[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://bandwidthd/pt_BR.po



On Mon, Jan 25, 2016 at 09:37:00PM -0200, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Pretendo traduzir esse pacote.

Segue para revisão. Obrigado, revisores.
# Debconf translations for bandwidthd.
# Copyright (C) 2016 THE bandwidthd'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the bandwidthd package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bandwidthd 2.0.1+cvs20090917-9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: andreas@fatal.se\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 20:09-0200\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Interface to listen on:"
msgstr "Interface na qual escutar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Bandwidthd needs to know which interface it should listen for traffic on. "
"Only a single interface can be specified. If you want to listen on all "
"interfaces you should specify the metainterface \"any\". Running "
"\"bandwidthd -l\" will list available interfaces."
msgstr ""
"O bandwidthd precisa saber em qual interface ele deve escutar por tráfego. "
"Somente uma única interface pode ser especificada. Se você quiser escutar em "
"todas as interfaces, você deve especificar a metainterface \"any\". Executar "
"\"bandwidthd -l\" listará as interfaces disponíveis."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Subnets to log details about:"
msgstr "Sub-redes sobre as quais registrar detalhes:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Bandwidthd can create graphs for one or several ip-subnets. Subnets are "
"specified either in dotted-quad format (192.168.0.0 255.255.0.0) or in CIDR "
"format (192.168.0.0/16) and separated by a comma. Example: 192.168.0.0/16, "
"10.0.0.0 255.0.0.0, 172.16.1.0/24. If you don't know what to specify then "
"you can use 0.0.0.0/0 but it is strongly discouraged."
msgstr ""
"O bandwidthd pode criar gráficos para uma ou várias sub-redes-ip. Sub-redes "
"são especificadas no formato \"dotted-quad\" (192.168.0.0 255.255.0.0) ou no "
"formato CIDR (192.168.0.0/16) e separadas por vírgulas. Exemplo: "
"192.168.0.0/16, 10.0.0.0 255.0.0.0, 172.16.1.0/24. Se você não souber o que "
"especificar, então você pode usar 0.0.0.0/0, mas isso é fortemente "
"desencorajado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Output CDF data logs?"
msgstr "Produzir saída de registros de dados CDF?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Bandwidthd can log captured traffic information to Common Data File (CDF) "
"logs. These logs are required if you want to keep old information stored "
"between restarts of the bandwidthd daemon. Also see the recovercdf "
"configuration option."
msgstr ""
"O bandwidthd pode registrar informações de tráfego capturado em registros "
"Common Data File (CDF). Esses registros são necessários se você quiser "
"manter informações antigas armazenadas entre reinicializações do daemon "
"bandwidthd. Veja também a opção de configuração recovercdf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Recover old data from logs on restart?"
msgstr "Recuperar dados antigos dos registros na reinicialização?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If old data is going to be outputed in the graphs, it needs to be read when "
"BandwidthD is restarted. Parsing the CDF logs can take quite some time on a "
"slow machine so you might want to disable it, but then you'll lose the "
"information in the graphs after a reboot and similar.... Also make sure the "
"output_cdf config option is enabled."
msgstr ""
"Se dados antigos serão colocados nos gráficos, eles precisam ser lidos "
"quando o BandwidthD for reinicializado. Interpretar os registros CDF pode "
"levar bastante tempo em uma máquina lenta, portanto, você pode querer "
"desabilitar isso, mas então você perderá as informações nos gráficos depois "
"de uma reinicialização ou algo similar... Também certifique-se de que a "
"opção de configuração output_cdf esteja habilitada."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Graph webpage autorefresh delay (seconds):"
msgstr ""
"Tempo de espera para auto recarregar a página web do gráfico (em segundos):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"With this option you can tweak the delay used in the html as \"META REFRESH"
"\" value. The default is 150 seconds (2.5 minutes). To disable automatic "
"reloads of the webpage enter 0. This way the visitor will have to manually "
"push refresh in his browser to get updated graphs."
msgstr ""
"Com essa opção, você pode ajustar o tempo de espera usado no html para o "
"valor de \"META REFRESH\". O padrão é 150 segundos (2,5 minutos). Para "
"desabilitar os recarregamentos automáticos da página web, informe 0. Desse "
"modo, o visitante terá que pedir manualmente que o seu navegador recarregue "
"a página para obter gráficos atualizados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Put interface in PROMISC mode?"
msgstr "Colocar a interface em modo PROMISC?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"If this option is enabled, all interfaces used to capture traffic "
"information will be put in promiscuous mode. This way traffic thats not "
"routed via the machine running bandwidthd might be trackable anyway. "
"Enabling promiscuous mode will probably not be able to capture any more "
"traffic in a normal switched network. Also rootkit detectors might warn "
"about bandwidthd being a virus if using promiscuous mode. You should "
"probably leave this option disabled."
msgstr ""
"Se essa opção for habilitada, todas as interfaces usadas para capturar "
"informações de tráfego serão colocadas em modo promíscuo. Desse modo, o "
"tráfego que não é roteado através da máquina executando o bandwidthd poderá "
"ser rastreável mesmo assim. Habilitar o modo promíscuo provavelmente não "
"tornará possível a captura de qualquer tráfego adicional em uma rede "
"chaveada (\"switched network\"). Além disso, detectores de rootkits podem "
"avisar sobre o bandwidthd ser um vírus ao usar o modo promíscuo. Você "
"provavelmente deve deixar essa opção desabilitada."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "This sensors identification string:"
msgstr "Texto de identificação desse sensor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Each sensor should have an identification string to be able to tell from "
"where the traffic in the PostgreSQL-database was detected on. This option is "
"usually set to the fully qualified hostname of the machine running the "
"bandwidthd sensor. This needs to be a unique string which no other "
"bandwidthd sensor that reports to the same database uses."
msgstr ""
"Cada sensor deve ter um texto de identificação para ser capaz de dizer de "
"onde foi detectado o tráfego no banco de dados PostgreSQL. Essa opção é "
"geralmente configurada para o nome de máquina totalmente qualificado da "
"máquina que estiver executando o sensor do bandwidthd. Isso deve ser um "
"texto único que não seja usado por nenhum outro sensor do bandwidthd que se "
"reporte ao mesmo banco de dados."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: