[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] ddp://refcard/pt_BR.po



On Fri, Apr 08, 2016 at 09:31:47PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> I'm interested in updating the translation.

Segue para revisão. Obrigado, revisores.

Anexei o arquivo traduzido e o patch.
--- pt_BR.po.old	2016-04-08 21:10:46.144133739 -0300
+++ pt_BR.po	2016-04-10 08:26:33.451508257 -0300
@@ -1,1304 +1,1283 @@
 # Brazilian Portuguese translation of the Debian reference card
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the refcard package.
 # Ricardo Grutzmacher <grutz@das.ufsc.br>, 2005.
 # Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>, 2008.
+# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: refcard 9.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-03 19:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-03 19:49+0200\n"
-"Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-10 08:26-0300\n"
+"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
 "org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"pt_BR utf-8\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 #: entries.dbk:4
 msgid "en-GB"
 msgstr "pt-BR"
 
 #. type: Content of: <article><title>
 #: entries.dbk:7
 msgid "Debian&#x00A0;GNU/Linux Reference Card"
 msgstr "Cartão de Referência Debian&#x00A0; GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <article><subtitle>
 #: entries.dbk:10
 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux"
-msgstr "As 101 coisas mais importantes quando utilizando o Debian GNU/Linux"
+msgstr "As 101 coisas mais importantes ao usar o Debian GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo>
 #: entries.dbk:13
 msgid ""
 "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</"
 "holder> </copyright> <copyright> <year>2016</year> <holder>Holger Wansing</"
 "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> "
 "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>"
 msgstr ""
 "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</"
 "holder> </copyright> <copyright> <year>2016</year> <holder>Holger Wansing</"
 "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> "
-"<holder>Eder L. Marques (Brazilian Portuguese)</holder> </copyright>"
+"<holder>Eder L. Marques (Brazilian Portuguese)</holder> </copyright> "
+"<copyright> <year>2016</year> <holder>Adriano Rafael Gomes (Brazilian "
+"Portuguese)</holder> </copyright>"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para>
 #: entries.dbk:28
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This document may be used under the terms of the GNU General Public "
 #| "License version 3 or higher. Conditions for copying and translations can "
 #| "be found at <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\";> "
 #| "<literal>http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, "
 #| "where you can always get the latest version of the reference card."
 msgid ""
 "This document may be used under the terms of the GNU General Public License "
 "version 3 or higher. The license text can be found at <ulink url=\"http://";
 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html</ulink> "
 "and <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>."
 msgstr ""
 "Este documento pode ser utilizado sob os termos da Licença Pública Geral do "
-"GNU, versão 3 ou superior. Condições para cópia e tradução podem ser "
-"encontradas em <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\";> "
-"<literal>http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, onde "
-"você pode sempre conseguir a mais nova versão do cartão de referência."
+"GNU, versão 3 ou superior. O texto da licença pode ser encontrado em <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\";>http://www.gnu.org/copyleft/gpl.";
+"html</ulink> e <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 #: entries.dbk:35 entries.dbk:369
 msgid "APT"
 msgstr "APT"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
 #: entries.dbk:36
 msgid "Debian"
 msgstr "Debian"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
 #: entries.dbk:37
 msgid "dpkg"
 msgstr "dpkg"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
 #: entries.dbk:38
 msgid "reference card"
 msgstr "cartão de referência"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
 #: entries.dbk:39
 msgid "basic commands"
 msgstr "comandos básicos"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
 #: entries.dbk:40
 msgid "Version"
 msgstr "Versão"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
 #: entries.dbk:41
 msgid "Made by"
 msgstr "Feito por"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 #: entries.dbk:45
 msgid "Getting Help"
 msgstr "Obtendo Ajuda"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:48
 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash"
-msgstr ""
+msgstr "man <replaceable>página</replaceable> ou man bash"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:50
 msgid "Read online help for every command and many configuration files."
 msgstr ""
 "Ler a ajuda online para cada comando e vários arquivos de configuração."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:54
 msgid ""
 "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--"
 "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>"
 msgstr ""
+"<replaceable>comando</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--"
+"</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:57
 msgid "Brief help for most commands."
-msgstr "Ajuda rápida para a maioria dos comandos."
+msgstr "Ajuda resumida para a maioria dos comandos."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:61
 msgid ""
 "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</"
 "optional></filename>"
 msgstr ""
+"<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>nome-do-pacote</replaceable>/"
+"</optional></filename>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:62
 msgid ""
 "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</"
 "filename> contains specifics."
 msgstr ""
 "Encontre toda a documentação aqui, arquivo opcional <filename>README.Debian</"
 "filename> contém peculiaridades."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:67
 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\";>Web documentation</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\";>Documentação na Web</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:69
 msgid ""
 "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/";
 "</literal>"
 msgstr ""
 "Referências, manuais, FAQs, HOWTOs, etc. em <literal>http://www.debian.org/";
 "doc/</literal>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:73
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\";>Mailing lists</ulink> at "
 "<literal>http://lists.debian.org/</literal>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://lists.debian.org/\";>Listas de discussão</ulink> em "
+"<literal>http://lists.debian.org/</literal>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:76
 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>."
 msgstr "A comunidade é sempre útil, pesquise por <literal>usuários</literal>."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:80
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\";>The Wiki</ulink> at <literal>http://";
 "wiki.debian.org/</literal>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\";>O Wiki</ulink> em <literal>http://";
+"wiki.debian.org/</literal>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:82
 msgid "Contains all kind of useful information."
 msgstr "Contém todo o tipo de informação útil."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 #: entries.dbk:88
 msgid "Installation"
 msgstr "Instalação"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:91
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\";>Installer</"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"Todas as informações sobre ele em <literal>http://www.debian.org/devel/";
-"debian-installer/</literal>"
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\";>Instalador</"
+"ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:93
 msgid ""
 "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-";
 "installer/</literal>"
 msgstr ""
 "Todas as informações sobre ele em <literal>http://www.debian.org/devel/";
 "debian-installer/</literal>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:97
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\";>CD images</ulink>"
-msgstr "Download de <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\";>Imagens de CD</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:100
 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>"
-msgstr "Download de <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>"
+msgstr "Baixar de <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:104
 msgid "<literal>boot: expert</literal>"
 msgstr "<literal>boot: expert</literal>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:105
 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB."
-msgstr ""
-"E.g. para configurar a rede com/sem DHCP ou usando LILO ao invés do GRUB."
+msgstr "Ex.: para configurar a rede sem DHCP ou usar LILO em vez do GRUB."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 #: entries.dbk:111
 msgid "Bugs"
 msgstr "Bugs"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:114
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\";>Bug Tracking</ulink> at "
 "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\";>Acompanhamento de Bugs</ulink> em "
+"<literal>http://bugs.debian.org/</literal>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:117
 msgid "All about existing and fixed bugs."
 msgstr "Tudo sobre bugs existentes e corrigidos."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:121
 msgid "Package specific"
-msgstr ""
+msgstr "Específico do pacote"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:122
 msgid ""
 "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/"
 "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages."
 msgstr ""
 "Veja <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>nome-do-pacote</"
-"replaceable>/</literal>, use <literal>wnpp</literal> para consultar por "
-"novos pacotes."
+"replaceable>/</literal>, use <literal>wnpp</literal> para pedir por novos "
+"pacotes."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:128
 msgid "reportbug"
 msgstr "reportbug"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:129
 msgid "Report a bug by e-mail."
 msgstr "Relatar um bug por e-mail."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:132
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\";>Reporting</ulink>"
-msgstr "Instruções em <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\";>Relatar</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:134
 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>"
 msgstr "Instruções em <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 #: entries.dbk:140
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuração"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:143
 msgid "<filename>/etc/</filename>"
 msgstr "<filename>/etc/</filename>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:144
 msgid ""
 "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</"
 "filename>."
 msgstr ""
-"Todos os arquivos de configuração do sistema estão no diretório <filename>/"
-"etc/</filename>."
+"Todos os arquivos de configuração do sistema estão sob o diretório "
+"<filename>/etc/</filename>."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:148
-#, fuzzy
 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>"
-msgstr ""
-"Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</"
-"replaceable>."
+msgstr "editor <replaceable>arquivos</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:149
 msgid ""
 "Default text editor.  May be <command>nano</command>, <command>emacs</"
 "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>."
 msgstr ""
-"Editor de texto padrão. Talvez <command>nano</command>, <command>emacs</"
+"Editor de texto padrão. Pode ser <command>nano</command>, <command>emacs</"
 "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:155
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://localhost:631\";>CUPS</ulink> at <literal>http://";
 "hostname:631</literal>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://localhost:631\";>CUPS</ulink> em <literal>http://";
+"hostname:631</literal>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:157
 msgid "Browser interface to printing system."
 msgstr "Interface web para o sistema de impressão."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:161
-#, fuzzy
 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>"
-msgstr ""
-"Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</"
-"replaceable>."
+msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:163
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Reconfigure a package, e.g. keyboard-configuration (keyboard), locales "
 #| "(localisation)."
 msgid ""
 "Reconfigure a package, e.g. <replaceable>keyboard-configuration</"
 "replaceable> (keyboard), <replaceable>locales</replaceable> (localization)."
 msgstr ""
-"Reconfigura um pacote, e.g. keyboard-configuration (teclado), locales "
-"(configurações regionais)."
+"Reconfigura um pacote, ex.: <replaceable>keyboard-configuration</"
+"replaceable> (teclado), <replaceable>locales</replaceable> (configurações "
+"regionais)."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:167
-#, fuzzy
 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>"
-msgstr ""
-"Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</"
-"replaceable>."
+msgstr "update-alternatives <replaceable>opções</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:169
 msgid "Manage command alternatives."
 msgstr "Administra alternativas de comandos."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:172
 msgid "update-grub"
 msgstr "update-grub"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:173
 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>."
 msgstr "Após alterar <filename>/etc/default/grub</filename>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 #: entries.dbk:179
 msgid "Daemons and System"
 msgstr "Daemons e Sistema"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:182
 msgid ""
 "<filename>systemctl restart <replaceable>name</replaceable>.service</"
 "filename>"
 msgstr ""
+"<filename>systemctl restart <replaceable>nome</replaceable>.service</"
+"filename>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:184
 msgid "Restart a service, system daemon."
 msgstr "Reinicia um serviço, daemon do sistema."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:188
 msgid ""
 "<filename>systemctl stop <replaceable>name</replaceable>.service</filename>"
 msgstr ""
+"<filename>systemctl stop <replaceable>nome</replaceable>.service</filename>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:190
 msgid "Stop a service, system daemon."
-msgstr "Pára um serviço, daemon do sistema."
+msgstr "Para um serviço, daemon do sistema."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:194
 msgid ""
 "<filename>systemctl start <replaceable>name</replaceable>.service</filename>"
 msgstr ""
+"<filename>systemctl start <replaceable>nome</replaceable>.service</filename>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:196
 msgid "Start a service, system daemon."
 msgstr "Inicia um serviço, daemon do sistema."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:200
 msgid "systemctl halt"
 msgstr "systemctl halt"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:201
 msgid "Halts system."
-msgstr ""
+msgstr "Para o sistema."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:204
 msgid "systemctl reboot"
 msgstr "systemctl reboot"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:205
 msgid "Reboots system."
-msgstr ""
+msgstr "Reinicializa o sistema."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:208
 msgid "systemctl poweroff"
 msgstr "systemctl poweroff"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:209
-#, fuzzy
 #| msgid "Halts, reboots, shuts down system."
 msgid "Shuts down system."
-msgstr "Pára, reinicia, desliga o sistema."
+msgstr "Desliga o sistema."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:212
 msgid "systemctl suspend"
 msgstr "systemctl suspend"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:213
 msgid "Suspends system."
-msgstr ""
+msgstr "Suspende o sistema."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:216
 msgid "systemctl hibernate"
 msgstr "systemctl hibernate"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:217
 msgid "Hibernates system."
-msgstr ""
+msgstr "Hiberna o sistema."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:220
 msgid "<filename>/var/log/</filename>"
 msgstr "<filename>/var/log/</filename>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:221
 msgid "All log files are under this directory."
-msgstr "Todos os arquivos de log estão neste diretório."
+msgstr "Todos os arquivos de log estão sob este diretório."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:225
-#, fuzzy
 msgid "<filename>/etc/default/</filename>"
-msgstr "Após alterar <filename>/etc/default/grub</filename>."
+msgstr "<filename>/etc/default/</filename>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:226
 msgid "Default values for many daemons and services."
 msgstr "Valores padrão para vários daemons e serviços."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 #: entries.dbk:232
 msgid "Important Shell Commands"
 msgstr "Comandos Importantes do Shell"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:235
 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "cat <replaceable>arquivos</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:236
 msgid "Print files to screen."
-msgstr "Imprime arquivos na tela."
+msgstr "Exibe arquivos na tela."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:239
 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "cd <replaceable>diretório</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:240
 msgid "Change to directory."
 msgstr "Muda para o diretório."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:243
 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "cp <replaceable>arquivos</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:245
 msgid "Copy files and directories."
 msgstr "Copia arquivos e diretórios."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:248
-#, fuzzy
 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>"
-msgstr ""
-"Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</"
-"replaceable>."
+msgstr "echo <replaceable>texto</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:249
 msgid "Echo string to screen."
-msgstr "Escreve string na tela."
+msgstr "Escreve texto na tela."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:252
 msgid ""
 "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> "
 "<replaceable>files</replaceable>"
 msgstr ""
+"gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> "
+"<replaceable>arquivos</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:255
 msgid "Compress, uncompress files."
 msgstr "Compacta, descompacta arquivos."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:258
-#, fuzzy
 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>"
-msgstr ""
-"Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</"
-"replaceable>."
+msgstr "pager <replaceable>arquivos</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:259
 msgid "Show contents of files."
 msgstr "Mostra conteúdo de arquivos."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:262
 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>"
-msgstr ""
+msgstr "ls <optional><replaceable>arquivos</replaceable></optional>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:264
 msgid "List files."
 msgstr "Lista arquivos."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:267
 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "mkdir <replaceable>nomes-dos-diretórios</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:269
 msgid "Create directories."
 msgstr "Cria diretórios."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:272
-#, fuzzy
 msgid ""
 "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</"
 "replaceable>"
 msgstr ""
-"Encontra arquivos como <literal>-name <replaceable>nome</replaceable></"
-"literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc."
+"mv <replaceable>arquivo1</replaceable> <literal> </literal> "
+"<replaceable>arquivo2</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:274
 msgid "Move, rename files."
 msgstr "Move, renomeia arquivos."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:277
 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "rm <replaceable>arquivos</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:278
 msgid "Remove files."
 msgstr "Remove arquivos."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:281
 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:282
 msgid "Remove empty directories."
 msgstr "Remove diretórios vazios."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:285
 msgid ""
 "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</"
 "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</"
 "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</"
 "replaceable></optional>"
 msgstr ""
+"tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</"
+"optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f "
+"<replaceable>arquivo</replaceable>.tar <literal> </literal> "
+"<optional><replaceable>arquivos</replaceable></optional>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:289
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list "
 #| "<emphasis>T</emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, "
 #| "<emphasis>j</emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</"
 #| "filename>."
 msgid ""
 "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</"
 "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis> for <filename>.gz</"
 "filename>, <emphasis>j</emphasis> for <filename>.bz2</filename>."
 msgstr ""
-"<emphasis>C</emphasis>ria, e e<emphasis>x</emphasis>trai, lista a "
-"<emphasis>T</emphasis>abela de arquivos agrupados, <emphasis>z</emphasis>, "
-"<emphasis>j</emphasis> para <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</"
-"filename>."
+"<emphasis>C</emphasis>ria, e<emphasis>x</emphasis>trai, lista a <emphasis>T</"
+"emphasis>abela de arquivos agrupados, <emphasis>z</emphasis> para <filename>."
+"gz</filename>, <emphasis>j</emphasis> para <filename>.bz2</filename>."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:296
 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "find <replaceable>diretórios expressões</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:298
 msgid ""
 "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or "
 "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc."
 msgstr ""
 "Encontra arquivos como <literal>-name <replaceable>nome</replaceable></"
 "literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:304
 msgid ""
 "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</"
 "replaceable>"
 msgstr ""
+"grep <replaceable>texto-de-busca</replaceable> <replaceable>arquivos</"
+"replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:306
 msgid "Find search-string in files."
-msgstr "Encontra uma expressão em arquivos."
+msgstr "Encontra um texto-de-busca em arquivos."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:309
 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>"
 msgstr ""
+"ln -s <replaceable>arquivo</replaceable> <replaceable>ligação</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:311
 msgid "Create a symbolic link to a file."
 msgstr "Cria uma ligação simbólica para um arquivo."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:315
 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>"
-msgstr ""
+msgstr "ps <optional><replaceable>opções</replaceable></optional>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:317
 msgid "Show current processes."
 msgstr "Mostra processos atuais."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:320
-#, fuzzy
 msgid ""
 "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>PID</"
 "replaceable>"
 msgstr ""
-"Encontra arquivos como <literal>-name <replaceable>nome</replaceable></"
-"literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc."
+"kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>PID</"
+"replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:323
-#, fuzzy
 #| msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)."
 msgid ""
 "Send signal to process (e.g. terminate it). Use <command>ps</command> for "
 "PID."
-msgstr "Envia sinal para processos (e.g. finalizar)."
+msgstr ""
+"Envia sinal para processo (ex.: terminá-lo). Use <command>ps</command> para "
+"PID."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:327
 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>"
-msgstr ""
+msgstr "su - <optional><replaceable>nome-do-usuário</replaceable></optional>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:329
 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>."
-msgstr "Tornar-se outro usuário, e.g. <literal>root</literal>."
+msgstr "Tornar-se outro usuário, ex.: <literal>root</literal>."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:333
 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "sudo <replaceable>comando</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:334
 msgid ""
 "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/"
 "etc/sudoers</filename>"
 msgstr ""
 "Executa um comando como <literal>root</literal> sendo um usuário normal, "
-"veja <filename>/etc/sudoers</filename>."
+"veja <filename>/etc/sudoers</filename>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:339
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<replaceable>command</replaceable> <literal>&gt;</literal> "
 "<replaceable>file</replaceable>"
 msgstr ""
-"Encontra arquivos como <literal>-name <replaceable>nome</replaceable></"
-"literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc."
+"<replaceable>comando</replaceable> <literal>&gt;</literal> "
+"<replaceable>arquivo</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:342
 msgid "Overwrite file with output of command."
 msgstr "Sobrescreve arquivo com a saída do comando."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:346
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<replaceable>command</replaceable> <literal>&gt;&gt;</literal> "
 "<replaceable>file</replaceable>"
 msgstr ""
-"Encontra arquivos como <literal>-name <replaceable>nome</replaceable></"
-"literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc."
+"<replaceable>comando</replaceable> <literal>&gt;&gt;</literal> "
+"<replaceable>arquivo</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:349
 msgid "Append output of command to file."
-msgstr "Adiciona saída do comando a arquivo."
+msgstr "Adiciona saída do comando ao arquivo."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:353
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</"
 "replaceable>"
 msgstr ""
-"Encontra arquivos como <literal>-name <replaceable>nome</replaceable></"
-"literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc."
+"<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</"
+"replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:356
 msgid "Use output of command 1 as input of command 2."
 msgstr "Usa a saída do comando 1 como entrada do comando 2."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:360
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<replaceable>command</replaceable> <literal>&lt;</literal> "
 "<replaceable>file</replaceable>"
 msgstr ""
-"Encontra arquivos como <literal>-name <replaceable>nome</replaceable></"
-"literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc."
+"<replaceable>comando</replaceable> <literal>&lt;</literal> "
+"<replaceable>arquivo</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:363
 msgid "Use file as input for command."
 msgstr "Usa arquivo como entrada para comando."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:372
 msgid "apt update"
 msgstr "apt update"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:373
 msgid ""
 "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/"
 "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents "
 "of the repositories change."
 msgstr ""
-"Atualiza listagem de pacotes dos repositórios de pacotes listados em "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Requerido sempre que o arquivo "
-"ou o conteúdo dos repositórios mudar."
+"Atualiza listagem de pacotes a partir dos repositórios de pacotes listados "
+"em <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Requerido sempre que o "
+"arquivo ou o conteúdo dos repositórios mudar."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:380
-#, fuzzy
 msgid "apt search <replaceable>search-string</replaceable>"
-msgstr ""
-"Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</"
-"replaceable>."
+msgstr "apt search <replaceable>texto-de-busca</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:382
 msgid ""
 "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</"
 "replaceable>."
 msgstr ""
-"Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</"
-"replaceable>."
+"Procura pacotes e descrições por <replaceable>texto-de-busca</replaceable>."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:386
-#, fuzzy
 msgid "apt list -a <replaceable>package-name</replaceable>"
-msgstr ""
-"Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</"
-"replaceable>."
+msgstr "apt list -a <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:388
 msgid "Show versions and priorities of available packages."
 msgstr "Mostra versões e prioridades dos pacotes disponíveis."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:392
-#, fuzzy
 msgid "apt show <replaceable>package-name</replaceable>"
-msgstr ""
-"Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</"
-"replaceable>."
+msgstr "apt show <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:394
 msgid "Show package information incl. description."
 msgstr "Mostra informações sobre o pacote incluindo descrição."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:398
-#, fuzzy
 msgid "apt show -a <replaceable>package-name</replaceable>"
-msgstr ""
-"Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</"
-"replaceable>."
+msgstr "apt show -a <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:400
 msgid "Show package dependencies (needed packages)."
-msgstr "Mostra dependências dos pacotes (pacotes necessários)."
+msgstr "Mostra dependências do pacote (pacotes necessários)."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:404
-#, fuzzy
 msgid "apt install <replaceable>package-names</replaceable>"
-msgstr ""
-"Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</"
-"replaceable>."
+msgstr "apt install <replaceable>nomes-dos-pacotes</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:406
 msgid "Install packages from repositories with all dependencies."
 msgstr "Instala pacotes a partir dos repositórios com todas as dependências."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:410
 msgid "apt upgrade"
 msgstr "apt upgrade"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:411
 msgid "Install newest versions of all packages currently installed."
-msgstr "Instala a versão mais nova de todos os pacotes atualmente instalados."
+msgstr ""
+"Instala as versões mais novas de todos os pacotes atualmente instalados."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:415
 msgid "apt full-upgrade"
 msgstr "apt full-upgrade"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:416
 msgid ""
 "Like <command>apt upgrade</command>, but with advanced conflict resolution."
 msgstr ""
 "Semelhante ao <command>apt upgrade</command>, mas com resolução de conflitos "
 "avançada."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:420
-#, fuzzy
 msgid "apt remove <replaceable>package-names</replaceable>"
-msgstr ""
-"Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</"
-"replaceable>."
+msgstr "apt remove <replaceable>nomes-dos-pacotes</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:422
 msgid "Remove packages with all needed packages."
 msgstr "Remove pacotes com todos os pacotes necessários."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:426
 msgid "apt autoremove"
 msgstr "apt autoremove"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:427
 msgid "Remove packages that no other packages depend on."
 msgstr "Remove pacotes dos quais nenhum outro pacote depende."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:431
-#, fuzzy
 msgid "apt depends <replaceable>package-name</replaceable>"
-msgstr ""
-"Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</"
-"replaceable>."
+msgstr "apt depends <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:433
 msgid "List all packages needed by the one given."
-msgstr "Lista todos os pacotes dos quais um pacote depende."
+msgstr "Lista todos os pacotes necessários ao pacote informado."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:437
-#, fuzzy
 msgid "apt rdepends <replaceable>package-name</replaceable>"
-msgstr ""
-"Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</"
-"replaceable>."
+msgstr "apt rdepends <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:439
 msgid "List all packages that need the one given."
-msgstr "Lista todos os pacotes que dependem de um pacote."
+msgstr "Lista todos os pacotes que precisam do pacote informado."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:443
 msgid "apt-file update"
 msgstr "apt-file update"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:444
 msgid ""
 "Update content listings from package repositories, see <command>apt update</"
 "command>."
 msgstr ""
-"Atualiza listagens dos conteúdos de um repositório de pacotes, veja "
+"Atualiza listagens de conteúdo a partir de repositórios de pacotes, veja "
 "<command>apt update</command>."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:449
 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "apt-file search <replaceable>nome-do-arquivo</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:451
 msgid "Search packages for file."
-msgstr "Procura por um arquivos em pacotes."
+msgstr "Procura por um arquivo em pacotes."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:454
 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "apt-file list <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:456
 msgid "List contents of a package."
 msgstr "Lista o conteúdo de um pacote."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:459
 msgid "auto-apt"
 msgstr "auto-apt"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:460
 msgid ""
 "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</"
 "command>, needs <literal>auto-apt</literal>."
 msgstr ""
-"Instala pacotes automaticamente conforme necessário, pode substituir "
-"<command>apt-file</command>, precisa de <literal>auto-apt</literal>."
+"Instala pacotes automaticamente se necessário, pode substituir <command>apt-"
+"file</command>, precisa de <literal>auto-apt</literal>."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:465
 msgid "aptitude"
 msgstr "aptitude"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:466
 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>."
 msgstr ""
-"Interface de console para o APT, precisa de <literal>aptitude</literal>."
+"Interface de console para o APT, precisa do <literal>aptitude</literal>."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:470
 msgid "synaptic"
 msgstr "synaptic"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:471
 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>."
-msgstr "Interface GUI para o APT, precisa de <literal>synaptic</literal>."
+msgstr "Interface GUI para o APT, precisa do <literal>synaptic</literal>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 #: entries.dbk:477
 msgid "Dpkg"
 msgstr "Dpkg"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:480
 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>nomes</replaceable></optional>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:482
 msgid "List packages."
 msgstr "Lista pacotes."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:485
 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:487
 msgid "Show package information."
 msgstr "Mostra informações do pacote."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:490
 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:492
 msgid "List contents of package file."
-msgstr "Lista conteúdo de pacotes."
+msgstr "Lista conteúdo do arquivo de pacote."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:496
 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg -S <replaceable>nome-de-arquivo</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:498
 msgid "Show which package a file belongs to."
 msgstr "Mostra a qual pacote o arquivo pertence."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:502
 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:504
 msgid "Install package files."
-msgstr "Instala pacotes."
+msgstr "Instala arquivos de pacotes."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:507
 msgid "debsums"
 msgstr "debsums"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:508
 msgid ""
 "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>."
 msgstr ""
 "Audita as somas de verificação (\"checksums\") de pacotes instalados, "
-"precisa de <literal>debsums</literal>."
+"precisa do <literal>debsums</literal>."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:512
 msgid ""
 "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>"
 msgstr ""
+"dpkg-divert <optional>opções</optional> <replaceable>arquivo</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:514
 msgid "Override a package&apos;s version of a file."
-msgstr "Substitui uma versão de pacote de um arquivo."
+msgstr "Substitui uma versão do pacote de um arquivo."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:518
-#, fuzzy
 msgid ""
 "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> "
 "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>"
 msgstr ""
-"Encontra arquivos como <literal>-name <replaceable>nome</replaceable></"
-"literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc."
+"dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> "
+"<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:521
 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>."
 msgstr ""
 "Compara os números de versão, verifique com <command>echo $?</command>."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:525
 msgid ""
 "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</"
 "replaceable>"
 msgstr ""
+"dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>formato</"
+"replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:527
 msgid ""
 "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-"
 "Size}\\n'."
 msgstr ""
-"Consulta pacotes instalados, formato e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-"
+"Consulta pacotes instalados, formato ex.: '${Package} ${Version} ${Installed-"
 "Size}\\n'."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:532
 msgid ""
 "dpkg <literal>--get-selections</literal> &gt; <replaceable>file</replaceable>"
 msgstr ""
+"dpkg <literal>--get-selections</literal> &gt; <replaceable>arquivo</"
+"replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:534
 msgid "Write package selections to file."
-msgstr "Escreve a seleção de pacotes em um arquivo."
+msgstr "Escreve seleções de pacotes em um arquivo."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:538
 msgid ""
 "dpkg <literal>--set-selections</literal> &lt; <replaceable>file</replaceable>"
 msgstr ""
+"dpkg <literal>--set-selections</literal> &lt; <replaceable>arquivo</"
+"replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:540
 msgid "Set package selections from file."
-msgstr "Seta uma seleção de pacotes a partir de um arquivo."
+msgstr "Define seleções de pacotes a partir de um arquivo."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 #: entries.dbk:546
 msgid "The Network"
 msgstr "A Rede"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:549
 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>"
 msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:550
 msgid "Network interface configuration."
 msgstr "Configuração de interface de rede."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:553
 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>"
 msgstr ""
+"ifup, ifdown <optional><replaceable>dispositivo</replaceable></optional>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:555
 msgid "Start, stop network interfaces according to files above."
-msgstr "Inicia, pára interfaces de rede de acordo com os arquivos acima."
+msgstr "Inicia, para interfaces de rede de acordo com os arquivos acima."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:559
 msgid "/sbin/ip"
 msgstr "/sbin/ip"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:560
 msgid ""
 "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</"
 "literal>."
 msgstr ""
-"Exibe e manipula interfaces de rede e roteamento, necessita "
+"Exibe e manipula interfaces de rede e roteamento, precisa do "
 "<literal>iproute</literal>."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:564
-#, fuzzy
 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>"
-msgstr ""
-"Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</"
-"replaceable>."
+msgstr "ssh -X <replaceable>usuário@máquina</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:566
 msgid "Login at other machine."
 msgstr "Login em outra máquina."
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:569
 msgid ""
 "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</"
 "replaceable>"
 msgstr ""
+"scp <replaceable>arquivo</replaceable> <replaceable>usuário@máquina:caminho</"
+"replaceable>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:571
 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)."
 msgstr "Copia arquivos para outra máquina (e vice-versa)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really "
 #~ "needed, needs <literal>kernel-package</literal>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Constrói um pacote do kernel a partir dos fontes, se um kernel "
 #~ "customizado é realmente necessário, precisa do <literal>kernel-package</"
 #~ "literal>."
 
 #~ msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>"
 #~ msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs "
 #~ "<literal>module-assistant</literal>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cria e instala módulos de terceiros (gspca, ...), precisa do "
 #~ "<literal>module-assistant</literal>."
 
 #~ msgid "Web Server (Apache2)"
 #~ msgstr "Servidor Web (Apache2)"
 
 #~ msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>"
 #~ msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>"
 
 #~ msgid "Configuration files."
 #~ msgstr "Arquivos de configuração."
 
 #~ msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>"
 #~ msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Contains virtual hosts.  To enable a virtual host, use <command>a2ensite</"
 #~ "command>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Contém hosts virtuais. Para habilitar um host virtual, use "
 #~ "<command>a2ensite</command>."
 
 #~ msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>"
 #~ msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Contains available modules files.  To enable a module, use "
 #~ "<command>a2enmod</command>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Contém os arquivos de módulo disponíveis.  Para ativar um módulo, use "
 #~ "<command>a2enmod</command>."
 
 #~ msgid "File and Print Server (Samba)"
 #~ msgstr "Servidor de Arquivos e Impressão (Samba)"
 
 #~ msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>"
 #~ msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>"
 
 #~ msgid "Main configuration file."
 #~ msgstr "Arquivo principal de configuração."
 
 #~ msgid "smbclient"
 #~ msgstr "smbclient"
 
 #~ msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files."
 #~ msgstr "Acessa recursos de rede SMB, e.g. download, upload de arquivos."
 
 #~ msgid "W. Martin Borgert"
 #~ msgstr "W. Martin Borgert"
 
 #~ msgid "Your Name (\"Language\")"
 #~ msgstr "Eder L. Marques (Brazilian Portuguese)"
 
 #~ msgid "deborphan"
 #~ msgstr "deborphan"
 
 #~ msgid "/sbin/ifconfig"
 #~ msgstr "/sbin/ifconfig"
 
 #~ msgid "createdb"
 #~ msgstr "createdb"
 
 #~ msgid "dropdb"
 #~ msgstr "dropdb"
 
 #~ msgid "createuser"
 #~ msgstr "createuser"
 
 #~ msgid "dropuser"
 #~ msgstr "dropuser"
 
 #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';"
 #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';"
# Brazilian Portuguese translation of the Debian reference card
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the refcard package.
# Ricardo Grutzmacher <grutz@das.ufsc.br>, 2005.
# Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>, 2008.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: refcard 9.0\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-03 19:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-10 08:26-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Attribute 'lang' of: <article>
#: entries.dbk:4
msgid "en-GB"
msgstr "pt-BR"

#. type: Content of: <article><title>
#: entries.dbk:7
msgid "Debian&#x00A0;GNU/Linux Reference Card"
msgstr "Cartão de Referência Debian&#x00A0; GNU/Linux"

#. type: Content of: <article><subtitle>
#: entries.dbk:10
msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux"
msgstr "As 101 coisas mais importantes ao usar o Debian GNU/Linux"

#. type: Content of: <article><articleinfo>
#: entries.dbk:13
msgid ""
"<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</"
"holder> </copyright> <copyright> <year>2016</year> <holder>Holger Wansing</"
"holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> "
"<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>"
msgstr ""
"<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</"
"holder> </copyright> <copyright> <year>2016</year> <holder>Holger Wansing</"
"holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> "
"<holder>Eder L. Marques (Brazilian Portuguese)</holder> </copyright> "
"<copyright> <year>2016</year> <holder>Adriano Rafael Gomes (Brazilian "
"Portuguese)</holder> </copyright>"

#. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para>
#: entries.dbk:28
#| msgid ""
#| "This document may be used under the terms of the GNU General Public "
#| "License version 3 or higher. Conditions for copying and translations can "
#| "be found at <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\";> "
#| "<literal>http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, "
#| "where you can always get the latest version of the reference card."
msgid ""
"This document may be used under the terms of the GNU General Public License "
"version 3 or higher. The license text can be found at <ulink url=\"http://";
"www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html</ulink> "
"and <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>."
msgstr ""
"Este documento pode ser utilizado sob os termos da Licença Pública Geral do "
"GNU, versão 3 ou superior. O texto da licença pode ser encontrado em <ulink "
"url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\";>http://www.gnu.org/copyleft/gpl.";
"html</ulink> e <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>."

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:35 entries.dbk:369
msgid "APT"
msgstr "APT"

#. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:36
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:37
msgid "dpkg"
msgstr "dpkg"

#. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:38
msgid "reference card"
msgstr "cartão de referência"

#. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:39
msgid "basic commands"
msgstr "comandos básicos"

#. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:40
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:41
msgid "Made by"
msgstr "Feito por"

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:45
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtendo Ajuda"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:48
msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash"
msgstr "man <replaceable>página</replaceable> ou man bash"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:50
msgid "Read online help for every command and many configuration files."
msgstr ""
"Ler a ajuda online para cada comando e vários arquivos de configuração."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:54
msgid ""
"<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--"
"</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>"
msgstr ""
"<replaceable>comando</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--"
"</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:57
msgid "Brief help for most commands."
msgstr "Ajuda resumida para a maioria dos comandos."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:61
msgid ""
"<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</"
"optional></filename>"
msgstr ""
"<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>nome-do-pacote</replaceable>/"
"</optional></filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:62
msgid ""
"Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</"
"filename> contains specifics."
msgstr ""
"Encontre toda a documentação aqui, arquivo opcional <filename>README.Debian</"
"filename> contém peculiaridades."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:67
msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\";>Web documentation</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\";>Documentação na Web</ulink>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:69
msgid ""
"Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/";
"</literal>"
msgstr ""
"Referências, manuais, FAQs, HOWTOs, etc. em <literal>http://www.debian.org/";
"doc/</literal>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:73
msgid ""
"<ulink url=\"http://lists.debian.org/\";>Mailing lists</ulink> at "
"<literal>http://lists.debian.org/</literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://lists.debian.org/\";>Listas de discussão</ulink> em "
"<literal>http://lists.debian.org/</literal>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:76
msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>."
msgstr "A comunidade é sempre útil, pesquise por <literal>usuários</literal>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:80
msgid ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\";>The Wiki</ulink> at <literal>http://";
"wiki.debian.org/</literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\";>O Wiki</ulink> em <literal>http://";
"wiki.debian.org/</literal>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:82
msgid "Contains all kind of useful information."
msgstr "Contém todo o tipo de informação útil."

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:88
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:91
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\";>Installer</"
"ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\";>Instalador</"
"ulink>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:93
msgid ""
"All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-";
"installer/</literal>"
msgstr ""
"Todas as informações sobre ele em <literal>http://www.debian.org/devel/";
"debian-installer/</literal>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:97
msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\";>CD images</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\";>Imagens de CD</ulink>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:100
msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>"
msgstr "Baixar de <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:104
msgid "<literal>boot: expert</literal>"
msgstr "<literal>boot: expert</literal>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:105
msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB."
msgstr "Ex.: para configurar a rede sem DHCP ou usar LILO em vez do GRUB."

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:111
msgid "Bugs"
msgstr "Bugs"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:114
msgid ""
"<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\";>Bug Tracking</ulink> at "
"<literal>http://bugs.debian.org/</literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\";>Acompanhamento de Bugs</ulink> em "
"<literal>http://bugs.debian.org/</literal>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:117
msgid "All about existing and fixed bugs."
msgstr "Tudo sobre bugs existentes e corrigidos."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:121
msgid "Package specific"
msgstr "Específico do pacote"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:122
msgid ""
"See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/"
"</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages."
msgstr ""
"Veja <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>nome-do-pacote</"
"replaceable>/</literal>, use <literal>wnpp</literal> para pedir por novos "
"pacotes."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:128
msgid "reportbug"
msgstr "reportbug"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:129
msgid "Report a bug by e-mail."
msgstr "Relatar um bug por e-mail."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:132
msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\";>Reporting</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\";>Relatar</ulink>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:134
msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>"
msgstr "Instruções em <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>"

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:140
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:143
msgid "<filename>/etc/</filename>"
msgstr "<filename>/etc/</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:144
msgid ""
"All system configuration files are under directory <filename>/etc/</"
"filename>."
msgstr ""
"Todos os arquivos de configuração do sistema estão sob o diretório "
"<filename>/etc/</filename>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:148
msgid "editor <replaceable>files</replaceable>"
msgstr "editor <replaceable>arquivos</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:149
msgid ""
"Default text editor.  May be <command>nano</command>, <command>emacs</"
"command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>."
msgstr ""
"Editor de texto padrão. Pode ser <command>nano</command>, <command>emacs</"
"command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:155
msgid ""
"<ulink url=\"http://localhost:631\";>CUPS</ulink> at <literal>http://";
"hostname:631</literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://localhost:631\";>CUPS</ulink> em <literal>http://";
"hostname:631</literal>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:157
msgid "Browser interface to printing system."
msgstr "Interface web para o sistema de impressão."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:161
msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:163
#| msgid ""
#| "Reconfigure a package, e.g. keyboard-configuration (keyboard), locales "
#| "(localisation)."
msgid ""
"Reconfigure a package, e.g. <replaceable>keyboard-configuration</"
"replaceable> (keyboard), <replaceable>locales</replaceable> (localization)."
msgstr ""
"Reconfigura um pacote, ex.: <replaceable>keyboard-configuration</"
"replaceable> (teclado), <replaceable>locales</replaceable> (configurações "
"regionais)."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:167
msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>"
msgstr "update-alternatives <replaceable>opções</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:169
msgid "Manage command alternatives."
msgstr "Administra alternativas de comandos."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:172
msgid "update-grub"
msgstr "update-grub"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:173
msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>."
msgstr "Após alterar <filename>/etc/default/grub</filename>."

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:179
msgid "Daemons and System"
msgstr "Daemons e Sistema"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:182
msgid ""
"<filename>systemctl restart <replaceable>name</replaceable>.service</"
"filename>"
msgstr ""
"<filename>systemctl restart <replaceable>nome</replaceable>.service</"
"filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:184
msgid "Restart a service, system daemon."
msgstr "Reinicia um serviço, daemon do sistema."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:188
msgid ""
"<filename>systemctl stop <replaceable>name</replaceable>.service</filename>"
msgstr ""
"<filename>systemctl stop <replaceable>nome</replaceable>.service</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:190
msgid "Stop a service, system daemon."
msgstr "Para um serviço, daemon do sistema."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:194
msgid ""
"<filename>systemctl start <replaceable>name</replaceable>.service</filename>"
msgstr ""
"<filename>systemctl start <replaceable>nome</replaceable>.service</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:196
msgid "Start a service, system daemon."
msgstr "Inicia um serviço, daemon do sistema."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:200
msgid "systemctl halt"
msgstr "systemctl halt"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:201
msgid "Halts system."
msgstr "Para o sistema."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:204
msgid "systemctl reboot"
msgstr "systemctl reboot"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:205
msgid "Reboots system."
msgstr "Reinicializa o sistema."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:208
msgid "systemctl poweroff"
msgstr "systemctl poweroff"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:209
#| msgid "Halts, reboots, shuts down system."
msgid "Shuts down system."
msgstr "Desliga o sistema."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:212
msgid "systemctl suspend"
msgstr "systemctl suspend"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:213
msgid "Suspends system."
msgstr "Suspende o sistema."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:216
msgid "systemctl hibernate"
msgstr "systemctl hibernate"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:217
msgid "Hibernates system."
msgstr "Hiberna o sistema."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:220
msgid "<filename>/var/log/</filename>"
msgstr "<filename>/var/log/</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:221
msgid "All log files are under this directory."
msgstr "Todos os arquivos de log estão sob este diretório."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:225
msgid "<filename>/etc/default/</filename>"
msgstr "<filename>/etc/default/</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:226
msgid "Default values for many daemons and services."
msgstr "Valores padrão para vários daemons e serviços."

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:232
msgid "Important Shell Commands"
msgstr "Comandos Importantes do Shell"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:235
msgid "cat <replaceable>files</replaceable>"
msgstr "cat <replaceable>arquivos</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:236
msgid "Print files to screen."
msgstr "Exibe arquivos na tela."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:239
msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>"
msgstr "cd <replaceable>diretório</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:240
msgid "Change to directory."
msgstr "Muda para o diretório."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:243
msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>"
msgstr "cp <replaceable>arquivos</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:245
msgid "Copy files and directories."
msgstr "Copia arquivos e diretórios."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:248
msgid "echo <replaceable>string</replaceable>"
msgstr "echo <replaceable>texto</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:249
msgid "Echo string to screen."
msgstr "Escreve texto na tela."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:252
msgid ""
"gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> "
"<replaceable>files</replaceable>"
msgstr ""
"gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> "
"<replaceable>arquivos</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:255
msgid "Compress, uncompress files."
msgstr "Compacta, descompacta arquivos."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:258
msgid "pager <replaceable>files</replaceable>"
msgstr "pager <replaceable>arquivos</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:259
msgid "Show contents of files."
msgstr "Mostra conteúdo de arquivos."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:262
msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>"
msgstr "ls <optional><replaceable>arquivos</replaceable></optional>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:264
msgid "List files."
msgstr "Lista arquivos."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:267
msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>"
msgstr "mkdir <replaceable>nomes-dos-diretórios</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:269
msgid "Create directories."
msgstr "Cria diretórios."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:272
msgid ""
"mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</"
"replaceable>"
msgstr ""
"mv <replaceable>arquivo1</replaceable> <literal> </literal> "
"<replaceable>arquivo2</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:274
msgid "Move, rename files."
msgstr "Move, renomeia arquivos."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:277
msgid "rm <replaceable>files</replaceable>"
msgstr "rm <replaceable>arquivos</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:278
msgid "Remove files."
msgstr "Remove arquivos."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:281
msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>"
msgstr "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:282
msgid "Remove empty directories."
msgstr "Remove diretórios vazios."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:285
msgid ""
"tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</"
"optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</"
"replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</"
"replaceable></optional>"
msgstr ""
"tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</"
"optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f "
"<replaceable>arquivo</replaceable>.tar <literal> </literal> "
"<optional><replaceable>arquivos</replaceable></optional>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:289
#| msgid ""
#| "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list "
#| "<emphasis>T</emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, "
#| "<emphasis>j</emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</"
#| "filename>."
msgid ""
"<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</"
"emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis> for <filename>.gz</"
"filename>, <emphasis>j</emphasis> for <filename>.bz2</filename>."
msgstr ""
"<emphasis>C</emphasis>ria, e<emphasis>x</emphasis>trai, lista a <emphasis>T</"
"emphasis>abela de arquivos agrupados, <emphasis>z</emphasis> para <filename>."
"gz</filename>, <emphasis>j</emphasis> para <filename>.bz2</filename>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:296
msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>"
msgstr "find <replaceable>diretórios expressões</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:298
msgid ""
"Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or "
"<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc."
msgstr ""
"Encontra arquivos como <literal>-name <replaceable>nome</replaceable></"
"literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:304
msgid ""
"grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</"
"replaceable>"
msgstr ""
"grep <replaceable>texto-de-busca</replaceable> <replaceable>arquivos</"
"replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:306
msgid "Find search-string in files."
msgstr "Encontra um texto-de-busca em arquivos."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:309
msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>"
msgstr ""
"ln -s <replaceable>arquivo</replaceable> <replaceable>ligação</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:311
msgid "Create a symbolic link to a file."
msgstr "Cria uma ligação simbólica para um arquivo."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:315
msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>"
msgstr "ps <optional><replaceable>opções</replaceable></optional>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:317
msgid "Show current processes."
msgstr "Mostra processos atuais."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:320
msgid ""
"kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>PID</"
"replaceable>"
msgstr ""
"kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>PID</"
"replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:323
#| msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)."
msgid ""
"Send signal to process (e.g. terminate it). Use <command>ps</command> for "
"PID."
msgstr ""
"Envia sinal para processo (ex.: terminá-lo). Use <command>ps</command> para "
"PID."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:327
msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>"
msgstr "su - <optional><replaceable>nome-do-usuário</replaceable></optional>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:329
msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>."
msgstr "Tornar-se outro usuário, ex.: <literal>root</literal>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:333
msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>"
msgstr "sudo <replaceable>comando</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:334
msgid ""
"Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/"
"etc/sudoers</filename>"
msgstr ""
"Executa um comando como <literal>root</literal> sendo um usuário normal, "
"veja <filename>/etc/sudoers</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:339
msgid ""
"<replaceable>command</replaceable> <literal>&gt;</literal> "
"<replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"<replaceable>comando</replaceable> <literal>&gt;</literal> "
"<replaceable>arquivo</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:342
msgid "Overwrite file with output of command."
msgstr "Sobrescreve arquivo com a saída do comando."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:346
msgid ""
"<replaceable>command</replaceable> <literal>&gt;&gt;</literal> "
"<replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"<replaceable>comando</replaceable> <literal>&gt;&gt;</literal> "
"<replaceable>arquivo</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:349
msgid "Append output of command to file."
msgstr "Adiciona saída do comando ao arquivo."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:353
msgid ""
"<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</"
"replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:356
msgid "Use output of command 1 as input of command 2."
msgstr "Usa a saída do comando 1 como entrada do comando 2."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:360
msgid ""
"<replaceable>command</replaceable> <literal>&lt;</literal> "
"<replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"<replaceable>comando</replaceable> <literal>&lt;</literal> "
"<replaceable>arquivo</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:363
msgid "Use file as input for command."
msgstr "Usa arquivo como entrada para comando."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:372
msgid "apt update"
msgstr "apt update"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:373
msgid ""
"Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/"
"etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents "
"of the repositories change."
msgstr ""
"Atualiza listagem de pacotes a partir dos repositórios de pacotes listados "
"em <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Requerido sempre que o "
"arquivo ou o conteúdo dos repositórios mudar."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:380
msgid "apt search <replaceable>search-string</replaceable>"
msgstr "apt search <replaceable>texto-de-busca</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:382
msgid ""
"Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</"
"replaceable>."
msgstr ""
"Procura pacotes e descrições por <replaceable>texto-de-busca</replaceable>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:386
msgid "apt list -a <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "apt list -a <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:388
msgid "Show versions and priorities of available packages."
msgstr "Mostra versões e prioridades dos pacotes disponíveis."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:392
msgid "apt show <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "apt show <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:394
msgid "Show package information incl. description."
msgstr "Mostra informações sobre o pacote incluindo descrição."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:398
msgid "apt show -a <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "apt show -a <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:400
msgid "Show package dependencies (needed packages)."
msgstr "Mostra dependências do pacote (pacotes necessários)."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:404
msgid "apt install <replaceable>package-names</replaceable>"
msgstr "apt install <replaceable>nomes-dos-pacotes</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:406
msgid "Install packages from repositories with all dependencies."
msgstr "Instala pacotes a partir dos repositórios com todas as dependências."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:410
msgid "apt upgrade"
msgstr "apt upgrade"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:411
msgid "Install newest versions of all packages currently installed."
msgstr ""
"Instala as versões mais novas de todos os pacotes atualmente instalados."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:415
msgid "apt full-upgrade"
msgstr "apt full-upgrade"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:416
msgid ""
"Like <command>apt upgrade</command>, but with advanced conflict resolution."
msgstr ""
"Semelhante ao <command>apt upgrade</command>, mas com resolução de conflitos "
"avançada."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:420
msgid "apt remove <replaceable>package-names</replaceable>"
msgstr "apt remove <replaceable>nomes-dos-pacotes</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:422
msgid "Remove packages with all needed packages."
msgstr "Remove pacotes com todos os pacotes necessários."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:426
msgid "apt autoremove"
msgstr "apt autoremove"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:427
msgid "Remove packages that no other packages depend on."
msgstr "Remove pacotes dos quais nenhum outro pacote depende."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:431
msgid "apt depends <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "apt depends <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:433
msgid "List all packages needed by the one given."
msgstr "Lista todos os pacotes necessários ao pacote informado."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:437
msgid "apt rdepends <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "apt rdepends <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:439
msgid "List all packages that need the one given."
msgstr "Lista todos os pacotes que precisam do pacote informado."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:443
msgid "apt-file update"
msgstr "apt-file update"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:444
msgid ""
"Update content listings from package repositories, see <command>apt update</"
"command>."
msgstr ""
"Atualiza listagens de conteúdo a partir de repositórios de pacotes, veja "
"<command>apt update</command>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:449
msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>"
msgstr "apt-file search <replaceable>nome-do-arquivo</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:451
msgid "Search packages for file."
msgstr "Procura por um arquivo em pacotes."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:454
msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "apt-file list <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:456
msgid "List contents of a package."
msgstr "Lista o conteúdo de um pacote."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:459
msgid "auto-apt"
msgstr "auto-apt"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:460
msgid ""
"Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</"
"command>, needs <literal>auto-apt</literal>."
msgstr ""
"Instala pacotes automaticamente se necessário, pode substituir <command>apt-"
"file</command>, precisa de <literal>auto-apt</literal>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:465
msgid "aptitude"
msgstr "aptitude"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:466
msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>."
msgstr ""
"Interface de console para o APT, precisa do <literal>aptitude</literal>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:470
msgid "synaptic"
msgstr "synaptic"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:471
msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>."
msgstr "Interface GUI para o APT, precisa do <literal>synaptic</literal>."

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:477
msgid "Dpkg"
msgstr "Dpkg"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:480
msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>"
msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>nomes</replaceable></optional>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:482
msgid "List packages."
msgstr "Lista pacotes."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:485
msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb"
msgstr "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:487
msgid "Show package information."
msgstr "Mostra informações do pacote."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:490
msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb"
msgstr "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:492
msgid "List contents of package file."
msgstr "Lista conteúdo do arquivo de pacote."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:496
msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>"
msgstr "dpkg -S <replaceable>nome-de-arquivo</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:498
msgid "Show which package a file belongs to."
msgstr "Mostra a qual pacote o arquivo pertence."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:502
msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb"
msgstr "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:504
msgid "Install package files."
msgstr "Instala arquivos de pacotes."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:507
msgid "debsums"
msgstr "debsums"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:508
msgid ""
"Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>."
msgstr ""
"Audita as somas de verificação (\"checksums\") de pacotes instalados, "
"precisa do <literal>debsums</literal>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:512
msgid ""
"dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"dpkg-divert <optional>opções</optional> <replaceable>arquivo</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:514
msgid "Override a package&apos;s version of a file."
msgstr "Substitui uma versão do pacote de um arquivo."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:518
msgid ""
"dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> "
"<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>"
msgstr ""
"dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> "
"<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:521
msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>."
msgstr ""
"Compara os números de versão, verifique com <command>echo $?</command>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:525
msgid ""
"dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</"
"replaceable>"
msgstr ""
"dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>formato</"
"replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:527
msgid ""
"Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-"
"Size}\\n'."
msgstr ""
"Consulta pacotes instalados, formato ex.: '${Package} ${Version} ${Installed-"
"Size}\\n'."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:532
msgid ""
"dpkg <literal>--get-selections</literal> &gt; <replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"dpkg <literal>--get-selections</literal> &gt; <replaceable>arquivo</"
"replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:534
msgid "Write package selections to file."
msgstr "Escreve seleções de pacotes em um arquivo."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:538
msgid ""
"dpkg <literal>--set-selections</literal> &lt; <replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"dpkg <literal>--set-selections</literal> &lt; <replaceable>arquivo</"
"replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:540
msgid "Set package selections from file."
msgstr "Define seleções de pacotes a partir de um arquivo."

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:546
msgid "The Network"
msgstr "A Rede"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:549
msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>"
msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:550
msgid "Network interface configuration."
msgstr "Configuração de interface de rede."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:553
msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>"
msgstr ""
"ifup, ifdown <optional><replaceable>dispositivo</replaceable></optional>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:555
msgid "Start, stop network interfaces according to files above."
msgstr "Inicia, para interfaces de rede de acordo com os arquivos acima."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:559
msgid "/sbin/ip"
msgstr "/sbin/ip"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:560
msgid ""
"Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</"
"literal>."
msgstr ""
"Exibe e manipula interfaces de rede e roteamento, precisa do "
"<literal>iproute</literal>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:564
msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>"
msgstr "ssh -X <replaceable>usuário@máquina</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:566
msgid "Login at other machine."
msgstr "Login em outra máquina."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:569
msgid ""
"scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</"
"replaceable>"
msgstr ""
"scp <replaceable>arquivo</replaceable> <replaceable>usuário@máquina:caminho</"
"replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:571
msgid "Copy files to other machine (and vice versa)."
msgstr "Copia arquivos para outra máquina (e vice-versa)."

#~ msgid ""
#~ "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really "
#~ "needed, needs <literal>kernel-package</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Constrói um pacote do kernel a partir dos fontes, se um kernel "
#~ "customizado é realmente necessário, precisa do <literal>kernel-package</"
#~ "literal>."

#~ msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>"
#~ msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>"

#~ msgid ""
#~ "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs "
#~ "<literal>module-assistant</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Cria e instala módulos de terceiros (gspca, ...), precisa do "
#~ "<literal>module-assistant</literal>."

#~ msgid "Web Server (Apache2)"
#~ msgstr "Servidor Web (Apache2)"

#~ msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>"
#~ msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>"

#~ msgid "Configuration files."
#~ msgstr "Arquivos de configuração."

#~ msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>"
#~ msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>"

#~ msgid ""
#~ "Contains virtual hosts.  To enable a virtual host, use <command>a2ensite</"
#~ "command>."
#~ msgstr ""
#~ "Contém hosts virtuais. Para habilitar um host virtual, use "
#~ "<command>a2ensite</command>."

#~ msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>"
#~ msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>"

#~ msgid ""
#~ "Contains available modules files.  To enable a module, use "
#~ "<command>a2enmod</command>."
#~ msgstr ""
#~ "Contém os arquivos de módulo disponíveis.  Para ativar um módulo, use "
#~ "<command>a2enmod</command>."

#~ msgid "File and Print Server (Samba)"
#~ msgstr "Servidor de Arquivos e Impressão (Samba)"

#~ msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>"
#~ msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>"

#~ msgid "Main configuration file."
#~ msgstr "Arquivo principal de configuração."

#~ msgid "smbclient"
#~ msgstr "smbclient"

#~ msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files."
#~ msgstr "Acessa recursos de rede SMB, e.g. download, upload de arquivos."

#~ msgid "W. Martin Borgert"
#~ msgstr "W. Martin Borgert"

#~ msgid "Your Name (\"Language\")"
#~ msgstr "Eder L. Marques (Brazilian Portuguese)"

#~ msgid "deborphan"
#~ msgstr "deborphan"

#~ msgid "/sbin/ifconfig"
#~ msgstr "/sbin/ifconfig"

#~ msgid "createdb"
#~ msgstr "createdb"

#~ msgid "dropdb"
#~ msgstr "dropdb"

#~ msgid "createuser"
#~ msgstr "createuser"

#~ msgid "dropuser"
#~ msgstr "dropuser"

#~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';"
#~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: