[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://cgiemail/pt_BR.po



On Thu, Aug 25, 2016 at 01:12:39PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Pretendo traduzir esse pacote.

Segue para revisão. Obrigado, revisores.
# Debconf translations for cgiemail.
# Copyright (C) 2016 THE cgiemail'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cgiemail package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cgiemail 1.6-37\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cgiemail@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-08 10:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-25 22:07-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Directory where you want to put the cgiemail's mail templates:"
msgstr "Diretório onde você quer colocar os modelos de e-mail do cgiemail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"In old versions of cgiemail, templates that were used for creating e-mails "
"to be sent could be placed anywhere that would be served up by the web "
"server.  This behaviour is a security vulnerability: an attacker can read "
"files that he shouldn't be able to, such as scripts in cgi-bin, if they "
"contain certain pieces of text."
msgstr ""
"Em versões antigas do cgiemail, modelos que eram usados para criar e-mails "
"para serem enviados podiam ser colocados em qualquer lugar que fosse servido "
"pelo servidor web. Esse comportamento é uma vulnerabilidade de segurança: um "
"atacante poderia ler arquivos que não deveria ser capaz de ler, tais como "
"scripts em cgi-bin, se eles contiverem certas partes de texto."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you enter nothing (that is, erase the default directory, leaving this "
"empty), cgiemail will still work. This may be needed if you are, for "
"instance, hosting web services, and cannot move all of your clients cgiemail "
"templates to one directory.  Remember that this will LEAVE THE SECURITY HOLE "
"OPEN, and is only a choice for backwards compatibility."
msgstr ""
"Se você não informar nada (isso é, apagar o campo do diretório padrão, "
"deixando-o em branco), o cgiemail ainda funcionará. Isso pode ser necessário "
"se você estiver, por exemplo, hospedando serviços web, e não puder mover "
"todos os modelos do cgiemail dos seus clientes para um único diretório. "
"Lembre-se de que isso DEIXARÁ O FURO DE SEGURANÇA ABERTO, e é somente uma "
"escolha para retrocompatibilidade."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"To close the hole, enter a directory, which MUST be accessible by your web "
"server.  Template files that you want to use should go there. For further "
"instructions, please read the README.Debian and README files in /usr/share/"
"doc/cgiemail/."
msgstr ""
"Para fechar o furo, informe um diretório, o qual DEVE ser acessível pelo seu "
"servidor web. Arquivos de modelo que você quiser usar devem ir para lá. Para "
"mais instruções, por favor, leia os arquivos README.Debian e README em /usr/"
"share/doc/cgiemail/."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: