[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://email-reminder/pt_BR.po



On Wed, Jun 08, 2016 at 03:09:07PM -0300, Herbert Fortes wrote:
> Ok.

Herbert, obrigado.

Segue para LCFC.
# Debconf translations for email-reminder.
# Copyright (C) 2016 THE email-reminder'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the email-reminder package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: email-reminder 0.7.8-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: email-reminder@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-26 09:58+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-21 14:49-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Run daily email-reminder cronjob?"
msgstr "Executar tarefa \"cronjob\" do e-mail-reminder diariamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"By default, email-reminder checks once a day for reminders that need to be "
"sent out."
msgstr ""
"Por padrão, o email-reminder verifica uma vez por dia por lembretes que "
"precisam ser enviados."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "SMTP server:"
msgstr "Servidor SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Specify the address of the outgoing mail server that email-reminder should "
"use to send its emails."
msgstr ""
"Especifique o endereço do servidor de saída de e-mails que o email-reminder "
"deverá usar para enviar os seus e-mails."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "SMTP username:"
msgstr "Nome de usuário do SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "If the outgoing mail server requires a username, enter it here."
msgstr ""
"Se o servidor de saída de e-mails exige um nome de usuário, informe-o aqui."

#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "Leave this blank if the SMTP server doesn't require authentication."
msgstr "Deixe em branco se o servidor SMTP não exige autenticação."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "SMTP password:"
msgstr "Senha do SMTP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If the outgoing mail server requires a password, enter it here."
msgstr "Se o servidor de saída de e-mails exige uma senha, informe-a aqui."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Connect to the SMTP server using SSL?"
msgstr "Conectar ao servidor SMTP usando SSL?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If the SMTP server supports SSL and you choose this option, data exchanged "
"with it will be encrypted."
msgstr ""
"Se o servidor SMTP suporta SSL e você escolher essa opção, a troca de dados "
"com ele será criptografada."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Reminder mails originating address:"
msgstr "Endereço de origem dos e-mails de lembrete:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Reminder emails will appear to come from this address. The default should "
"work unless the SMTP server requires routable domains in source addresses."
msgstr ""
"Os e-mails de lembretes parecerão vir desse endereço. O padrão deverá "
"funcionar, a menos que o servidor SMTP exija domínios roteáveis nos "
"endereços de origem."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: