Segue para revisão. Obrigado, revisores.
# Debconf translations for email-reminder. # Copyright (C) 2016 THE email-reminder'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the email-reminder package. # Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: email-reminder 0.7.8-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: email-reminder@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-26 09:58+1300\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-21 14:49-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Run daily email-reminder cronjob?" msgstr "Executar tarefa \"cronjob\" do e-mail-reminder diariamente?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "By default, email-reminder checks once a day for reminders that need to be " "sent out." msgstr "" "Por padrão, o email-reminder verifica uma vez por dia por lembretes que " "precisam ser enviados." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "SMTP server:" msgstr "Servidor SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Specify the address of the outgoing mail server that email-reminder should " "use to send its emails." msgstr "" "Especifique o endereço do servidor de saída de e-mails que o email-reminder " "deverá usar para enviar os seus e-mails." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "SMTP username:" msgstr "Nome de usuário do SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "If the outgoing mail server requires a username, enter it here." msgstr "" "Se o servidor de saída de e-mails exige um nome de usuário, informe-o aqui." #. Type: string #. Description #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "Leave this blank if the SMTP server doesn't require authentication." msgstr "Deixe em branco se o servidor SMTP não exige autenticação." #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "SMTP password:" msgstr "Senha do SMTP:" #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "If the outgoing mail server requires a password, enter it here." msgstr "Se o servidor de saída de e-mails exige uma senha, informe-a aqui." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Connect to the SMTP server using SSL?" msgstr "Conectar ao servidor SMTP usando SSL?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If the SMTP server supports SSL and you choose this option, data exchanged " "with it will be encrypted." msgstr "" "Se o servidor SMTP suporta SSL e você escolher essa opção, a troca de dados " "com ele será criptografada." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Reminder mails originating address:" msgstr "Endereço de origem dos e-mails de lembrete:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Reminder emails will appear to come from this address. The default should " "work unless the SMTP server requires routable domains in source addresses." msgstr "" "Os e-mails de lembretes parecerão vir desse endereço. O padrão deverá " "funcionar, a menos que o servidor SMTP exija domínios roteáveis nos " "endereços de origem."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature