On Mon, Jan 25, 2016 at 09:37:00PM -0200, Adriano Rafael Gomes wrote: > Pretendo traduzir esse pacote. Segue para revisão. Obrigado, revisores.
# Debconf translations for bandwidthd. # Copyright (C) 2016 THE bandwidthd'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the bandwidthd package. # Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bandwidthd 2.0.1+cvs20090917-9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: andreas@fatal.se\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-26 20:09-0200\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Description #: ../templates:1001 msgid "Interface to listen on:" msgstr "Interface na qual escutar:" #. Type: select #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Bandwidthd needs to know which interface it should listen for traffic on. " "Only a single interface can be specified. If you want to listen on all " "interfaces you should specify the metainterface \"any\". Running " "\"bandwidthd -l\" will list available interfaces." msgstr "" "O bandwidthd precisa saber em qual interface ele deve escutar por tráfego. " "Somente uma única interface pode ser especificada. Se você quiser escutar em " "todas as interfaces, você deve especificar a metainterface \"any\". Executar " "\"bandwidthd -l\" listará as interfaces disponíveis." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Subnets to log details about:" msgstr "Sub-redes sobre as quais registrar detalhes:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Bandwidthd can create graphs for one or several ip-subnets. Subnets are " "specified either in dotted-quad format (192.168.0.0 255.255.0.0) or in CIDR " "format (192.168.0.0/16) and separated by a comma. Example: 192.168.0.0/16, " "10.0.0.0 255.0.0.0, 172.16.1.0/24. If you don't know what to specify then " "you can use 0.0.0.0/0 but it is strongly discouraged." msgstr "" "O bandwidthd pode criar gráficos para uma ou várias sub-redes-ip. Sub-redes " "são especificadas no formato \"dotted-quad\" (192.168.0.0 255.255.0.0) ou no " "formato CIDR (192.168.0.0/16) e separadas por vírgulas. Exemplo: " "192.168.0.0/16, 10.0.0.0 255.0.0.0, 172.16.1.0/24. Se você não souber o que " "especificar, então você pode usar 0.0.0.0/0, mas isso é fortemente " "desencorajado." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Output CDF data logs?" msgstr "Produzir saída de registros de dados CDF?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Bandwidthd can log captured traffic information to Common Data File (CDF) " "logs. These logs are required if you want to keep old information stored " "between restarts of the bandwidthd daemon. Also see the recovercdf " "configuration option." msgstr "" "O bandwidthd pode registrar informações de tráfego capturado em registros " "Common Data File (CDF). Esses registros são necessários se você quiser " "manter informações antigas armazenadas entre reinicializações do daemon " "bandwidthd. Veja também a opção de configuração recovercdf." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Recover old data from logs on restart?" msgstr "Recuperar dados antigos dos registros na reinicialização?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If old data is going to be outputed in the graphs, it needs to be read when " "BandwidthD is restarted. Parsing the CDF logs can take quite some time on a " "slow machine so you might want to disable it, but then you'll lose the " "information in the graphs after a reboot and similar.... Also make sure the " "output_cdf config option is enabled." msgstr "" "Se dados antigos serão colocados nos gráficos, eles precisam ser lidos " "quando o BandwidthD for reinicializado. Interpretar os registros CDF pode " "levar bastante tempo em uma máquina lenta, portanto, você pode querer " "desabilitar isso, mas então você perderá as informações nos gráficos depois " "de uma reinicialização ou algo similar... Também certifique-se de que a " "opção de configuração output_cdf esteja habilitada." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Graph webpage autorefresh delay (seconds):" msgstr "" "Tempo de espera para auto recarregar a página web do gráfico (em segundos):" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "With this option you can tweak the delay used in the html as \"META REFRESH" "\" value. The default is 150 seconds (2.5 minutes). To disable automatic " "reloads of the webpage enter 0. This way the visitor will have to manually " "push refresh in his browser to get updated graphs." msgstr "" "Com essa opção, você pode ajustar o tempo de espera usado no html para o " "valor de \"META REFRESH\". O padrão é 150 segundos (2,5 minutos). Para " "desabilitar os recarregamentos automáticos da página web, informe 0. Desse " "modo, o visitante terá que pedir manualmente que o seu navegador recarregue " "a página para obter gráficos atualizados." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Put interface in PROMISC mode?" msgstr "Colocar a interface em modo PROMISC?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "If this option is enabled, all interfaces used to capture traffic " "information will be put in promiscuous mode. This way traffic thats not " "routed via the machine running bandwidthd might be trackable anyway. " "Enabling promiscuous mode will probably not be able to capture any more " "traffic in a normal switched network. Also rootkit detectors might warn " "about bandwidthd being a virus if using promiscuous mode. You should " "probably leave this option disabled." msgstr "" "Se essa opção for habilitada, todas as interfaces usadas para capturar " "informações de tráfego serão colocadas em modo promíscuo. Desse modo, o " "tráfego que não é roteado através da máquina executando o bandwidthd poderá " "ser rastreável mesmo assim. Habilitar o modo promíscuo provavelmente não " "tornará possível a captura de qualquer tráfego adicional em uma rede " "chaveada (\"switched network\"). Além disso, detectores de rootkits podem " "avisar sobre o bandwidthd ser um vírus ao usar o modo promíscuo. Você " "provavelmente deve deixar essa opção desabilitada." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "This sensors identification string:" msgstr "Texto de identificação desse sensor:" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Each sensor should have an identification string to be able to tell from " "where the traffic in the PostgreSQL-database was detected on. This option is " "usually set to the fully qualified hostname of the machine running the " "bandwidthd sensor. This needs to be a unique string which no other " "bandwidthd sensor that reports to the same database uses." msgstr "" "Cada sensor deve ter um texto de identificação para ser capaz de dizer de " "onde foi detectado o tráfego no banco de dados PostgreSQL. Essa opção é " "geralmente configurada para o nome de máquina totalmente qualificado da " "máquina que estiver executando o sensor do bandwidthd. Isso deve ser um " "texto único que não seja usado por nenhum outro sensor do bandwidthd que se " "reporte ao mesmo banco de dados."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature