On Fri, Apr 08, 2016 at 09:31:47PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > I'm interested in updating the translation. Segue para revisão. Obrigado, revisores. Anexei o arquivo traduzido e o patch.
--- pt_BR.po.old 2016-04-08 21:10:46.144133739 -0300 +++ pt_BR.po 2016-04-10 08:26:33.451508257 -0300 @@ -1,1304 +1,1283 @@ # Brazilian Portuguese translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # Ricardo Grutzmacher <grutz@das.ufsc.br>, 2005. # Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>, 2008. +# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 9.0\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-03 19:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-03 19:49+0200\n" -"Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-10 08:26-0300\n" +"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"pt_BR utf-8\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "pt-BR" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Cartão de Referência Debian  GNU/Linux" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" -msgstr "As 101 coisas mais importantes quando utilizando o Debian GNU/Linux" +msgstr "As 101 coisas mais importantes ao usar o Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2016</year> <holder>Holger Wansing</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2016</year> <holder>Holger Wansing</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " -"<holder>Eder L. Marques (Brazilian Portuguese)</holder> </copyright>" +"<holder>Eder L. Marques (Brazilian Portuguese)</holder> </copyright> " +"<copyright> <year>2016</year> <holder>Adriano Rafael Gomes (Brazilian " +"Portuguese)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:28 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This document may be used under the terms of the GNU General Public " #| "License version 3 or higher. Conditions for copying and translations can " #| "be found at <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> " #| "<literal>http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, " #| "where you can always get the latest version of the reference card." msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. The license text can be found at <ulink url=\"http://" "www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html</ulink> " "and <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>." msgstr "" "Este documento pode ser utilizado sob os termos da Licença Pública Geral do " -"GNU, versão 3 ou superior. Condições para cópia e tradução podem ser " -"encontradas em <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> " -"<literal>http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, onde " -"você pode sempre conseguir a mais nova versão do cartão de referência." +"GNU, versão 3 ou superior. O texto da licença pode ser encontrado em <ulink " +"url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">http://www.gnu.org/copyleft/gpl." +"html</ulink> e <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:35 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "reference card" msgstr "cartão de referência" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "basic commands" msgstr "comandos básicos" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:40 msgid "Version" msgstr "Versão" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:41 msgid "Made by" msgstr "Feito por" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:45 msgid "Getting Help" msgstr "Obtendo Ajuda" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:48 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" -msgstr "" +msgstr "man <replaceable>página</replaceable> ou man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:50 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "" "Ler a ajuda online para cada comando e vários arquivos de configuração." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:54 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" +"<replaceable>comando</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" +"</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:57 msgid "Brief help for most commands." -msgstr "Ajuda rápida para a maioria dos comandos." +msgstr "Ajuda resumida para a maioria dos comandos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:61 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" +"<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>nome-do-pacote</replaceable>/" +"</optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:62 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Encontre toda a documentação aqui, arquivo opcional <filename>README.Debian</" "filename> contém peculiaridades." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:67 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" -msgstr "" +msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Documentação na Web</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:69 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Referências, manuais, FAQs, HOWTOs, etc. em <literal>http://www.debian.org/" "doc/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:73 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" +"<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Listas de discussão</ulink> em " +"<literal>http://lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:76 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "A comunidade é sempre útil, pesquise por <literal>usuários</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:80 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" +"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">O Wiki</ulink> em <literal>http://" +"wiki.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:82 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Contém todo o tipo de informação útil." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:88 msgid "Installation" msgstr "Instalação" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:91 -#, fuzzy msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" -"Todas as informações sobre ele em <literal>http://www.debian.org/devel/" -"debian-installer/</literal>" +"<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Instalador</" +"ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:93 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Todas as informações sobre ele em <literal>http://www.debian.org/devel/" "debian-installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:97 -#, fuzzy msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" -msgstr "Download de <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" +msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">Imagens de CD</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:100 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" -msgstr "Download de <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" +msgstr "Baixar de <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:104 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:105 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." -msgstr "" -"E.g. para configurar a rede com/sem DHCP ou usando LILO ao invés do GRUB." +msgstr "Ex.: para configurar a rede sem DHCP ou usar LILO em vez do GRUB." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:111 msgid "Bugs" msgstr "Bugs" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:114 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" +"<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Acompanhamento de Bugs</ulink> em " +"<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:117 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Tudo sobre bugs existentes e corrigidos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:121 msgid "Package specific" -msgstr "" +msgstr "Específico do pacote" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:122 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Veja <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>nome-do-pacote</" -"replaceable>/</literal>, use <literal>wnpp</literal> para consultar por " -"novos pacotes." +"replaceable>/</literal>, use <literal>wnpp</literal> para pedir por novos " +"pacotes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:128 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:129 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Relatar um bug por e-mail." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:132 -#, fuzzy msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" -msgstr "Instruções em <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" +msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Relatar</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:134 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "Instruções em <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:140 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:143 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:144 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" -"Todos os arquivos de configuração do sistema estão no diretório <filename>/" -"etc/</filename>." +"Todos os arquivos de configuração do sistema estão sob o diretório " +"<filename>/etc/</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:148 -#, fuzzy msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" -msgstr "" -"Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</" -"replaceable>." +msgstr "editor <replaceable>arquivos</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:149 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" -"Editor de texto padrão. Talvez <command>nano</command>, <command>emacs</" +"Editor de texto padrão. Pode ser <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:155 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" +"<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> em <literal>http://" +"hostname:631</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:157 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Interface web para o sistema de impressão." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:161 -#, fuzzy msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" -msgstr "" -"Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</" -"replaceable>." +msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:163 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Reconfigure a package, e.g. keyboard-configuration (keyboard), locales " #| "(localisation)." msgid "" "Reconfigure a package, e.g. <replaceable>keyboard-configuration</" "replaceable> (keyboard), <replaceable>locales</replaceable> (localization)." msgstr "" -"Reconfigura um pacote, e.g. keyboard-configuration (teclado), locales " -"(configurações regionais)." +"Reconfigura um pacote, ex.: <replaceable>keyboard-configuration</" +"replaceable> (teclado), <replaceable>locales</replaceable> (configurações " +"regionais)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:167 -#, fuzzy msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" -msgstr "" -"Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</" -"replaceable>." +msgstr "update-alternatives <replaceable>opções</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:169 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Administra alternativas de comandos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:172 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:173 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "Após alterar <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:179 msgid "Daemons and System" msgstr "Daemons e Sistema" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:182 msgid "" "<filename>systemctl restart <replaceable>name</replaceable>.service</" "filename>" msgstr "" +"<filename>systemctl restart <replaceable>nome</replaceable>.service</" +"filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:184 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Reinicia um serviço, daemon do sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:188 msgid "" "<filename>systemctl stop <replaceable>name</replaceable>.service</filename>" msgstr "" +"<filename>systemctl stop <replaceable>nome</replaceable>.service</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:190 msgid "Stop a service, system daemon." -msgstr "Pára um serviço, daemon do sistema." +msgstr "Para um serviço, daemon do sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:194 msgid "" "<filename>systemctl start <replaceable>name</replaceable>.service</filename>" msgstr "" +"<filename>systemctl start <replaceable>nome</replaceable>.service</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:196 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Inicia um serviço, daemon do sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:200 msgid "systemctl halt" msgstr "systemctl halt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:201 msgid "Halts system." -msgstr "" +msgstr "Para o sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:204 msgid "systemctl reboot" msgstr "systemctl reboot" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Reboots system." -msgstr "" +msgstr "Reinicializa o sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:208 msgid "systemctl poweroff" msgstr "systemctl poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:209 -#, fuzzy #| msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgid "Shuts down system." -msgstr "Pára, reinicia, desliga o sistema." +msgstr "Desliga o sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:212 msgid "systemctl suspend" msgstr "systemctl suspend" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:213 msgid "Suspends system." -msgstr "" +msgstr "Suspende o sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:216 msgid "systemctl hibernate" msgstr "systemctl hibernate" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:217 msgid "Hibernates system." -msgstr "" +msgstr "Hiberna o sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." -msgstr "Todos os arquivos de log estão neste diretório." +msgstr "Todos os arquivos de log estão sob este diretório." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 -#, fuzzy msgid "<filename>/etc/default/</filename>" -msgstr "Após alterar <filename>/etc/default/grub</filename>." +msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Valores padrão para vários daemons e serviços." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Comandos Importantes do Shell" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" -msgstr "" +msgstr "cat <replaceable>arquivos</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." -msgstr "Imprime arquivos na tela." +msgstr "Exibe arquivos na tela." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" -msgstr "" +msgstr "cd <replaceable>diretório</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Muda para o diretório." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" -msgstr "" +msgstr "cp <replaceable>arquivos</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Copia arquivos e diretórios." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 -#, fuzzy msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" -msgstr "" -"Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</" -"replaceable>." +msgstr "echo <replaceable>texto</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." -msgstr "Escreve string na tela." +msgstr "Escreve texto na tela." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> " "<replaceable>files</replaceable>" msgstr "" +"gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> " +"<replaceable>arquivos</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Compacta, descompacta arquivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 -#, fuzzy msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" -msgstr "" -"Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</" -"replaceable>." +msgstr "pager <replaceable>arquivos</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Mostra conteúdo de arquivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" -msgstr "" +msgstr "ls <optional><replaceable>arquivos</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Lista arquivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" -msgstr "" +msgstr "mkdir <replaceable>nomes-dos-diretórios</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Cria diretórios." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 -#, fuzzy msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" -"Encontra arquivos como <literal>-name <replaceable>nome</replaceable></" -"literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." +"mv <replaceable>arquivo1</replaceable> <literal> </literal> " +"<replaceable>arquivo2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Move, renomeia arquivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" -msgstr "" +msgstr "rm <replaceable>arquivos</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Remove arquivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" -msgstr "" +msgstr "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Remove diretórios vazios." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" +"tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" +"optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f " +"<replaceable>arquivo</replaceable>.tar <literal> </literal> " +"<optional><replaceable>arquivos</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list " #| "<emphasis>T</emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, " #| "<emphasis>j</emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</" #| "filename>." msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis> for <filename>.gz</" "filename>, <emphasis>j</emphasis> for <filename>.bz2</filename>." msgstr "" -"<emphasis>C</emphasis>ria, e e<emphasis>x</emphasis>trai, lista a " -"<emphasis>T</emphasis>abela de arquivos agrupados, <emphasis>z</emphasis>, " -"<emphasis>j</emphasis> para <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</" -"filename>." +"<emphasis>C</emphasis>ria, e<emphasis>x</emphasis>trai, lista a <emphasis>T</" +"emphasis>abela de arquivos agrupados, <emphasis>z</emphasis> para <filename>." +"gz</filename>, <emphasis>j</emphasis> para <filename>.bz2</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" -msgstr "" +msgstr "find <replaceable>diretórios expressões</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Encontra arquivos como <literal>-name <replaceable>nome</replaceable></" "literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" +"grep <replaceable>texto-de-busca</replaceable> <replaceable>arquivos</" +"replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." -msgstr "Encontra uma expressão em arquivos." +msgstr "Encontra um texto-de-busca em arquivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" +"ln -s <replaceable>arquivo</replaceable> <replaceable>ligação</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:311 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Cria uma ligação simbólica para um arquivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:315 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" -msgstr "" +msgstr "ps <optional><replaceable>opções</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:317 msgid "Show current processes." msgstr "Mostra processos atuais." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:320 -#, fuzzy msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>PID</" "replaceable>" msgstr "" -"Encontra arquivos como <literal>-name <replaceable>nome</replaceable></" -"literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." +"kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>PID</" +"replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:323 -#, fuzzy #| msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgid "" "Send signal to process (e.g. terminate it). Use <command>ps</command> for " "PID." -msgstr "Envia sinal para processos (e.g. finalizar)." +msgstr "" +"Envia sinal para processo (ex.: terminá-lo). Use <command>ps</command> para " +"PID." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" -msgstr "" +msgstr "su - <optional><replaceable>nome-do-usuário</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." -msgstr "Tornar-se outro usuário, e.g. <literal>root</literal>." +msgstr "Tornar-se outro usuário, ex.: <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" -msgstr "" +msgstr "sudo <replaceable>comando</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Executa um comando como <literal>root</literal> sendo um usuário normal, " -"veja <filename>/etc/sudoers</filename>." +"veja <filename>/etc/sudoers</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 -#, fuzzy msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" -"Encontra arquivos como <literal>-name <replaceable>nome</replaceable></" -"literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." +"<replaceable>comando</replaceable> <literal>></literal> " +"<replaceable>arquivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Sobrescreve arquivo com a saída do comando." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 -#, fuzzy msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" -"Encontra arquivos como <literal>-name <replaceable>nome</replaceable></" -"literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." +"<replaceable>comando</replaceable> <literal>>></literal> " +"<replaceable>arquivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." -msgstr "Adiciona saída do comando a arquivo." +msgstr "Adiciona saída do comando ao arquivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 -#, fuzzy msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" -"Encontra arquivos como <literal>-name <replaceable>nome</replaceable></" -"literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." +"<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" +"replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Usa a saída do comando 1 como entrada do comando 2." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 -#, fuzzy msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" -"Encontra arquivos como <literal>-name <replaceable>nome</replaceable></" -"literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." +"<replaceable>comando</replaceable> <literal><</literal> " +"<replaceable>arquivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Usa arquivo como entrada para comando." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt update" msgstr "apt update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" -"Atualiza listagem de pacotes dos repositórios de pacotes listados em " -"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Requerido sempre que o arquivo " -"ou o conteúdo dos repositórios mudar." +"Atualiza listagem de pacotes a partir dos repositórios de pacotes listados " +"em <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Requerido sempre que o " +"arquivo ou o conteúdo dos repositórios mudar." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 -#, fuzzy msgid "apt search <replaceable>search-string</replaceable>" -msgstr "" -"Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</" -"replaceable>." +msgstr "apt search <replaceable>texto-de-busca</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" -"Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</" -"replaceable>." +"Procura pacotes e descrições por <replaceable>texto-de-busca</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 -#, fuzzy msgid "apt list -a <replaceable>package-name</replaceable>" -msgstr "" -"Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</" -"replaceable>." +msgstr "apt list -a <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Mostra versões e prioridades dos pacotes disponíveis." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 -#, fuzzy msgid "apt show <replaceable>package-name</replaceable>" -msgstr "" -"Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</" -"replaceable>." +msgstr "apt show <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Mostra informações sobre o pacote incluindo descrição." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 -#, fuzzy msgid "apt show -a <replaceable>package-name</replaceable>" -msgstr "" -"Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</" -"replaceable>." +msgstr "apt show -a <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." -msgstr "Mostra dependências dos pacotes (pacotes necessários)." +msgstr "Mostra dependências do pacote (pacotes necessários)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 -#, fuzzy msgid "apt install <replaceable>package-names</replaceable>" -msgstr "" -"Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</" -"replaceable>." +msgstr "apt install <replaceable>nomes-dos-pacotes</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Instala pacotes a partir dos repositórios com todas as dependências." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt upgrade" msgstr "apt upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." -msgstr "Instala a versão mais nova de todos os pacotes atualmente instalados." +msgstr "" +"Instala as versões mais novas de todos os pacotes atualmente instalados." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt full-upgrade" msgstr "apt full-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt upgrade</command>, but with advanced conflict resolution." msgstr "" "Semelhante ao <command>apt upgrade</command>, mas com resolução de conflitos " "avançada." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 -#, fuzzy msgid "apt remove <replaceable>package-names</replaceable>" -msgstr "" -"Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</" -"replaceable>." +msgstr "apt remove <replaceable>nomes-dos-pacotes</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Remove pacotes com todos os pacotes necessários." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt autoremove" msgstr "apt autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Remove pacotes dos quais nenhum outro pacote depende." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 -#, fuzzy msgid "apt depends <replaceable>package-name</replaceable>" -msgstr "" -"Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</" -"replaceable>." +msgstr "apt depends <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." -msgstr "Lista todos os pacotes dos quais um pacote depende." +msgstr "Lista todos os pacotes necessários ao pacote informado." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 -#, fuzzy msgid "apt rdepends <replaceable>package-name</replaceable>" -msgstr "" -"Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</" -"replaceable>." +msgstr "apt rdepends <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." -msgstr "Lista todos os pacotes que dependem de um pacote." +msgstr "Lista todos os pacotes que precisam do pacote informado." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt update</" "command>." msgstr "" -"Atualiza listagens dos conteúdos de um repositório de pacotes, veja " +"Atualiza listagens de conteúdo a partir de repositórios de pacotes, veja " "<command>apt update</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" -msgstr "" +msgstr "apt-file search <replaceable>nome-do-arquivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." -msgstr "Procura por um arquivos em pacotes." +msgstr "Procura por um arquivo em pacotes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" -msgstr "" +msgstr "apt-file list <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Lista o conteúdo de um pacote." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" -"Instala pacotes automaticamente conforme necessário, pode substituir " -"<command>apt-file</command>, precisa de <literal>auto-apt</literal>." +"Instala pacotes automaticamente se necessário, pode substituir <command>apt-" +"file</command>, precisa de <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "" -"Interface de console para o APT, precisa de <literal>aptitude</literal>." +"Interface de console para o APT, precisa do <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." -msgstr "Interface GUI para o APT, precisa de <literal>synaptic</literal>." +msgstr "Interface GUI para o APT, precisa do <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" -msgstr "" +msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>nomes</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Lista pacotes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" -msgstr "" +msgstr "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Mostra informações do pacote." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" -msgstr "" +msgstr "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." -msgstr "Lista conteúdo de pacotes." +msgstr "Lista conteúdo do arquivo de pacote." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" -msgstr "" +msgstr "dpkg -S <replaceable>nome-de-arquivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Mostra a qual pacote o arquivo pertence." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" -msgstr "" +msgstr "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." -msgstr "Instala pacotes." +msgstr "Instala arquivos de pacotes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Audita as somas de verificação (\"checksums\") de pacotes instalados, " -"precisa de <literal>debsums</literal>." +"precisa do <literal>debsums</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" +"dpkg-divert <optional>opções</optional> <replaceable>arquivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." -msgstr "Substitui uma versão de pacote de um arquivo." +msgstr "Substitui uma versão do pacote de um arquivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 -#, fuzzy msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" -"Encontra arquivos como <literal>-name <replaceable>nome</replaceable></" -"literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." +"dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " +"<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "" "Compara os números de versão, verifique com <command>echo $?</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" +"dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>formato</" +"replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" -"Consulta pacotes instalados, formato e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" +"Consulta pacotes instalados, formato ex.: '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" +"dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>arquivo</" +"replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." -msgstr "Escreve a seleção de pacotes em um arquivo." +msgstr "Escreve seleções de pacotes em um arquivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" +"dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>arquivo</" +"replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." -msgstr "Seta uma seleção de pacotes a partir de um arquivo." +msgstr "Define seleções de pacotes a partir de um arquivo." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "A Rede" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Configuração de interface de rede." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "" +"ifup, ifdown <optional><replaceable>dispositivo</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." -msgstr "Inicia, pára interfaces de rede de acordo com os arquivos acima." +msgstr "Inicia, para interfaces de rede de acordo com os arquivos acima." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" -"Exibe e manipula interfaces de rede e roteamento, necessita " +"Exibe e manipula interfaces de rede e roteamento, precisa do " "<literal>iproute</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 -#, fuzzy msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" -msgstr "" -"Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</" -"replaceable>." +msgstr "ssh -X <replaceable>usuário@máquina</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "Login em outra máquina." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" +"scp <replaceable>arquivo</replaceable> <replaceable>usuário@máquina:caminho</" +"replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Copia arquivos para outra máquina (e vice-versa)." #~ msgid "" #~ "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " #~ "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." #~ msgstr "" #~ "Constrói um pacote do kernel a partir dos fontes, se um kernel " #~ "customizado é realmente necessário, precisa do <literal>kernel-package</" #~ "literal>." #~ msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #~ msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #~ msgid "" #~ "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs " #~ "<literal>module-assistant</literal>." #~ msgstr "" #~ "Cria e instala módulos de terceiros (gspca, ...), precisa do " #~ "<literal>module-assistant</literal>." #~ msgid "Web Server (Apache2)" #~ msgstr "Servidor Web (Apache2)" #~ msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #~ msgid "Configuration files." #~ msgstr "Arquivos de configuração." #~ msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #~ msgid "" #~ "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" #~ "command>." #~ msgstr "" #~ "Contém hosts virtuais. Para habilitar um host virtual, use " #~ "<command>a2ensite</command>." #~ msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #~ msgid "" #~ "Contains available modules files. To enable a module, use " #~ "<command>a2enmod</command>." #~ msgstr "" #~ "Contém os arquivos de módulo disponíveis. Para ativar um módulo, use " #~ "<command>a2enmod</command>." #~ msgid "File and Print Server (Samba)" #~ msgstr "Servidor de Arquivos e Impressão (Samba)" #~ msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #~ msgid "Main configuration file." #~ msgstr "Arquivo principal de configuração." #~ msgid "smbclient" #~ msgstr "smbclient" #~ msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." #~ msgstr "Acessa recursos de rede SMB, e.g. download, upload de arquivos." #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "Eder L. Marques (Brazilian Portuguese)" #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';"
# Brazilian Portuguese translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # Ricardo Grutzmacher <grutz@das.ufsc.br>, 2005. # Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>, 2008. # Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 9.0\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-03 19:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-10 08:26-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "pt-BR" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Cartão de Referência Debian  GNU/Linux" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "As 101 coisas mais importantes ao usar o Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2016</year> <holder>Holger Wansing</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2016</year> <holder>Holger Wansing</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Eder L. Marques (Brazilian Portuguese)</holder> </copyright> " "<copyright> <year>2016</year> <holder>Adriano Rafael Gomes (Brazilian " "Portuguese)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:28 #| msgid "" #| "This document may be used under the terms of the GNU General Public " #| "License version 3 or higher. Conditions for copying and translations can " #| "be found at <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> " #| "<literal>http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, " #| "where you can always get the latest version of the reference card." msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. The license text can be found at <ulink url=\"http://" "www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html</ulink> " "and <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>." msgstr "" "Este documento pode ser utilizado sob os termos da Licença Pública Geral do " "GNU, versão 3 ou superior. O texto da licença pode ser encontrado em <ulink " "url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">http://www.gnu.org/copyleft/gpl." "html</ulink> e <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:35 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "reference card" msgstr "cartão de referência" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "basic commands" msgstr "comandos básicos" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:40 msgid "Version" msgstr "Versão" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:41 msgid "Made by" msgstr "Feito por" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:45 msgid "Getting Help" msgstr "Obtendo Ajuda" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:48 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>página</replaceable> ou man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:50 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "" "Ler a ajuda online para cada comando e vários arquivos de configuração." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:54 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>comando</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:57 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Ajuda resumida para a maioria dos comandos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:61 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>nome-do-pacote</replaceable>/" "</optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:62 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Encontre toda a documentação aqui, arquivo opcional <filename>README.Debian</" "filename> contém peculiaridades." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:67 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Documentação na Web</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:69 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Referências, manuais, FAQs, HOWTOs, etc. em <literal>http://www.debian.org/" "doc/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:73 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Listas de discussão</ulink> em " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:76 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "A comunidade é sempre útil, pesquise por <literal>usuários</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:80 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">O Wiki</ulink> em <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:82 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Contém todo o tipo de informação útil." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:88 msgid "Installation" msgstr "Instalação" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:91 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Instalador</" "ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:93 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Todas as informações sobre ele em <literal>http://www.debian.org/devel/" "debian-installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:97 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">Imagens de CD</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:100 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "Baixar de <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:104 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:105 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "Ex.: para configurar a rede sem DHCP ou usar LILO em vez do GRUB." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:111 msgid "Bugs" msgstr "Bugs" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:114 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Acompanhamento de Bugs</ulink> em " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:117 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Tudo sobre bugs existentes e corrigidos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:121 msgid "Package specific" msgstr "Específico do pacote" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:122 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Veja <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>nome-do-pacote</" "replaceable>/</literal>, use <literal>wnpp</literal> para pedir por novos " "pacotes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:128 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:129 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Relatar um bug por e-mail." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:132 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Relatar</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:134 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "Instruções em <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:140 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:143 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:144 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Todos os arquivos de configuração do sistema estão sob o diretório " "<filename>/etc/</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:148 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>arquivos</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:149 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Editor de texto padrão. Pode ser <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:155 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> em <literal>http://" "hostname:631</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:157 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Interface web para o sistema de impressão." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:161 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:163 #| msgid "" #| "Reconfigure a package, e.g. keyboard-configuration (keyboard), locales " #| "(localisation)." msgid "" "Reconfigure a package, e.g. <replaceable>keyboard-configuration</" "replaceable> (keyboard), <replaceable>locales</replaceable> (localization)." msgstr "" "Reconfigura um pacote, ex.: <replaceable>keyboard-configuration</" "replaceable> (teclado), <replaceable>locales</replaceable> (configurações " "regionais)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:167 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>opções</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:169 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Administra alternativas de comandos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:172 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:173 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "Após alterar <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:179 msgid "Daemons and System" msgstr "Daemons e Sistema" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:182 msgid "" "<filename>systemctl restart <replaceable>name</replaceable>.service</" "filename>" msgstr "" "<filename>systemctl restart <replaceable>nome</replaceable>.service</" "filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:184 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Reinicia um serviço, daemon do sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:188 msgid "" "<filename>systemctl stop <replaceable>name</replaceable>.service</filename>" msgstr "" "<filename>systemctl stop <replaceable>nome</replaceable>.service</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:190 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Para um serviço, daemon do sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:194 msgid "" "<filename>systemctl start <replaceable>name</replaceable>.service</filename>" msgstr "" "<filename>systemctl start <replaceable>nome</replaceable>.service</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:196 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Inicia um serviço, daemon do sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:200 msgid "systemctl halt" msgstr "systemctl halt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:201 msgid "Halts system." msgstr "Para o sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:204 msgid "systemctl reboot" msgstr "systemctl reboot" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Reboots system." msgstr "Reinicializa o sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:208 msgid "systemctl poweroff" msgstr "systemctl poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:209 #| msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgid "Shuts down system." msgstr "Desliga o sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:212 msgid "systemctl suspend" msgstr "systemctl suspend" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:213 msgid "Suspends system." msgstr "Suspende o sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:216 msgid "systemctl hibernate" msgstr "systemctl hibernate" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:217 msgid "Hibernates system." msgstr "Hiberna o sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Todos os arquivos de log estão sob este diretório." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Valores padrão para vários daemons e serviços." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Comandos Importantes do Shell" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>arquivos</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Exibe arquivos na tela." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>diretório</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Muda para o diretório." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "cp <replaceable>arquivos</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Copia arquivos e diretórios." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>texto</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Escreve texto na tela." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> " "<replaceable>files</replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> " "<replaceable>arquivos</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Compacta, descompacta arquivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>arquivos</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Mostra conteúdo de arquivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>arquivos</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Lista arquivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>nomes-dos-diretórios</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Cria diretórios." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>arquivo1</replaceable> <literal> </literal> " "<replaceable>arquivo2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Move, renomeia arquivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>arquivos</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Remove arquivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Remove diretórios vazios." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f " "<replaceable>arquivo</replaceable>.tar <literal> </literal> " "<optional><replaceable>arquivos</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 #| msgid "" #| "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list " #| "<emphasis>T</emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, " #| "<emphasis>j</emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</" #| "filename>." msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis> for <filename>.gz</" "filename>, <emphasis>j</emphasis> for <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "<emphasis>C</emphasis>ria, e<emphasis>x</emphasis>trai, lista a <emphasis>T</" "emphasis>abela de arquivos agrupados, <emphasis>z</emphasis> para <filename>." "gz</filename>, <emphasis>j</emphasis> para <filename>.bz2</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>diretórios expressões</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Encontra arquivos como <literal>-name <replaceable>nome</replaceable></" "literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>texto-de-busca</replaceable> <replaceable>arquivos</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "Encontra um texto-de-busca em arquivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" "ln -s <replaceable>arquivo</replaceable> <replaceable>ligação</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:311 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Cria uma ligação simbólica para um arquivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:315 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>opções</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:317 msgid "Show current processes." msgstr "Mostra processos atuais." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:320 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>PID</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>PID</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:323 #| msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgid "" "Send signal to process (e.g. terminate it). Use <command>ps</command> for " "PID." msgstr "" "Envia sinal para processo (ex.: terminá-lo). Use <command>ps</command> para " "PID." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>nome-do-usuário</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "Tornar-se outro usuário, ex.: <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>comando</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Executa um comando como <literal>root</literal> sendo um usuário normal, " "veja <filename>/etc/sudoers</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>comando</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>arquivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Sobrescreve arquivo com a saída do comando." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>comando</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>arquivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "Adiciona saída do comando ao arquivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Usa a saída do comando 1 como entrada do comando 2." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>comando</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>arquivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Usa arquivo como entrada para comando." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt update" msgstr "apt update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Atualiza listagem de pacotes a partir dos repositórios de pacotes listados " "em <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Requerido sempre que o " "arquivo ou o conteúdo dos repositórios mudar." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt search <replaceable>texto-de-busca</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "Procura pacotes e descrições por <replaceable>texto-de-busca</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt list -a <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt list -a <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Mostra versões e prioridades dos pacotes disponíveis." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt show <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt show <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Mostra informações sobre o pacote incluindo descrição." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt show -a <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt show -a <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Mostra dependências do pacote (pacotes necessários)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt install <replaceable>nomes-dos-pacotes</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Instala pacotes a partir dos repositórios com todas as dependências." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt upgrade" msgstr "apt upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "" "Instala as versões mais novas de todos os pacotes atualmente instalados." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt full-upgrade" msgstr "apt full-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt upgrade</command>, but with advanced conflict resolution." msgstr "" "Semelhante ao <command>apt upgrade</command>, mas com resolução de conflitos " "avançada." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt remove <replaceable>nomes-dos-pacotes</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Remove pacotes com todos os pacotes necessários." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt autoremove" msgstr "apt autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Remove pacotes dos quais nenhum outro pacote depende." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt depends <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt depends <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Lista todos os pacotes necessários ao pacote informado." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt rdepends <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt rdepends <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Lista todos os pacotes que precisam do pacote informado." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt update</" "command>." msgstr "" "Atualiza listagens de conteúdo a partir de repositórios de pacotes, veja " "<command>apt update</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>nome-do-arquivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Procura por um arquivo em pacotes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Lista o conteúdo de um pacote." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Instala pacotes automaticamente se necessário, pode substituir <command>apt-" "file</command>, precisa de <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "" "Interface de console para o APT, precisa do <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "Interface GUI para o APT, precisa do <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>nomes</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Lista pacotes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Mostra informações do pacote." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "Lista conteúdo do arquivo de pacote." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>nome-de-arquivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Mostra a qual pacote o arquivo pertence." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "Instala arquivos de pacotes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Audita as somas de verificação (\"checksums\") de pacotes instalados, " "precisa do <literal>debsums</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg-divert <optional>opções</optional> <replaceable>arquivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Substitui uma versão do pacote de um arquivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "" "Compara os números de versão, verifique com <command>echo $?</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>formato</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Consulta pacotes instalados, formato ex.: '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>arquivo</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "Escreve seleções de pacotes em um arquivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>arquivo</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "Define seleções de pacotes a partir de um arquivo." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "A Rede" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Configuração de interface de rede." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "" "ifup, ifdown <optional><replaceable>dispositivo</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "Inicia, para interfaces de rede de acordo com os arquivos acima." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Exibe e manipula interfaces de rede e roteamento, precisa do " "<literal>iproute</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>usuário@máquina</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "Login em outra máquina." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>arquivo</replaceable> <replaceable>usuário@máquina:caminho</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Copia arquivos para outra máquina (e vice-versa)." #~ msgid "" #~ "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " #~ "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." #~ msgstr "" #~ "Constrói um pacote do kernel a partir dos fontes, se um kernel " #~ "customizado é realmente necessário, precisa do <literal>kernel-package</" #~ "literal>." #~ msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #~ msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #~ msgid "" #~ "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs " #~ "<literal>module-assistant</literal>." #~ msgstr "" #~ "Cria e instala módulos de terceiros (gspca, ...), precisa do " #~ "<literal>module-assistant</literal>." #~ msgid "Web Server (Apache2)" #~ msgstr "Servidor Web (Apache2)" #~ msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #~ msgid "Configuration files." #~ msgstr "Arquivos de configuração." #~ msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #~ msgid "" #~ "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" #~ "command>." #~ msgstr "" #~ "Contém hosts virtuais. Para habilitar um host virtual, use " #~ "<command>a2ensite</command>." #~ msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #~ msgid "" #~ "Contains available modules files. To enable a module, use " #~ "<command>a2enmod</command>." #~ msgstr "" #~ "Contém os arquivos de módulo disponíveis. Para ativar um módulo, use " #~ "<command>a2enmod</command>." #~ msgid "File and Print Server (Samba)" #~ msgstr "Servidor de Arquivos e Impressão (Samba)" #~ msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #~ msgid "Main configuration file." #~ msgstr "Arquivo principal de configuração." #~ msgid "smbclient" #~ msgstr "smbclient" #~ msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." #~ msgstr "Acessa recursos de rede SMB, e.g. download, upload de arquivos." #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "Eder L. Marques (Brazilian Portuguese)" #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature