSLATORS: %{plist} is a comma-separated list of %{npkgs} packages to be pinned or put on hold.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:556
msgid ""
"The following %{npkgs} package will be pinned or on hold:\n"
" %{plist}\n"
"Are you sure?"
msgid_plural ""
"The following %{npkgs} packages will be pinned or on hold:\n"
" %{plist}\n"
"Are you sure?"
msgstr[0] ""
"O seguinte %{npkgs} pacote será marcado como 'pinned' ou mantido (on hold):\n"
" %{plist}\n"
"Tem a certeza?"
msgstr[1] ""
"Os seguintes %{npkgs} pacotes serão marcados como 'pinned' ou mantido (on "
"hold):\n"
" %{plist}\n"
"Tem a certeza?"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:570
msgid ""
"All selected packages are already pinned or on hold. Ignoring %s command."
msgstr ""
"Todos os pacotes já estão selecionados como 'pinned' ou mantido (on hold). "
"Ignorando o comando %s."

#. TRANSLATORS: the dashes (-) in the following strings are vertically aligned, please keep their alignment consistent
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:578
msgid ""
"     y     - continue the APT installation, but do not mark the bugs\n"
"             as ignored.\n"
msgstr ""
"     y     - continuar a instalação do APT, mas não marcar os bugs\n"
"             como ignorados.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:579
msgid ""
"     a     - continue the APT installation and mark all the above bugs\n"
"             as ignored.\n"
msgstr ""
"     a     - continuar a instalação do APT e marcar todos os bugs acima\n"
"             como ignorados.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:582
msgid "     n     - stop the APT installation.\n"
msgstr "     n     - parar a instalação do APT.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:583
msgid "   <num>   - query the specified bug number (requires reportbug).\n"
msgstr ""
"   <num>   - consultar o bug com o número especificado (necessita\n"
"             do 'reportbug').\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:584
msgid "  #<num>   - same as <num>.\n"
msgstr "  #<num>   - o mesmo que <num>.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:585
msgid "   b<id>   - same as <num>, but query the bug identified by <id>.\n"
msgstr ""
"   b<id>   - o mesmo que <num>, mas consulta o bug identificado por <id>.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:586
msgid "     r     - redisplay bug lists.\n"
msgstr "     r     - mostrar novamente as listas de bugs.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:587
msgid " p <pkg..> - pin pkgs (restart APT session to enable).\n"
msgstr ""
" p <pkg..> - fixar (pin) os pacotes (reiniciar a sessão APT para ativar).\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:588
msgid " p         - pin all the above pkgs (restart APT session to enable).\n"
msgstr ""
" p         - fixar (pin) todos os pacotes acima (reiniciar a sessão APT\n"
"             para ativar).\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:589
msgid " i <num>   - mark bug number <num> as ignored.\n"
msgstr " i <num>   - marcar o bug número <num> como ignorado.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:590
msgid " i b<id>   - mark the bug identified by <id> as ignored.\n"
msgstr " i b<id>   - marcar o bug identificado por <id> como ignorado.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:591
msgid "     ?     - print this help.\n"
msgstr "     ?     - mostrar esta ajuda.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:593
msgid "     w     - display bug lists in HTML (uses %s).\n"
msgstr "     w     - mostrar as listas de bugs em HTML (utiliza %s).\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:613
msgid ""
"None of the above bugs is assigned to package %s\n"
"Are you sure you want to pin it?"
msgstr ""
"Nenhum dos erros acima é atribuído ao pacote  %s\n"
"Tem certeza de que quer fixá-lo?"

#. TRANSLATORS: %{packgl} is a list of packages, %{filenm} is a file name.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:639
msgid ""
"%{packgl} pinned by adding Pin preferences in %{filenm}. Restart APT session "
"to enable"
msgstr ""
"%{packgl} marcado como pinned ao acrescentar as preferências de Pin em "
"%{filenm}. Reiniciar a sessão APT para ativar"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:659
msgid "%s held. Restart APT session to enable"
msgstr "%s mantido. Reiniciar a sessão APT para ativar"

#. TRANSLATORS: %{sevty} is the severity of some of the bugs found for package %{packg}.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:681
msgid "%{sevty} bugs of %{packg} ("
msgstr "bugs %{sevty} do %{packg} ("

#. TRANSLATORS: "Found" refers to one singular bug
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:694
msgid " (Found: %s)"
msgstr " (Encontrado: %s)"

#. TRANSLATORS: "Fixed" refers to one singular bug
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:696
msgid " (Fixed: %s)"
msgstr " (Corrigido: %s)"

#. TRANSLATORS: "Merged" refers to one singular bug
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:700 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:857
msgid "   Merged with:"
msgstr "   Mesclado com:"

#. TRANSLATORS: %{nbugs} is the number of bugs found for package %{packg}.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:715
msgid "%{packg}(%{nbugs} bug)"
msgid_plural "%{packg}(%{nbugs} bugs)"
msgstr[0] "%{packg}(%{nbugs} bug)"
msgstr[1] "%{packg}(%{nbugs} bugs)"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:722
msgid ""
"Summary:\n"
" "
msgstr ""
"Sumário:\n"
" "

#. TRANSLATORS: this is a summary description of the structure of a table (for accessibility)
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:735
msgid ""
"The top row describes the meaning of the columns; the other rows describe "
"bug reports, one per row"
msgstr ""
"A linha do topo descreve o significado das colunas; as outras linhas "
"descrevem os relatórios de bugs, um por linha"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:740 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:851
msgid "package"
msgstr "pacote"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:741
msgid "version change"
msgstr "mudança de versão"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:742 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:852
msgid "severity"
msgstr "severidade"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:743 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:850
msgid "bug number"
msgstr "número do bug"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:744
msgid "description"
msgstr "descrição"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:762 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:765
msgid "Relevant bugs for your upgrade"
msgstr "Bugs relevantes para atualização"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:766
msgid "by apt-listbugs"
msgstr "pelo apt-listbugs"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:796
msgid "Failed to invoke browser."
msgstr "Falha ao chamar o navegador."

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:853
msgid "category of bugs"
msgstr "categoria de bugs"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:854
msgid "tags"
msgstr "tags"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:886 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:974
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1183
msgid "Done"
msgstr "Feito"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:898
msgid "Not Implemented"
msgstr "Não implementado"

#. TRANSLATORS: this sentence, followed by the translation of "Done" (see above) should fit in less than 79 columns to work well with default width terminals
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:920 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:926
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:971 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:974
msgid "Retrieving bug reports..."
msgstr "Obtendo relatórios de bugs..."

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:929 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:941
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:953
msgid " Fail"
msgstr " Falhou"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:931
msgid "HTTP GET failed"
msgstr "HTTP GET falhou"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:933 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:945
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:963
msgid "Retry downloading bug information?"
msgstr "Tentar novamente o download das informações de bugs?"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:934 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:946
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:964
msgid "One package at a time?"
msgstr "Um pacote por vez?"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:935 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:947
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:965
msgid "One bug report at a time?"
msgstr "Um relatório de bug por vez?"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:938 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:950
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:968
msgid "Exiting with error"
msgstr "Terminar com erro"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:938 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:950
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:968
msgid "Continue the installation anyway?"
msgstr "Continuar, de qualquer forma, a instalação?"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:943
msgid "Empty stream from SOAP"
msgstr "Fluxo de vazio a partir de SOAP"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:955
msgid ""
"Error retrieving bug reports from the server with the following error "
"message:"
msgstr ""
"Erro ao obter, do servidor, os relatórios de bug com a seguinte mensagem de "
"erro:"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:958
msgid ""
"It appears that your network connection is down. Check network configuration "
"and try again"
msgstr ""
"Parece que sua conexão de rede está indisponível. Verifique a configuração "
"de rede e tente novamente"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:960
msgid ""
"It could be because your network is down, or because of broken proxy "
"servers, or the BTS server itself is down. Check network configuration and "
"try again"
msgstr ""
"Sua rede pode estar em indisponível, ou devido a servidores de proxy "
"problemáticos, ou o próprio servidor do BTS pode estar indisponível. "
"Verifique a configuração de rede e tente novamente."

#. TRANSLATORS: this sentence, followed by the translation of "Done" (see above) should fit in less than 79 columns to work well with default width terminals
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1149 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1169
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1182 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1183
msgid "Parsing Found/Fixed information..."
msgstr "Interpretando a informação de Encontrado/Corrigido..."

#~ msgid ""
#~ "W: cannot open /dev/tty - running inside su -c \"command\"? Switching to "
#~ "non-interactive failure mode (see /usr/share/doc/apt-listbugs/README."
#~ "Debian.gz)"
#~ msgstr ""
#~ "W: não pode abrir /dev/tty - a correr dentro de su -c \"comando\"? A "
#~ "mudar para o modo de falha não-interactivo (veja /usr/share/doc/apt-"
#~ "listbugs/README.Debian.gz)"

#~ msgid "Bug reports which are marked as %s in the bug tracking system"
#~ msgstr ""
#~ "Relatórios de bug marcados como %s no sistema de seguimento de bugs (BTS)"

#~ msgid "Bug reports"
#~ msgstr "Relatórios de bugs"

#~ msgid "Package upgrade information in question"
#~ msgstr "Informação de actualização do pacote em questão"

#~ msgid "unfixed"
#~ msgstr "não corrigido"

#~ msgid "tagged as pending a fix"
#~ msgstr "classificado como com correcção pendente"

#~ msgid ""
#~ "W: sanity check failed: environment variable http_proxy is set and "
#~ "soap_use_proxy is not 'on'."
#~ msgstr ""
#~ "W: falhou o teste de sanidade: a variável de ambiente http_proxy está "
#~ "definida e soap_use_proxy não está 'ligada'."

#, fuzzy
#~ msgid "%s(%d bug)"
#~ msgid_plural "%s(%d bugs)"
#~ msgstr[0] "%s(%s bug)"
#~ msgstr[1] "%s(%s bugs)"

#~ msgid "Reading package fields..."
#~ msgstr "A ler campos dos pacotes..."

#~ msgid "Reading package status..."
#~ msgstr "A ler estado do pacote..."

#~ msgid "in the bug tracking system</caption>"
#~ msgstr "no sistema de seguimento de bugs (BTS)</caption>"

#~ msgid "%s(%s bugs)"
#~ msgstr "%s(%s bugs)"

#~ msgid " -f               : Retrieve bug reports from BTS forcibly.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -f               : Forçar a obtenção dos relatórios de bug do BTS.\n"

#~ msgid "Package '%s' is newly installed, ignored"
#~ msgstr "O pacote '%s' foi acabado de instalar, ignorado"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><title>critical bugs for your upgrade</title><meta http-equiv="
#~ "\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=#{Locale::LangInfo."
#~ "langinfo(Locale::LangInfo::CODESET)}\"></head><body>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><title>bugs críticos para a sua actualização</title><meta "
#~ "http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=ISO-8859-1\"></"
#~ "head></body>"

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: